La montaña sonríe – 山笑う (yama warau)

.

La Agencia Meteorológica de Japón anunció hoy el 梅雨明け(tsuyu ake) en Okinawa, el fin de la temporada de lluvias (梅雨 – tsuyu), y eso significa el comienzo de un largo y caluroso verano en la isla 🙂

El mes pasado, después de publicar la entrada Soliloquio, un amigo japonés que vive en Hokkaidô me envió un correo muy breve con unas fotos y las siguientes palabras: Por fin la montaña sonríe (やっと山笑う – yatto yama warau).

Supongo que la mayoría sabe lo que es la poesía tradicional japonesa llamada Haiku (俳句), poema breve con versos que una persona escribe basándose en la contemplación de la naturaleza. En los Haiku es costumbre usar un Kigo (季語), una palabra para indicar en qué estación se sitúa el poema (季 – ki: estación, 語 – go: palabra). Existen 5 tipos de kigo que representan la primavera, el verano, otoño, invierno y año nuevo.

Y Yama warau (山笑う) es un kigo de primavera que se utiliza para expresar el comienzo de la estación.

Mi amigo el señor Masakazu vive en Hokkaidô, y para los habitantes del norte, la primavera comienza más o menos a fines de mayo, cuando las flores del Katakuri (perteneciente a la familia de las liláceas, originaria de China, Corea y Japón), flores de Ezoengosaku (hierba medicinal de color azul-violeta) y las Kitakobushi, Magnolis kobus o Magnolias del norte de Japón empiezan a florecer.

Un correo breve, fotos y unas palabras que me gustaron mucho y que me hicieron sonreír.

En Hokkaidô, después de muchos meses con frío comienza la primavera y en Okinawa … seguimos con el verano 😛

Entrada original de Una japonesa en Japón

hokkaido japon5 unajaponesaenjapon.com
.
hokkaido japon7 unajaponesaenjapon.com

Kitakobushi, magnolia del norte de Japón
(キタコブシ)

hokkaido japon3 unajaponesaenjapon.com
.
hokkaido japon6 unajaponesaenjapon.comn

Katakuri (カタクリ)

hokkaido japon9 unajaponesaenjapon.com
.
hokkaido japon1 unajaponesaenjapon.com

Santuario Urausu (浦臼神社 – urausu jinjya), famoso por la cantidad de flores de Katakuri y Ezoengosaku

hokkaido japon2 unajaponesaenjapon.com

Flores de Katakuri y Ezoengosaku

hokkaido japon unajaponesaenjapon.com

Ezoengosaku (エゾエンゴサク)

hokkaido japon8 unajapo nesaenjapon.com
.
Las fotos pertenecen a Masakzu

.

El tercer domingo de junio (este año el día 16) es el Día del padre en Japón y en muchos países de Latinoamérica.

Felicidades a todos los papás que me leen, a los papás de los lectores del blog y a los papis que lo festejan por partida doble.

Muchísimas gracias por leerme.
Un buen fin de semana a todos.
Hasta la próxima 🙂

asagao nora 朝顔

.

気象庁は今日、沖縄地方の梅雨明けを発表いたしました。本格的な夏!の始まりです。

先月、あることでとても落ち込んでいた時、北海道在住のお友達、Masakazuさんが短いメールと写真を送ってくださいました。メールには、やっと「山笑う」季節になりました、というメッセージ。それだけなのに、日本語っていいな、いい季語だなと思って、真夏のような毎日の沖縄で、北海道のちょっと遅い「春」が届きました。

「山笑う」 ・・・いいですね、日本語。

ありがとうございました ・・・

今週の日曜日は「父の日」です。スペイン語圏の多くの国でも六月の第三日曜日だそうです(ウィキペディア)。パパ読者のみなさん、楽しい一日でありますように。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
良い週末をお過ごしください。
ご自愛くださいませ。ではでは ・・・

. . .

Publicado en Amigos, Cosas que me gustan, Expresiones japonesas, Japón, Okinawa | 31 comentarios

Resumen de los 6 años – 六年間のまとめ (rokunenkan no matome)

junio epoca de lluvias japon hortensia ajisai

.

Siento mucho no haber podido actualizar la semana pasada y creo que tampoco podré hacerlo esta semana.

Estaba escribiendo un artículo y cuando quise poner un enlace a unas entradas enteriores, me di cuenta que las fotos no salían centradas, y pasaba lo mismo en muchas entradas . Hace unos meses y después de muuuucho tiempo, actualicé el blog a la última versión del WordPress, cosa que no había hecho porque me sentía cómoda con la versión antigua. Pero como había cosas que no podía hacer y tenía algunos problemas, decidí actualizarlo, y no sé si fue por eso pero las entradas anteriores quedaron un poco «feas» 😛

Estuve toda la semana anterior «arreglando» las fotos desde el comienzo y me falta poco para que el blog quede todo ordenado. Un trabajo estresante … de verdad.

Mientras actualizaba las entradas de este blog, me di cuenta de la cantidad de cosas que escribí durante estos 6 años. Y como los nuevos lectores me preguntan ¿Por qué no escribes sobre …? ¿Has escrito sobre … ? Me gustaría saber sobre …, pensé hacer un resumen de estos 6 años porque hay cosas que ya están publicadas.

Sé que es imposible empezar a leer desde el comienzo o buscar artículos entre tantas cosas. El tiempo es oro y no todos podemos estar delante de la computadora pasando horas navegando por internet. Por eso, los enlaces que pongo hoy, son una pequeña ayuda para los lectores interesados en un tema especial y para que puedan leer algunos temas que, tal vez, no hayan podido leer en otras páginas. Son una parte de la cantidad de entradas de estos 6 años y sólo puse las que me gustaría que leyeran.

Aviso: la mayoría de las fotos publicadas en los primeros 3 años las saqué con el celular porque no tenía cámara digital, por eso perdonen la calidad de las imágenes 😳

Junio en Japón
日本の六月

Cambio de ropa – 衣替

Lluvia de las ciruelas – 梅雨

Hortensias – あじさい

Tarjetas postales de verano – 暑中見舞い

.

Un poco sobre costumbres y tradiciones de Japón
日本の伝統、習慣について

El significado de una reverencia – お辞儀の意味

Los japoneses duermen de pie (lo que es un tatami) – 畳

Los japoneses usamos papel higiénico
日本人もトイレットペーパーを使います

Dibujos en los campos de arroz – 田んぼアート

.

Un poco sobre escuelas y familias de Japón
日本の学校、家族について

1 de septiembre – 九月一日

Los niños japoneses y las vacaciones de verano
日本の子供たちの夏休み

Las primeras palabras de un bebé japonés
日本の赤ちゃんの初めの言葉

Primer cumpleaños – 初めての誕生日

Visita de los maestros – 家庭訪問

Almuerzo de las escuelas japonesas – 学校給食

Lista de transmisión de mensajes – 連絡網

Aprender a nadar con la ropa puesta – 着衣水泳

El movimiento Bell Mark en las escuelas – ベルマーク運動

Ceremonia de entrada a una escuela primaria japonesa
小学校の入学式

.

Un poco sobre templos japoneses
日本の寺、神社について

Templo Sensôji, Feria de hôzuki y los 46.000 días
浅草寺、ほうずき市と四万六千日

Santuario Kasuga – 春日大社

El significado el humo del Kôrô (recipiente de metal)
香炉の煙の意味

Hôroku kyû, plato de barro sobre la cabeza
ほうろく灸

Santuario Suitengu y un parto seguro – 水天宮と安産

Ceremonia de agradecimiento a las agujas – 針供養

.

Un poco sobre el idioma japonés
日本語について

Kanjis con sentimientos – 漢字の気持ち

Palabras Zen – 禅の言葉

Tangochô, cuadernitos para memorizar palabras – 単語帳

Números y letras – 数字と文字

El significado de la palabra Sayônara – さようならの意味

.

Un poco sobre leyendas, cuentos y reflexiones
伝説、言い伝えについて

Libertad de opción – 選択の自由

El valor de las personas – 人間の価値

Las siete maravillas del mundo – 世界の七つの素晴らしいもの

El pozo – 井戸

Cuentos japoneses: El abuelo que hacía florecer los árboles
花さかじいさん

Leyenda de la prefectura de Chiba – 千葉県の松と羽衣伝説

Leyenda del árbol del sakura  – 桜の木の伝説

El cuento de los tres monos sabios de Nikkô – 日光の三猿物語

.

Para presentarse …
自己紹介したい方は

Preguntas de nora – noraからの質問

.

Para los estresados 😛
ストレスを感じてる方へ

Puchi puchi – プチプチ

Médicos japoneses – 日本の”お医者さん”

.

Y …
そして・・・

Por qué nació este blog – このブログを立ち上げた理由

 .

Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leerme.
Una buena semana a todos.
Hasta la próxima 🙂

asagao nora 朝顔

.

お久しぶりです・・・

先週はブログを”整理”してました。古いバージョンを使ってましたので、最新のものに更新したとき、写真が右寄り、左よりになってしまいましたので、ぜ~んぶ直しました(^_^;)。大変でしたけど、新しい発見もありました。まだ少し残ってますので、今週も更新できないと思います。

書く時間がないので、今回は新しい読者に読んでもらいたい記事、そして皆さんに思い出しながら読んでもらいたいもの選んで用意しました。楽しんでいただければ嬉しいです。

「プチプチ」という記事ですが、そのエントリーの日本語のテキストの下にあるリンク先をクリックすれば、パソコンの画面で遊べる”プチプチ”が出来ますので、どうぞストレス解消にお試しください。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
良い一週間でありますように、ご自愛くださいませ。
ではでは ・・・

. . .

Publicado en Costumbres, Cuentos y leyendas, Cultura, Curiosidades, Educación, Familia, Humor, Japón, Matsuri, Sobre este blog | 28 comentarios

Puente hacia el futuro 6 – 未来への懸け橋 6 (mirai e no kakehashi)

unajaponesaenjapon nora puente hacia el futuro 6

.

Érase una vez …

… dos hermanos que vivían en granjas contiguas que tuvieron un conflicto. Éste era el primer problema que tuvieron después de 40 años de cultivar las tierras hombro a hombro, compartir el duro trabajo y de intercambiar cosechas y bienes en forma continua.

Esta larga y beneficiosa colaboración terminó repentinamente. Comenzó con un pequeño malentendido que fue creciendo hasta llegar a abrir una tremenda brecha entre ellos, que explotó en un intercambio de palabras amargas seguido de semanas de silencio.

Una mañana alguien llamó a la puerta del hermano mayor. Al abrir, encontró a un hombre con herramientas de carpintero.

— Estoy buscando trabajo – dije el extraño – quizás usted requiera algunas pequeñas reparaciones aquí en su granja y yo pueda serle de ayuda.

— Sí – dijo el mayor de los hermanos – tengo un trabajo para usted. Mire, al otro lado del arroyo, en aquella granja, ahí vive mi vecino, es mi hermano menor. La semana pasada había una hermosa pradera entre nosotros y él tomó su buldózer y desvió el cauce del arroyo para que quedara entre nosotros. Él pudo haber hecho eso para enfurecerme, pero le voy a hacer una mejor. ¿Ve usted aquella pila de desechos de madera junto al granero? Quiero que construya una cerca, de dos metros de alto, para no verlo nunca más.

— Creo que comprendo la situación. Muéstreme dónde están la madera, los clavos y las herramientas y le entregaré un trabajo que lo dejará satisfecho.

El hermano mayor ayudó al carpintero a reunir todos los materiales y dejó la granja por el resto del día para ir a comprar provisiones al pueblo.

El carpintero trabajó duro todo el día midiendo, cortando, clavando. Cerca del atardecer, cuando el granjero regresó, el carpintero había terminado con su trabajo. El granjero quedó perplejo con lo que vio. No había ninguna cerca de dos metros; en su lugar, había un puente. Un puente que unía las dos granjas a través del arroyo. Era una verdadera obra de arte.

En ese momento, su hermano menor, vino desde su granja cruzando el puente, abrazó a su hermano, y con los ojos llenos de lágrimas le dijo: — Eres un gran hombre por construir este hermoso puente después de lo que te he hecho, gracias y perdóname.

En silencio el carpintero guardó las herrmientas y se dispuso a marchar, cuando el hermano que le había contratado gritó: — ¡No te vayas, espera!, quédate, tengo muchos proyectos para ti.

— Me gustaría quedarme – dijo el carpintero – pero tengo muchos puentes por construir.

.

En el mundo existen muchísimos puentes,
anchos, estrechos, largos, cortos, seguros, inseguros …
pero todos sirven para unir dos o más orillas.

En el mundo existen muchísimos puentes …
y éste,
creo que también sirve para unir dos o más orillas.

Hacer de puente cuesta mucho,
pero el puente se ve contento cuando alguien lo cruza
para traer un mensaje desde el otro lado de la orilla.

Muchas personas utilizaron este puente para pasar,
para charlar, para quedarse,
ha servido para ayudar a cruzar el mar,
a veces turbulento, a veces sereno, a veces misterioso,
dejando miles de emociones, pensamientos, puntos de vista, críticas …
y también dolores.

La idea fue de esta servidora, sólo la idea,
y ustedes … carpinteros de todo el mundo,
con sus herramientas llamadas cariño y amistad,
trabajaron duro todos los días midiendo, cortando, clavando,
pintando, adornando y cuidando de este puente,
para que los paseantes puedan caminar con seguridad.

El orgullo, la soberbia y el nacionalismo
son cosas que no necesitamos en este puente,
y los malentendidos
los explicaremos con mucha paciencia.

Muchísimas gracias a TODOS
por ser mensajeros de sus países.

Muchísimas gracias
por seguir haciéndolo fuerte y agradable.

Muchísimas gracias
por dejar abiertas las puertas de sus casas y corazones
para que yo pueda entrar y charlar con ustedes.

Muchísimas gracias
por traerme un pedacito de sus países,
un pedacito de cada uno de ustedes.

Muchísimas gracias
a todas esas personas (valientes :P) que
se animaron a conocer en persona a
una japonesa en Japón.

MUCHÍSIMAS GRACIAS POR ESTOS 6 AÑOS

.

Entrada original de Una japonesa en Japón

Que tengan una feliz semana.

asagao nora 朝顔

.

むかしむかし ・・・

それぞれ農場を持っていた兄弟が, 小さな誤解からけんかをしました。40年間で初めてのけんかでした。お互いに力を合わせながら一生懸命働いて、助け合って、収穫を共有した40年間でした。

ある日、兄の農場を見知らぬ大工が立ち寄りました。

ー仕事を探してます。この農場でなにか修理が必要なところがあったらやらせてほしい。

ーいい時に来た。頼みたいことがある。小川の向こうに見える農場に隣人が住んでいる。俺の弟だ。先週まで二人の農場の間には綺麗な牧草地があったんだ。でも弟はブルドーザーを使って、小川の流れを変えたんだ。きっと俺を激怒させたかったんだ。でも俺はもっといい方法がある。あの穀物倉庫のそばにある廃木材の山見えるか?あれで高さ2メートルの囲いを作ってほしいんだ。弟の顔を二度と見たくないから。

ーそうですか、状況がわかりました。釘とほかに必要なものの場所を教えてください。あなたが喜ぶような仕事を約束します。

兄は必要な道具を渡して、町へ買い物に出かけました。

大工は一日中一生懸命働きました。夕方になって、兄が帰ってきたときにはすべての作業が終わってました。

しかし、兄は信じられない光景を目にしました。囲いはなく、二つの農場の間には橋が架かってました。小川の間に素晴らしい架け橋が兄弟の農場を繋げてました。

その時、橋の向こうから弟が歩いてきて、涙を流しながら兄と抱き合って、悪いことをしたのにこんな素晴らしい橋を作ってくれた兄さんはすごい、ありがとう、許してくれ・・・と言った。

大工は静かに道具を片付け、帰ろうとしたとき、兄は:

ー待ってくれ、まだ頼みたいことがあるんだ。行かないでくれ。

大工は:

ーありがたいけど、ほかにもたくさんの架け橋を作らなければならないので・・・と去って行きました。

.

「ある帰国子女のブログ」は今日、満6年目を迎えることが出来ました。

6歳です ・・・少しは成長したんでしょうか ・・・

6年間の間、いろんな方々がたくさんの国々から遊びにいらっしゃいました。

世界中にはいろんな橋が存在します。長~い橋、短い橋、広いものもあれば、狭いものもあります。新しい橋、歴史のある古い橋 ・・・デザインが違っても全部端と端を結ぶ役目をします。

微力ながら、この「帰国子女」の架け橋も、日本と世界中の国々、人々のお役に立とうとしています。

ある時は荒波、ある時は静かな海洋、そして時々神秘的で怪しい海の中、いろんな国と日本の方々が勇気をもって渡っていただきました。静かに渡る人、騒がしい人、茶目っ気のある方、いつも優しい言葉を残してくださった方、自分の国が一番!と憎めない人、橋の上に住み着いた方々(笑) ・・・色々でした。みんな違って、みんないい・・

管理人の私は計画を立てただけで、あとは日本と世界中の”大工”さんたちが丈夫で安心して渡れる架け橋を作ってくれました。

いろんなことがありました6年間でしたが、
感謝の気持ちでいっぱいです。
心からありがとうございました。

書くのは大嫌いなこの私が、6年間も書き続けました。

恐ろしい・・・

日本語は母国語でありながら上手ではありませんので、
間違ってたらごめんなさい。

これからも日本のいいところ、
スペイン語圏の珍しい、素晴らしい話題を
探してみなさんにお伝え出来ればと思っております。

これからもよろしくお願い致します。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
良い一週間でありますように、ご自愛くださいませ。
ではでは ・・・

. . .

Publicado en Puentes, Sentimientos, Sobre este blog | 77 comentarios

Chatear en 3D – 3Dチャット

forma novedosa de chatear una japonesa en japon

.

nora, vení … sentáte aquí …

Era lo que me decía mi padre, muy tranquilo, cuando le preguntaba ¿y por qué …? o ¿qué es …?

Me hacía sentar en una silla un poco más alta que la de él para que sus ojos estuvieran a la altura de los míos, y me explicaba lo que sabía, lo que pensaba en un castellano imperfecto pero tierno.

No me acuerdo qué fue lo que le pregunté pero sí me acuerdo de lo que me dijo.

nora, leer liburo (libro) está bien, importante, pero también hablá (habla) con gente, ¿entendés? Liburo (libro) es pensamiento de uno pero con otra gente más pensamiento, más interesante, podés (puedes) aprender más. Escuchá (escucha) siempre con corazón

.

Bueno …

Después de «escuchar» a todos en la entrada Blog y Facebook, me acordé de lo que me dijo mi padre cuando estábamos en Argentina.

Muchos saben que a mí no me gusta escribir. Es muy difícil para mí transmitir un sentimiento, un pensamiento, un punto de vista a través de una maquinita, porque muchas veces se malinterpreta lo que quiero decir.

Administrar un blog como éste, para que el Puente sea cada día más cortito y agradable de pasar, me lleva mucho tiempo, no sólo por las entradas sino también porque leo y releo, leo y releo todos los comentarios, buscando cosas interesantes. No me gusta escribir pero me gusta escuchar, me gusta mucho escuchar y hablar tomando un café. Podría estar horas y horas escuchando y hablando de muchas cosas, y de todas las cosas que voy contando en el blog. Pero como me es imposible chatear en directo a través de la voz y en 3D, el nuevo invento de tomar un café con todos, prefiero «hablar y escuchar» a través de este blog.

Pienso que las redes sociales como el Facebook y el Twitter no son para mí, no me llegan, no siento nada, no siento la necesidad de unirme a esos grupos en este momento. Pero como muchas veces me dijeron y siguen diciendo que abra un Facebook porque es más fácil entrar y leer, quise saber lo que pensaban ustedes y, si la mayoría comentaba que sí, que era molesto visitar, leer o comentar en el blog … pensé que este Puente ya no era necesario.

Como ustedes saben, este blog es público y los comentarios están abiertos, todos pueden comentar, los que tienen blogs, los que no, los que tienen Facebook y los que no. Mi amigo Kana dice:  … usando Facebook dejás afuera a gente que no lo usa … y eso me parece egoísta. Aquí, en este Puente, son necesarias las voces de todas las personas que quieren participar, con educación y respeto, piensen o no piensen igual que yo, y es necesario también – para que me conozcan – leer las entradas anteriores, muy fáciles de buscar en este blog.

Un amigo peruano residente en Japón que me conoce, que sabe cómo soy me escribió diciendo:

Como decimos en Perú, ‘La voz del pueblo es la voz de Dios’, es decir, haz lo que dice o siente la mayoría. De los 100 y pico comentarios apenas poco más de 5 se inclinan por facebook o twitter. A mi me gustaría, pero haz como te sientas mejor. Un dato: el nivel de comentarios en tu blog es infinitamente superior al nivel de los comentarios en facebook, y eso es lo que también hace omoshiroi* y querible (si cabe el término) a tu puente.
(*interesante)
Muchísimas gracias a TODOS por los comentarios en la entrada Blog y Facebook. Dentro de unos días contestaré (de a poco) a cada uno de ustedes.
Los consejos que me dejaron sobre el Facebook y Twitter los tengo guardados en un rinconcito de mi corazón … por si acaso 😛
Qué lindo sería tomar un café con todos …
Seguiremos con el BLOG …
Entrada original de Una japonesa en Japón

torta para todos una japonesa en japon

.

Muchísimas gracias por leerme.
Un buen fin de semana a todos.
Hasta la próxima 🙂

.

先日の記事、「ブログとフェイスブック」にたくさんのコメントをいただきまして、ありがとうございます。びっくりしております。

今現在、118のコメントの中、五人を除いてブログとして続けたほうが良いと言う意見でした。本当に良かった。もしフェイスブックのほうが良いという声が多かったら、この架け橋の役目は終わりだなと思っていましたので、少し安心いたしました。

みなさんのコメントを読んでましたら、何故かアルゼンチンにいたときのことを思い出しました。分からないことがあると、いつも父親にどうしてなの?と聞いてました。 そして父はいつも「nora おいで、こっちに座って」と、私の目線と同じ高さの椅子に座っていろんなことを覚えたてのスペイン語で話をしてくれました。ある日、父は「nora、本を読むのはいいことだよ、大事なことだ、しかし、もっと大事なのは人と話すこと。本は一人の人の目線で書いてある、でもいろんな人と話をすると、いろんな考え方を聞くことが出来る、これはとても大事なことだよ。そして、聞くときは心から聞くようにしなさい」と話してくれました。

コメントを全部読んで、心からみなさんの意見を聞いたら、やはり「ブログ」という形で続けたいと思います。日本に住んでいるペルー人のお友達が:「君のブ ログのコメントの内容は、フェイスブックの内容よりはるかにレベルが高い、それが君のブログの魅力の一つだよ」と言ってくれました。ありがたいことです・・・

Topの写真は:「科学者たちは新しいチャットのやり方を発見しました。それは3Dで直接声を使ってチャットできる方法です。名前は:誰かとコーヒーを飲むこと」。いいですね(笑)

私は書くのが苦手です・・・あんまり好きじゃない。人の話を聞くのが好きだし、コーヒーを飲みながらいろんなお話をするのが好きです。

書くのが好きじゃない私にとって、時々苦痛に感じるときがあります。なぜならば、自分の気持ち、考え方など活字にするのが難しいし、場合によって大変な影響があるし、そしてその影響が必ずいいものじゃない時もあります。私の言いたかったことを”つまみ食い”をして伝わっていきます。よくないです・・・

でも、118人の読者の中には、初めてコメントを書いてくださった方が多く、ちゃんと読んでるんだなと思って嬉しかったです。”民主の声は神の声”とペルー人のお友達が書いてくれました。

私が好きな3Dチャットは無理ですが、いままで通り丁寧にお伝えすることが出来ればと思っております。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
良い週末でありますように、ご自愛くださいませ。
ではまた ・・・

. . .

Publicado en Argentina, Comentarios, Sentimientos, Sobre este blog | 63 comentarios

Señales de tránsito en Japón: escuelas – 道路標示:学校

señal de transito escuela japon unajaponesaenjapon.com
.
Pensaba publicar esta entrada en el blog nuevo pero lo hago también aquí porque sé que hay muchos lectores interesados en el sistema escolar japonés y todo lo relacionado con las escuelas japonesas. Iré publicando poco a poco sobre las preguntas que me hicieron.

Las fotos de hoy son señales de tránsito o viales para advertir a los conductores la cercanía de una escuela.

En las fotos 1 y 3 podrán ver el kanji (bun) que junto con el kanji (ji) forman la palabra letra: 文字 (moji), y se usa para informar que hay una escuela cerca. También hay lugares que ponen スクールゾーン, del inglés School zone.

Los números que se ven en las señales es el horario en que los niños pasan por la calle para ir a la escuela. Según el barrio es diferente: de 7:30 a 8:30, y de 7:40 a 8:40, y hay calles donde está prohibido el paso de los coches durante esa hora.

A pesar de que existen muchas señales como las de hoy, lamentablemente hay accidentes y algunos niños pierden la vida. Tendrían que hacer carteles más llamativos e iguales en todas las prefecturas, pero la variedad de carteles no tiene nada que ver con los accidentes, pienso que es responsabilidad del conductor, de tener cuidado cuando manejan y mucho más cuando pasan por las calles con escuelas.

No sé si en sus países existe esta clase de información útil para los conductores y peatones indicando la cercanía de una escuela. En la Argentina, en mi barrio no había.

Entrada original de Una japonesa en Japón

señal de transito escuela japon unajaponesaenjapon.com
.
señal de transito escuela japon4 unajponesaenjapon.com
.
señal de transito escuela japon3 unajaponesaenjapon.com
.
señal de transito escuela japon2 unajaponesaenjapon.com
.
señal de transito escuela japon unajaponesaenjapon.com
.
señal de transito escuela japon unajaponesaenjapon.com
.
señal de transito escuela japon6 unajaponesaenjapon.com

.

Muchísimas gracias por leerme.

Esta semana pienso contestar a los comentarios
de las entradas anteriores.
Muchas gracias por la paciencia.

Hasta la próxima 🙂

.

日本の学校のこと、教育に関することを教えてほしいというコメントが結構ありますので、今日は道路標示を探してみました。

「文」だったり、「スクールゾーン」だったり、あるいは「通学路」・・・いろいろとありますが、皆さんの国では似たようなものはあるのでしょうか。アルゼンチンにはありませんでした。

場所によって違うみたいですね。統一したほうがいいと思いますが。

表示も大事ですが、運転する側も気を付けてほしいですね。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
ご自愛くださいませ。
ではまた・・

. . .

Publicado en Educación, Japón, Sociedad | 41 comentarios

Estampillas de Dragon Ball Z Kai – 「ドラゴンボール改」の切手

dragon ball kai japon sellos estampillas
.
dragon ball kai japon sellos estampillas 4
.
dragon ball kai japon sellos estampillas 1
.
dragon ball kai japon sellos estampillas 2
.
dragon ball kai japon sellos estampillas 3

.

Creo que les dije que colecciono estampillas (sellos),
y que me gusta Dragon Ball.

Las compré el año pasado, para mi colección
y para regalar 🙂

Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leerme.
Una buena semana a todos.
Hasta la próxima.

.

私の趣味の一つは切手収集です。
昨年、郵便局へ行ったら発売されてましたので、
つい買ってしまいました(^_^;)

海外へ手紙を送るとき使おうかなと思っております。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
良い一週間でありますように、ご自愛くださいませ。
ではでは ・・・

. . .

Publicado en Anime, Curiosidades, Japón, Manga | 34 comentarios

Caminando 2 … – 歩きながら 2 … (arukinagara)

amiguitos unajaponesaenjapon.com
.
amiguitos unajaponesaenjapon.com
.
amiguitos unajaponesaenjapon.com
.
amiguitos unajaponesaenjapon.com
.
amiguitos unajaponesaenjapon.com
.
amiguitos unajaponesaenjapon.com
.
amiguitos unajaponesaenjapon.com
.
amiguitos unajaponesaenjapon.com
.
amiguitos unajaponesaenjapon.com
.
amiguitos unajaponesaenjapon.com
.
Muchísimas gracias por las visitas y los comentarios.
Mil perdones por el retraso en contestar.
Estoy poniendo en orden el blog y pensando en el
nuevo proyecto.
Nos vemos la semana que viene, si Dios quiere.
Que tengan un buen fin de semana.
Hasta la próxima 🙂
.
Entrada original de Una japonesa en Japón
.
来週からはまた”現場”に戻ります(-_-;)
ご心配おかけしまして、申し訳ございませんでした。
元気です・・・
良い週末でありますように、ご自愛くださいませ。
ではでは ・・・
. . .

Publicado en Cosas que me gustan, Fotos, Japón, Okinawa, Paseos, Personal | 25 comentarios

Soliloquio – 独り言 (hitorigoto)

okinawa japon unajaponesaenjapon.com

… Soliloquio …

Yo tengo amigos, amigas.

Nunca, nunca tuve problemas con nadie, desde que estaba en Argentina. Nunca. Nunca me peleé con nadie, porque, como dijo un amigo: dos no se pelean si uno no quiere.

Con algunos amigos dejamos de comunicarnos por esas cosas de la vida, por algún malentendido … pero ni ellos ni yo tenemos la culpa, la culpa la tienen los malentendidos.

Los amigos son maravillosos, compartimos sentimientos, experiencias, puntos de vista (que no tienen por qué ser los mismos), emociones y también dolores. Los amigos foman una parte muy importante en nuestras vidas, le ponen color, le ponen música, le ponen cariño …

Pero a veces pienso que sería mejor no tener amigos …

A veces me pongo a pensar que viviría mejor sin amigos, porque así no sentiría esa rabia de no poder estar allí, con ellos, cuando pasan un mal momento, no sentiría esa rabia de no poder darles ese abrazo que necesitan, pero un abrazo de verdad y no virtual.

Me gustaría no tener amigos, y así seguir mi vida egoísta sin sentir este dolor que hoy siento

 A un amigo español …
Un fuerte abrazo.

.

 Muchísimas gracias.
Que tengan un buen comienzo de semana.
Hasta la próxima.

.

先週はあんまりよくない一週間で ・・・

命の大切さ、健康、友人 ・・・いろんなことを考えさせられた一週間 ・・・

お友達がいると、楽しいことが二倍楽しくなる、悲しいことは半分に感じる。

なんにも出来ないこの私ですが、

スペイン人のお友達の悲しみが半分になったかな ・・・

.

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
良い一週間でありますように、ご自愛くださいませ。
ではまた ・・・

. . .

Publicado en Amigos, Personal, Sentimientos, Soliloquio | 44 comentarios

「¡Tú sí que vales!」 – 「君は合格!」(kimi wa gôkaku)

.

El video hay que verlo hasta el final.

Dos de mis amigos y corresponsales españoles de este Puente,
Gotaro y David GB,
me enviaron el video de hoy. Es increíble, maravilloso …

Tú sí que vales, es un programa de la televisión española. La japonesa del video pertenece al RIGOLO Swiss Nouveau Cirque, y presenta un número de concentración y equilibrio con una pluma y ramas hechas con la corteza exterior de los árboles.

David GB y Gotaro,
¡Muchísimas gracias!

Me interesa saber lo que dijo Risto Mejide 😛

Entrada original de Una japonesa en Japón

.

Por varias razones el fin de semana pasado no pude contestar a los comentarios de las entradas anteriores. Mil perdones por el retraso. Esperen un poquito más.

Muchísimas gracias por leerme.
Una buena semana a todos.
Hasta la próxima 🙂

.

スイスのサーカス、RIGOLO Swiss Nouveau Cirque に所属する日本人、Rigolo志田美代子さんは、スペインの人気番組「君は合格!」に出場した時のビデオが話題になってます。

スペイン人のお友達が今朝、ビデオを送ってくれました。長い樹木の外皮と一枚の羽をバランスを取りながら美しい動作で組み上げていきます。そして、最後は ・・・

ビデオは最後までご覧くださいませ

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
良い一週間でありますように、ご自愛くださいませ。
ではでは ・・・

. . .

Publicado en Curiosidades, España, Japoneses, Videos | 40 comentarios

¡nora, Argentina en la tele! – テレビにアルゼンチンが出てるよ!

buenos aires argentina obelisco una japonesa en japon

El 16 de febrero, me encontraba tendiendo la ropa en la terraza cuando mi padre me dice: ¡nora, Argentina en la tele! Era el mismo programa del año pasado, cuando presentaron La ruta martiana de Palma de Mallorca, y esta vez era la ciudad de Buenos Aires y Gualeguaychú, provincia de Entre Ríos. Me gusta mucho este programa porque busca cosas típicas y curiosas pero interesantes y no como algunos programas sobre Japón en que … bueno, ya saben lo que quiero decir …

Me gustaron las carteras (bolsos) de Julieta Sedler porque tienen nombre de mujer. La cartera de color verde se llama … Norita (ノリータ), ¡para míiiiii! 🙂

Lo que me sorprendió (porque no lo sabía) fue la moda de tomar Pome-mate o tereré al pomelo, una bebida con yerba mate y jugo de pomelo. ¿Alguien lo ha probado?

Bueno, lo que me gustaría recibir: la cartera Norita, los zapatos blancos de Chicco Ruiz y un buen mate con bombilla 😛

Entrada original de Una japonesa en Japón

.

Buenos Aires (ブエノス・アイレス)

buenos aires argentina una japonesa en japon

buenos aires argentina una japonesa en japon

buenos aires argentina caminito una japonesa en japon

buenos aires argentina una japonesa en japon

Gastronomía (グルメ)

buenos aires argentina una japonesa en japon

buenos aires argentina una japonesa en japon

buenos aires argentina una japonesa en japon

buenos airesa argentina milanesa una japonesa en japon

buenos aires argentina asado una japonesa en japon

buenos aires argentina milanesa una japonesa en japon

Moda (ファッション)

buenos aires argentina carteras una japonesa en japon

buenos aires argentina carteras una japonesa en japon

buenos aires argentina carteras una japonesa en japon

buenos airesa argentina carteras una japonesa en japon

buenos aires argentina cartera norita una japonesa en japon

buenos aires argentina zapatos una argentina en japon

buenos airesa argentina zapatos una japonesa en japon

buenos aires argentina zapatos una japonesa en japon

Arte urbano (壁アート)

buenos aires argentina arte urbano una japonesa en japon

buenos aires argentina arte urbano una japonesa en japon

buenos aires argentina arte urbano una japonesa en japon

Gualeguaychú (Entre Ríos)
(グアレグアイチュー市、エントレ・リオス県)

argentina gualeguaychu una japonesa en japon

argentina gualeguaychu una japonesa en japon

argentina mate terere una japonesa en japon

argentina mate terere una japonesa en japon

argentina mate terere una japonesa en japon

argentina mate terere una japonesa en japon

argentina mate una japonesa en japon

argentina mate una japonesa en japon

.

Muchísimas gracias por leerme.
Un buen fin de semana a todos.
Hasta la próxima 🙂

.

2月の16日、洗濯物を干していたら、父が「テレビでアルゼンチンが出てるよ」と言いにきました。昨年はスペインでしたが、今回はアルゼンチン、ブエノス・アイレス市とエントレ・リオス県、グアレグアイチュー市でした(昨年の12月のスペインの記事を読みたい方はこちらをクリックしてください)。

とても懐かしかったです。市内にあるハンドバッグ屋さんのバッグは女性の名前が付けられていて、みどり色でフリンジのついたものは「ノリータ」という名前で、私だ!と思いました。だれかプレゼントしてくれないかなー(笑)。

それからマテ茶ですが、今流行っている飲み方はマテ茶+グレープフルーツのテレレ、冷たい飲み物だそうです。どんな味がするのか想像がつきません・・・

少しの間、第二の故郷、ブエノス・アイレスを楽しむことができました。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
良い週末でありますように、ご自愛くださいませ。
ではまた ・・・

. . .

Publicado en Argentina, De los medios, Fotos, Recuerdos | 44 comentarios