Algo que no sabía 2 – 知らなかったこと 2 (shiranakatta koto)

starbucks japon segunda taza de cafe una japonesa en japon

Hace tres años escribí una entrada sobre algo que no sabía, y hace unos días encontré otra cosa que no sabía.

Fui a tomar un café en un Starbucks de Naha (Okinawa) y me puse a leer lo que decía el recibo, algo que nunca hice.

Como todos ustedes saben, a mi me gusta el café (café caliente) y algunas veces tomo dos tazas mientras leo algún libro. El café del Starbucks es caro, cuesta 300 yenes y cuando tengo muchas, muchas pero muchas ganas de tomar otra tacita, compro otro café por 300 yenes. Y lo que no sabía era que se podía tomar una segunda taza por 100 yenes.

Lo bueno es que se puede tomar esa segunda taza en cualquier otra tienda de Starbucks, ese mismo día mostrando el recibo. Es decir, voy a un Starbucks de Naha por la mañana, vuelvo a Tokyo por la tarde y en un Starbucks de la capital puedo mostrar el recibo y tomar un one more coffee (del mismo tamaño y caliente) por 100 yenes. Para los amantes del café creo que es genial.

No sé si en el Starbucks de sus países se puede hacer lo mismo.

Algo que no sabía, una tontería … pero a mi me gustan estas tonterías 😛

Entrada original de Una japonesa en Japón

starbucks japon segunda taza de cafe una japonesa en japon

starbucks japon segunda taza de cafe una japonesa en japon

.

Muchísimas gracias por leerme.
Hasta la próxima 🙂

.

数日前、市内のスタバでコーヒーを飲んでましたら、レシートの「one more coffee」を見てなんだろうと思って、店員さんに聞きに行きました。そしたら、ドリップコーヒーが100円でお代わりすることができるそうです。今まで何回かスタバへ行きましたが、全然知りませんでした!

コーヒーはドリップコーヒーのみで、同じサイズ、そしてレシートを持ってほかのスタバの店舗でも同サイズのコーヒー(ホット、アイス)が買うことが出来るという嬉しいサービス。みなさんご存知でしたか?もしかして・・・私だけ?(-_-;)

好きです・・・こういうつまらないこと。得したような気がして・・・

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
ご自愛くださいませ。
ではでは ・・・

. . .

Publicado en Comida y bebida, Cosas que me gustan, Curiosidades, Japón, Okinawa, Personal | 57 comentarios

Museo de cera en Odaiba, Tokyo – 蝋人形館

.

Una amiga japonesa me acaba de escribir contándome sobre el Museo de cera de Madame Tussauds que tiene lugar en DECKS Tokyo Beach, Odaiba (お台場), Tokyo, gran centro comercial que contiene también el Sega Joypolis.

Hay muchos personajes extranjeros y japoneses. A mi no me gustan mucho los museos de cera pero viendo las imágenes, creo que vale la pena.

Entrada original de Una japonesa en Japón

museo de cera odaiba tokyo japon 7

museo de cera odaiba tokyo japon 1

museo de cera odaiba tokyo japon 3
.
museo de cera odaiba tokyo japon 10
.
museo de cera odaiba tokyo japon 9

museo de cera odaiba tokyo japon 5
.
museo de cera odaiba tokyo japon 2

museo de cera odaiba tokyo japon
.

Muchísimas gracias por leerme.
Una buena semana a todos.
Hasta la próxima 🙂

.

お台場の「デックス東京ビーチ」にオープンしました
「マダムタッソー東京」の蝋人形館の
お知らせです。

スティーブ・ジョブズさんはすごいですね。
蝋人形は好きではないですが、
画像とビデオをみたら、
行きたくなりました。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
良い一週間でありますように、ご自愛くださいませ。
ではでは・・・

. . .

 

Publicado en Curiosidades, De los medios, Japón | 38 comentarios

Ser madre – 母であること (haha de aru koto)

dia de la madre una japonesa en japon - 母の日

.

El 5 de mayo primer domingo de mayo (muchas gracias Mari-chan por la corrección) es el Día de la madre en España, y en Japón es el segundo domingo de mayo.

Como podrán ver en la página de la Wikipedia, el Día de la madre no es igual en todos los países del mundo mundial, curioso, ¿no? Cada país tendrá su origen, su historia, y aunque las fechas son diferentes, se festeja con el mismo amor y cariño.

Cuando estaba en Argentina, una de nuestras profesoras de la escuela secundaria, nos enseñó que el embarazo es una «enfermedad» de nueve meses, y una convalecencia de toda la vida.

Y en Japón decimos que ser madre es fácil (para algunas personas no tan fácil), pero saber ser madre es difícil.

En el mundo hay muchas mujeres que son madres, y también hay madres-que-no-han-parido pero que se sienten mamá de muchos niños, hermosas palabras de Alicia Seminara (argentina viviendo en Londres) que escribió en el Día de la madre de Argentina (tercer domingo de octubre). Me gustó mucho y hoy las comparto con todos ustedes.

Hay personas que dicen que no es necesario un día especial para demostrar nuestro cariño y que todos los días tendrían que ser el día de la madre. Pienso que tienen razón, pero como yo no soy muy buena persona, no puedo pensar sólo en mi madre las 24 horas de todos los días del año, muchas veces no puedo regalarle una sonrisa, ni puedo comprarle flores ni nada porque tengo muchísimas cosas que hacer, pero eso no quiere decir que no la quiera.

Por eso, a mí me gusta el Día de la madre, el Día del padre y todos esos días especiales.

Sin importar la fecha …

… feliz Día a las mamás de todos los lectores que me leen, feliz Día a todas las mamás que me leen, feliz Día a las parejas de los lectores y que son mamás, feliz Día a las que pronto serán mamás, feliz día a las mamás que como Nuria, lo festejan dos (o más) veces, feliz Día a las mamás-no-mamás como Alicia, feliz Día a todas 🙂

Entrada original de Una japonesa en Japón.

El próximo lunes es feriado en Japón. Quisiera descansar un poquito, tengo muchas cosas que hacer, contestar a los comentarios, contestar correos, preparar entradas, preparar el nuevo blog …  pero no sé … si la semana que viene no me levanto con el pie izquierdo, seguiré actualizando como siempre 😛

Muchísimas gracias por leerme.
Que tengan un feliz fin de semana.
Hasta la próxima 🙂

.

日本では来週の日曜日が「母の日」ですが、スペインでは五月の第一日曜日です。

世界の国の「母の日」を知りたい方は、こちらをクリックしてください。ウィキペディアが説明してくれます(笑)。

アルゼンチンにいたとき、高校の先生(女性)が、”妊娠とは十か月の”病気”ですが、回復するのに一生かかかるものですよ”と教えてくださいました。そして日本では、”母になるのは簡単だけど、母であることは難しい”と聞いたことがあります。

ロンドンに住んでらっしゃるアルゼンチン人の読者、おかあさんになれなかった彼女が書いた記事:出産の経験がなくても、”母”になれると書いてました。彼女はたくさんの姪、甥、お友達のお子さんを母のように可愛がってるそうです。とてもいい記事でしたので、みなさんにご紹介いたしました。

母とは偉大で特別な存在ですね。毎日が「母の日」でなくてはならないかも知れませんが、でもそういう日は、いろんなことを考える機会を与えてくれると思います。いろんな「〇〇の日」もそうですね。

いい一日でありますように ・・・

.

ゴールデン・ウィーです・・・
コメレスを書いたり、メールの返事を書いたり、
新しいブログのことを考えたり ・・・

もし来週更新がなかったら、
修養していると思ってください(笑)
ちょっと休みたい ・・・

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
良いゴールデン・ウィークでありますように、ご自愛くださいませ。
ではでは ・・・

. . .

Publicado en Argentina, Blogs, Cosas que me gustan, Costumbres, Cultura, España, Familia, Japón, Reflexiones, Sentimientos | 40 comentarios

Día del niño en Japón – 日本の子供の日 (nihon no kodomo no hi)

dia del niño japon 5 de mayo kodomo no hi

El 5 de mayo es el Día del niño en Japón, y es feriado en todo el país (este año el día 5 es domingo).

Sobre la historia y costumbres de este día, los invito a leer las entradas de años anteriores: Día del niño (子供の日), Koinobori (鯉のぼり) y Shôbu-yu (菖蒲湯).

En una de esas entradas, el lector Rafael me dejó la siguiente pregunta: ¿Alguna idea el por que el Dia de Niño es feriado público, y el Día de la Niñas no?

La mayoría de las personas pensará que porque Japón es un país machista. En Japón existe el machismo (sí, existe) pero el feriado público del Día del niño no tiene nada que ver.

En la Era Edo (江戸時代 – edo jidai), el Día de las niñas era también feriado. En el año 6 de la Era Meiji (明治時代 – meiji jidai) se abolió la costumbre de festejar esos días (los dos, Día de las niñas y Día de los niños).

Después de la Segunda Guerra Mundial, se pensó en agregar un día festivo al calendario, pero sólo un día. Pensaron en tres fechas: el 3 de marzo – Día de las niñas, el 1 de abril – comienzo del año fiscal japonés y el 5 de mayo – Día de los niños (varones).

Y eligieron el 5 de mayo. El 1 de abril se «celebra» el April fool también en Japón y la idea no era muy buena; marzo es una época en que todavía hace frío, sobre todo en el norte, pero el mes de mayo es uno de los meses con temperaturas agradables en casi todo el país, desde Hokkaidô a Okinawa. Por eso, pensaron que para que todos pudieran disfrutar y salir con la familia era mejor mayo, y así quedó festivo el Día de los niños (varones).

Entrada original de Una japonesa en Japón

dia del niño japon 5 de mayo kodomo no hi 3

dia del niño japon 5 de mayo kodomo no hi 2

dia del niño japon 5 de mayo kodomo no hi 1

La foto de arriba es de hoy, cuando fui al banco. Niños y niñas de una guardería habían sido invitados por la gente del banco para celebrar el Día del niño con todos los clientes presentes, bailando el Eisâ, baile tradicional de Okinawa. Nos reímos todos porque cada niño hacía lo que quería, tocaban el tambor cuando tenían ganas y no cuando tenían que hacerlo, a su manera 🙂

Estas cosas pasan sólo en Okinawa. Los jefes del banco, los empleados, los vigilantes de seguridad, los clientes … todos disfrutando del baile de los niños de una guardería. Todo dentro de un banco, en un día de trabajo. ¿Lo pueden creer?

En Tokyo creo que es imposible …

Muchísimas gracias por leerme.
Hasta la próxima 🙂

.

日曜日は「子供の日」です。

数年前、子供の日の記事を初めて書いたとき、ある読者が”なぜ子供の日は祭日なのに、ひな祭りは休みじゃないの?”というコメントをいただきました。

普通に考えたら男女差別かっ!となりますが、ちゃんと理由があります。

江戸時代には桃の節句のひな祭りは祝日でした。そういう時代もありました。しかし、明治6年には五節句の祝日廃止となり、戦後になって新たに祝日を作ろうという動きがありました。そこで、3月3日の案、年度初日の4月1日の案もでてましたが、最終的に5月5日の端午の節句を祝日となりました。

どうして3月3日の案や4月1日が採用されなかったかというと、東北・北海道をはじめ、気候の悪い地域の多い時期を避け、全国的に温暖な季節の5月を五節句の祝日となったそうです。

一番最後の写真ですが、今日の午前中銀行に用事があって行ってみたら、ある保育園の園児たちがエイサーを踊ってました。子供の日のイベントだったそうです。

銀行の方々、警備員たち、お客さん・・・みんな一緒になって子供たちを応援してました。子供たちはそれぞれ自分流に踊ったり、歌ったりしていて、面白かったです。あの年代だとばらばらが一番!(笑)。

いいなぁー ・・・ 沖縄 ・・・

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
ご自愛くださいませ。
ではでは ・・・

. . .

Publicado en Cosas que me gustan, Costumbres, Cultura, Familia, Historia, Japón, Okinawa, Reflexiones, Sociedad, Tradiciones | 42 comentarios

Gimnasia cerebral 2 – 頭の体操 2 (atama no taisô)

.

Si alguien lo entiende, que me lo explique … por favor.

Muchísimas gracias por leerme.
Hasta la próxima 🙂

.

みなさん分かりましたでしょうか。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
ご自愛くださいませ。
ではでは ・・・

. . .

Publicado en Curiosidades, Videos | 26 comentarios

Tsukubai – 蹲 ・ つくばい

tsukubai-ryoanji-japon

.

Antes de escribir sobre la relación de los kanjis del Tsukubai (蹲 ・ つくばい) del Templo Ryôan-ji (竜安寺) y las 15 piedras del Jardín seco (枯山水 – karesansui), quiero explicar lo que es un Tsukubai (つくばい).

El Tsukubai es una especie de fuente que se encuentra normalmente cerca de la entrada de una casa de té (茶室 – chashitsu). La palabra Tsukubai viene de la expresión tsukubaru o tsukubau que significa agacharse, arrodillarse.

Esta fuente está compuesta por varias piedras:

Chôzubachi o Mizubachi (手水鉢・水鉢) –  la fuente
Mae-ishi (前石) – piedra que sirve para arrodillarse o agacharse
Teshoku-ishi (手燭石) –  servía para dejar una vela cuando la ceremonia de té era de noche
Yuoke-ishi (湯桶石) – en invierno, se dejaba una palangana de madera con agua caliente
Suimon o Umi (水門・海) – piedras para drenaje

En la actualidad las fuentes tienen muchas formas y son más simples como podrán ver en las fotos de abajo, y hay japoneses que hacen construir su tsukubai para ponerlo en sus jardines … bueno, los que tienen el lujo de tenerlo.

Me gusta mucho el sonido del agua que cae a través de la caña de bambú llenando la fuente, es relajante, una agradable canción que de vez en cuando necesito escuchar.

Continuará …

Entrada original de Una japonesa en Japón

fuente-chozubachi-japon

fuente-chozubachi-japon 1

fuente-chozubachi-japon 3

fuente-chozubachi-japon 2

.

Muchísimas gracias por leerme.
Una buena semana a todos.
Hasta la próxima 🙂

.

つくばいの構成について書かせていただきました。

ウィキペディアによりますと、つくばいはもともと茶道の習わしで、お客様が這いつくばるように身を低くして、手を清めたのが始まりだそうです。

茶室に添えられる本格的なつくばいは:

手水鉢(または水鉢):お客様が席入りする前に、手を洗って身を清めるため。
前石:手を洗う際に乗る石。
手燭石:夜の茶会の時、灯りを置く石。
湯桶石:冬など寒中の茶会に湯桶を置く石。
水門(または海):こぼれた手水を受け止めるため、砂利などを敷き詰めている。

(手燭石と湯桶石の左右は、茶道の流派によって異なるそうです)

つくばいの水の音、私は好きです。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
4.28、東京では「主権回復の日」、
沖縄では「がってぃんならん(納得がいかない)」の日でした。
”過去を忘れるものは、もう一度それを繰り返す”
.
良い一週間でありますように、ご自愛くださいませ。
ではでは ・・・

. . .

Publicado en Cultura, Japón | 27 comentarios

Blog y Facebook – ブログとフェイスブック

blog ブログ
.

Prefiero el Twitter y el Facebook.

Perdona que no pueda seguir el blog porque sólo miro Facebook y Twitter.

En el Facebook tengo los blogs que sigo y como tú no tienes no tengo tiempo para entrar.

No se por que no tienes facebook, deberias tenerlo.

Estaría bien que cambies de plantilla.. algo que nos deje escribir sin problemas desde estos aparatos modernos …

.

facebook フェースブック
.
Cuando empecé este blog, en la blogosfera había un montón de páginas que – desde mi punto de vista – eran muy interesantes.

Muchos de esos blogs dejaron de actualizar. Tal vez … por el trabajo, los estudios, la falta de motivación, la familia, problemas de salud … Lamentablemente, tuve que ir borrando páginas dejando algunas, de amigos, con la esperanza de ver algún día las letras en negrita.

Algunas personas dejaron el blog pero se encuentran en el Twitter y el Facebook.

Ustedes saben que yo no tengo Twitter ni Facebook y no sigo a nadie, no leo ningún Twitter ni Facebook, sólo sigo los blogs de mis amigos y el Microblog de Nuria.

Como no tengo Facebook no sé cómo funciona, por eso quisiera preguntarles:

¿Es molesto para ustedes entrar a este blog, leer y comentar? ¿Es más fácil leer y seguir un artículo, una noticia en el Facebook?

Entrada original de Una japonesa en Japón

.

Muchísimas gracias por leerme desde cualquier aparato.
Hasta la próxima 🙂

.

私はツイッターとフェイスブックのほうが好き。
ツイッターとフェイスブックしか読まないので、noraさんのブログを見ることが出来なくてごめんね。
フェイスブックにはお気に入りのブログはあるけど、noraさんはフェイスブックないので、読む時間がない。
なぜフェイスブックがないのか、理解できない。作ったほうがいいよ。
最新の携帯からでもブログが見れるようにしたほうがいい。

直接言われたことがありましたし、メールやコメントでも言われました。

どうしてフェイスブックがないの?私はいつも同じようなことを答えます:どうしてフェイスブックがないといけないの?

このブログを始めたとき、たくさんの面白いサイトがあって、興深いブログが多かったような気がします。経済的な理由なのか、お仕事、お勉強など、それとももう書くものがなくなったのか分かりませんが、面白かったブログが一つ、また一つ消えていきました。ブログを書いてた人たちのほとんどが、今ツイッターとフェイスブックをやってます。

私はフェイスブックがないので分かりませんが、フェイスブックのほうが簡単なのか、更新しやすいのか、コミュニケーション取りやすいのか、ブログより早く読めるのか、コメントしやすいから ・・・スマホだとフェイスブックのほうが閲覧しやすいのか ・・・

どうしてフェイスブックだと読めるのに、ブログだと時間がないから読めないのかも分かりません。

ま、ブログは永遠に続くものではないし、ブログがフェイスブックに”負けたら”、おしまいにしましょう(笑)。

フェイスブックかー ・・・ やるつもりはないけど ・・・

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
沖縄は毎日が雨ですが、梅雨?・・・
ご自愛くださいませ。
ではまた ・・・

. . .

Publicado en Comentarios, Reflexiones, Sobre este blog | 148 comentarios

Mos Burger y sal de Argentina – モスバーガーとアルゼンチンの塩

mos burger hamburguesa japon

El mes pasado estuve en un Mos Burger (モスバーガー) y pedí un postre japonés, zenzai (ぜんざい) y un café.

Mientras comía el zenzai, me di cuenta que en el papel que siempre ponen sobre la bandeja había un mapa de América del Sur y decía algo de Argentina. Me puse a leer y explicaba que la sal que utilizaban en las papas fritas (patatas fritas) era de la salina La Colorada Grande, uno de los yacimientos más grandes de Argentina, y que una parte del dinero de la venta lo donaban para el cuidado y protección del medio ambiente de la región patagónica.

Tenía que probarlas sí o sí, y después de unos días me pasé otra vez por el Mos Burger y las probé.

Rrrrrrrrriquísimas, riquísimas, muuuuy ricas. No sé si eran las papas, la sal, el aceite, el papelito ese en que venían envueltas, el ambiente, las chicas del Mos, la lluvia de ese día … no sé, pero estaban muy ricas.

Argentina y Japón, dos países taaaaaaan lejos unidos gracias al Mos Burger.

Qué lindo …

Entrada original de Una japonesa en Japón

mos burger hamburguesa japon

mos burger japon papas fritas sal de argentina

mos burger japon papas fritas sal de argentina

mos burger japon nuevo menu hamburguesa de lechuga 1
.
La foto de arriba es el nuevo menú del Mos Burger: hamburguesas sin pan. En lugar de pan, lechuga, lechuga, lechuga y un poquito más de lechuga 😛

Tengo muchas granas de probarla.

Muchísimas gracias por leerme.
Hasta la próxima 🙂

.

先月、モスバーガーの冬限定のぜんざいを食べたくて、買い物帰りに久しぶりに入りました。トレーに敷いてあった宣伝用の紙に、南米の地図となんだかアルゼンチンという文字が ・・・ なんだろうと思って読んでみたら、「フレンチフライポテトにパラパラっとかかっている塩、地球の裏側、約1万8千キロ離れたアルゼンチンからモスに届いたものです。環境汚染とは無縁のパタゴニア環境保護地区、そこにある広大なコロラドグランデ塩湖で採取したパタゴニアソルトと言います」と書いてありました。そして、売り上げの一部をパタゴニア地区の環境保護に使うそうです。

アルゼンチンの塩かー・・・食べなきゃ!と思って、食べに行きました、ポテトと塩のコラボ・・・

美味しかった。日本から考えると、地球の裏側のアルゼンチン、その「塩」を楽しむことで近くなった感じがしました。

次は「菜摘モス野菜」を食べたい(笑)

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
ご自愛くださいませ。
ではまた ・・・

. . .

Publicado en Argentina, Comida y bebida, Japón, Okinawa | 51 comentarios

Haruki Murakami: 「The Giving Tree」 – 村上春樹訳「おおきな木」

haruki murakami el arbol generoso japones japon

23 de abril
Día Internacional del libro

El árbol que da (o El árbol generoso)
(Shel Silverstein)

La historia es una moraleja sobre la relación entre un niño y un árbol del bosque. El árbol y el niño se convierten en amigos. El árbol siempre le da al niño todo lo que quiere: ramas de las que colgarse, sombra bajo la que sentarse, manzanas para comer, ramas para construir una casa. En tanto que el niño crece, pide más cosas al árbol. El árbol quiere al niño mucho y le da cualquier cosa que él pide. En un último acto de sacrificio propio, el árbol deja que el niño lo tale para que este pueda construir una barca con la que pueda navegar. El niño deja al árbol, ya un tocón. Muchos años después, el niño, que ya es un hombre viejo, vuelve y el árbol le dice «no tengo nada más que darte». El niño le contesta que lo que necesita es un lugar tranquilo para sentarse y descansar mientras espera la muerte. El árbol le hace este favor muy contento (de la Wikipedia)

.

Este libro lo leí en español hace mucho tiempo y el año pasado encontré la versión en japonés, El árbol grande (おおきな木 – ôkina ki) traducida por Haruki Murakami (村上春樹).

Lo encontré en la sección de libros para niños y fue una sorpresa porque The Giving Tree fue traducido por primera vez en el año 1976 por otro japonés.

Me gustó mucho la traducción de Murakami.

Este libro generó muchas opiniones sobre el mensaje del autor, y cada persona tendrá su punto de vista, su forma de interpretar las palabras, descifrar el mensaje. Yo no pienso que el cuento es triste porque  – como dice Murakami – cuenta con palabras sencillas las dos caras de nuestros corazones, de los sentimientos que tenemos los seres humanos: belleza, alegría, dolor, amargura, resignación y también una pequeña esperanza.

Pienso que este libro hay que leerlo muchas veces, a los 20, 30, 40 … porque la emoción y las reflexiones serán diferentes según la edad y la situación de ese momento.

Disfrutar de una buena lectura, disfrutar de las cosas buenas de todos los días.

Entrada original de Una japonesa en Japón

haruki murakami el arbol generoso japones japon 1

haruki murakami el arbol generoso japones japon 2

haruki murakami el arbol generoso japones japon 3

haruki murakami el arbol generoso japones japon 4

haruki murakami el arbol generoso japones japon 5

.

Y hablando de Haruki Murakami …

Pienso que más de uno me va a preguntar si leí el nuevo libro. La respuesta es no, porque no tengo ganas de comprarlo ahora, cuando todos lo compran, cuando todos hablan de él como si fuera el único escritor de Japón.

Tengo muuuuchos libros de autores japoneses que me están esperando, así que cuando pase el boom, me acercaré a la librería para comprar su última obra 😛

Muchísimas gracias por leerme.
Hasta la próxima 🙂

.

4月23日
世界図書・著作権デー

おおきな木
(著者:シェル・シルヴァスタイン)

リンゴの木と少年は友達であった。ともに遊び、心を通わせていた。しかし少年は大人になってゆきお金が必要になる。木は「私の果実を売りなさい」と言う。少年は果実をすべて持っていった。しばらくして、大人になったその子は家が必要になる。木は「私の枝で家を建てなさい」と言う。その子は枝をすべて持っていった。また時が経ち、男は「悲しいので遠くへ行きたい」と言う。木は「私の幹で舟を作りなさい」と言う。男は幹を持っていった。時が経ち、男は年老いて帰ってきた。そして「疲れたので休む場所がほしい」と言う。木は「切り株の私に腰をかけなさい」と言う。男は腰をかけた。木は最初から最後まで幸せであった(ウィキペディアより)

.

昨年、村上春樹氏訳「おおきな木」(原題:The Giving Tree)を買いました。

昔スペイン語で読んだことがあって、いいなと思ってました。村上春樹氏によりますと、「物語は単純だし、やさしい言葉しか使われていませんが、その内容は誰にでも簡単にのみ込めるというものではありません。そこにはできあいの言葉ではすらりと説明することのできない、奥行きのある感情が込められています。美しい感情があり、喜びがあり、希望の発芽があるのと同時に、救いのない悲しみがあり、苦い毒があり、静かなあきらめがあります。それらはいわば、人間の心という硬貨の裏表になったものなのです」(あとがきより)

人によって解釈が違いますが、私は悲しい物語ではないと感じました。

子供の絵本ですが、大人が読んだほうがいい作品だと思います。

題名:「おおきな木」
著者:シェル・シルヴァスタイン
訳者:村上春樹
発行所:あすなろ書房

題名:「おおきな木」
著者:シェル・シルヴァスタイン
訳者:本田錦一郎
発行所:篠崎書林(1976年)

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
ご自愛くださいませ。
ではでは ・・・

. . .

Publicado en Cosas que me gustan, Japón, Libros, Literatura, Reflexiones | 40 comentarios

Arte con latas de bebidas – 缶芸術・缶アート

arte latas de bebidas japon 3
.
Ayer en la televisión, una señora japonesa reutilizaba las latas de cervezas y refrescos creando personajes que la mayoría de ustedes conocen.

Todas las figuras de hoy, los ojos, la boca, la nariz, tooooodo está hecho con latas de bebidas, nada pintado. Debe ser una señora con muuuuucha paciencia …

¿Cuántos personajes conocen? 😛

.

Entrada del blog de Una japonesa en Japón

arte latas de bebidas japon 1

arte latas de bebidas japon 2

arte latas de bebidas japon 4

arte latas de bebidas japon 5

arte latas de bebidas japon 6

arte latas de bebidas japon 7

arte latas de bebidas japon 20

arte latas de bebidas japon 9
.
arte latas de bebidas japon 15

arte latas de bebidas japon 17

arte latas de bebidas japon 14

arte latas de bebidas japon 18

arte latas de bebidas japon 19

arte latas de bebidas japon 16

arte latas de bebidas japon 11

arte latas de bebidas japon 8

arte latas de bebidas japon 12

arte latas de bebidas japon 10

arte latas de bebidas japon 13

.

Muchísimas gracias por leerme.
Una buena semana a todos.
Hasta la próxima 🙂

.

昨日テレビで、マカオンさんという方の「缶アート」をみて、いろんな趣味の方がいて面白いなと思いました。

今日載せた写真は全部ビールやジュースの空き缶でできていて、目も、鼻も口も、全てのパーツも缶で出来ているそうです。

みなさんは缶でできているアニメや映画のキャラクター・・・わかりますか?

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
良い一週間でありますように、ご自愛くださいませ。
ではでは ・・・

. . .

Publicado en Anime, Curiosidades, De los medios, Ecología, Estudio Ghibli, Fotos, Japón, Manga | 43 comentarios