NorapediA 16 – ノラペディア16

Entre Argentina y Japon – アルゼンチンと日本の間

Pregunta:

* Alicia: ¿Qué influencia tenía tu parte japonesa cuando vivías en Argentina? Es decir, al ser tus padres japoneses, ¿seguías tradiciones japonesas, te inculcaban la cultura, gastronomía, costumbres, etc. de Japón? Lo del idioma, según tengo entendido, te comunicabas con ellos en español ya que llegaste a Japón sin saber japonés, no?

Respuesta:

* Dentro de mi casa

Dentro de mi casa el ambiente era más bien japonés. Mis padres hablaban entre ellos en japonés, con mi abuelo y otros familiares en okinawense y con nosotros (mi hermano y yo) en castellano. Mi madre me enseñó las costumbres de Japón y Okinawa, rituales, tradiciones, dichos … , y mi padre me enseñó sobre la Segunda Guerra Mundial, lo que hizo el ejército imperial japonés, lo que no estaba de acuerdo con algunas cosas de Argentina y Japón. Todas las noches, mi padre nos contaba cuentos tradicionales japoneses antes de dormir (en castellano). Y mi madre me contaba de vez en cuando cuentos, anécdotas de sus antepasados. Siempre que hacíamos algo malo, alguna travesura nos enseñaban con uno de esos cuentos, nos hacían pensar hasta que nos diéramos cuenta de que lo que habíamos hecho estaba mal.

El desayuno era occidental. Por la mañana comíamos medialunas (¡¡medialunas!!) y facturas (¡¡facturas!!) con un café con leche. Todas las mañanas muy temprano, mi madre iba a la panadería que estaba a la vuelta de mi casa y compraba facturas para el desayuno. Si hay algo que extraño muchísimo de Argentina (aparte de los alfajores y el dulce de leche) son las facturas y las medialunas. En España tuve la oportunidad de comer medias lunas, pero lo siento, me gustan más las argentinas (perdonen todos los españoles del planeta … )
El almuerzo y la cena eran a la japonesa, arroz, sopa de soja (misoshiru) y pescado o carne. Los sábados mi madre hacía empanadas o puchero para toda la familia y los empleados del negocio de mi abuelo, y todos los domingos mi abuelo y yo hacíamos el tofu. El miso, el shouyu, y otros ingredientes japoneses lo comprábamos a través de un japonés que se dedicaba a eso, y algunas veces nos llegaban paquetes de familiares que estaban en Japón.

En la Argentina celebrábamos el Obon y el Día de Todos los Santos, la Navidad, El Año Nuevo estilo japonés  y el Día de Los Reyes.

Sobre cómo aprendí el idioma, lo voy a escribir en otra entrada.

* Fuera de mi casa

En la escuela secundaria tenía compañeras argentinas descendientes de judíos, turcos, egipcios, españoles, alemanes … , en la esquina de la cuadra vivía una familia italiana, en frente una familia de gitanos, una familia de judíos que siempre iban vestidos de negro, con sombrero y las patillas largas, al lado de mi casa vivía un matrimonio polaco, una de las empleadas que trabajaba en el negocio de mi abuelo era italiana y otra era descendiente de griegos y los padres de mi mejor amiga eran inmigrantes rumanos. Me eduqué dentro de este ambiente parecido a la ONU, un ambiente que me enseñó desde pequeña lo que signficaba la diferencia de culturas, la diferencia de pensamientos, la diferencia de idiomas y lo que significaba no ser rara sino diferente. Jugaba con los hijos de los gitanos aunque todo el barrio me miraba con ojos de que estaba haciendo algo malo, y fui testigo de las «peleas» entre mis compañeras descendientes de judíos y alemanes, con eso de que «ustedes son», «nosotras somos» , «vos sos pero yo no» … aunque nadie había vivido durante la Segunda Guerra Mundial. A través de ellas aprendí sobre el Holocausto, Ana Frank, los Kibutz … y lo que significa Shalom

Durante 19 años, estuve viviendo en un ambiente argentino-japonés, y la parte japonesa la llevaba dentro (cosa que me di cuenta estando en España) junto con los sentimientos argentinos. Al llegar a Japón se sorprendían porque con mis 19 años sabía algunas cosas de las costumbres japonesas que solo sabían los mayores. Pero pienso que eso pasó a todos los japoneses que emigraron en una época en que no existía ni el internet ni los celulares y emigraron con esas costumbres y cultura, una cultura y un idioma japonés hmm no sé si decir … correcto (?) … Por eso, cuando esas personas o los descendientes volvían a Japón, creo que volvían sin estar «contaminados» con ese cambio de la sociedad japonesa de hace muchos años. Para que no me malentiendan, eso  no significa que yo sepa mucho de Japón, pero creo saber un poco más que ustedes.
Una vez, cuando le dije a un español que su japonés estaba equivocado, me dijo que eso se llamaba «evolución» y la equivocada era yo, y me puse a pensar en las japonesas que le enseñaban ese japonés en evolución … No pienso que la evolución esté mal, pero es que hay hispanohablantes que solo aprenden el japonés evolucionado (con las amigas … ) sin saber lo que es el idioma japonés (porque ellas tampoco lo saben)

Tengo muchas cosas más para contar pero lo voy a dejar para otra oportunidad.

Disculpas:
Hace unos días tuve un pequeño … accidente. Me duele todo el brazo derecho, el hombro y la muñeca por haber hecho un movimiento brusco, creo que es solo una torcedura. Me duele la muñeca al teclear, pero hice lo posible para escribir dos entradas. No sé si me pude expresar bien y perdonen que no pueda contestar a los comentarios.

Muchísimas gracias a todos por seguir visitándome.
Gracias, de verdad.

Entrada original de Una japonesa en Japón

.

久しぶりの「ノラペディア」です。

質問:日本人の両親を持ちながら、アルゼンチンではどのような教育を受けましたか?日本の文化、習慣、食べものなど教えてもらったんですか?日本語は話さなかったときいてますが。

答え:

* 家の中では・・・
家の中はほとんど日本に近い雰囲気でした。両親はお互いに日本語で話し、祖父と親戚たちとは沖縄の言葉、そして弟と私とはスペイン語で話をしてました。母は日本と沖縄の伝統文化、習慣、ことわざなど、そして父親は、第二次世界大戦で日本軍がやったこと、日本とアルゼンチンの気にいらないことを教えてくれました。夜寝る前には必ず日本の昔話をいろんな声で面白おかしく話してくれました。私たちが何か悪いことをした時、ことわざとか物語を使って、自分たちが間違ってたことを考えさせられました。日本の昔話にはいっぱいいいお話があります。

朝食はアルゼンチン風で、クロワッサンまたはデニッシュ類とミルク・コーヒー(カフェラテですね)。母は毎日、朝の早い時間に近所にありましたパン屋さんまでいってその日に食べるものを買ってました。アルゼンチンのクロワッサンとデニッシュは世界一です(個人的な意見ですけど ・・・笑)
昼食と夕食は日本風でした。毎日白いご飯とお味噌汁、お魚かお肉、そして野菜は必ずありました。土曜日にはアルゼンチンの郷土料理「エンパナダス」(大きめのミートパイのようなもの)か「プチェーロ」(お肉と野菜の煮込み)を家族と祖父のお店を手伝っていました従業員たちの分まで作ってました。
日曜日は、祖父と私はお豆腐とモヤシを作ってました。にがりがなかったので、湯し豆腐っぽい出来上がりでしたが、その日に作って(大豆から)、その日に食べてたからものすごく美味しかったです。作り方はもう忘れましたけどね(笑)・・・ 味噌、醤油などの日本の調味料は日系の方のお店から買ったりしましたが、時々日本からも荷物が届いたりしました。森永の「マリー」、「チョイス」などアルゼンチンで食べました。

行事に関しては、お盆、アルゼンチンの「聖者の日(11月1日-お盆みたいなものです)」、クリスマス、日本風のお正月(羽つき、お年玉、おそば・・・ぐらいでしょうか)、そして東方の三博士

日本の語をどのように習ったのかはまた今度お話をしたいと思います。

* 家の外では・・・
高校時代はたくさんのいいお友達と先生方に恵まれました。その中には、アルゼンチン人だけど、ユダヤ、トルコ、エジプト、スペイン、ドイツなどの両親またはその祖先をもっていたクラスメートがたくさんいました。近所にはイタリア移民の家族、ジプシーの家族、正統派ユダヤ教の家族(黒いスーツに黒い帽子、そしてもみあげが長い人たち)、隣の家にはポーランド人のご夫婦、祖父のお店を手伝ってた方の一人はイタリア人、もう一人はギリシア人移民の女性、そして親友のご両親はルーマニアの移民でした。国連みたいな多文化の中で育ちましたので、小さいときからものの考え方、見方の違い、言葉の壁、異文化の面白さに触れながら過ごしました。変な人ではなくて、同じ人間でも”違い”というものもあることを覚えたアルゼンチンでの生活でした。近所の冷たい目の中、ジプシーの子供たちと遊んだり、そして、ドイツ系とユダヤ系のクラスメートの“けんか”にも立ち会いました。あんまり良いものではありませんでしたが、ホロコースト、アンネ・フランク、キブッツ、シャローム ・・・などの意味を深く心の中に残りました。戦後生まれの私たちでしたが、歴史は関係ない人たちまで苦しめるんだなと思いました。

日本に帰ってきた時、周りの人たちはどうしていろんなことを知ってるのかを不思議に思ってたことを覚えてます。でも、私は、ある時期日本を離れた人たちは日本の文化と当時の日本語を綺麗なまま心の中に残ってたんじゃないかと思います。時には異文化の中で生活をしていると、自分を苦しめることもあるようですが(特に日本じゃない場所で生まれたその移民の子供たち)、だけど、時が経つにつれてそれを理解し、自分のルーツと仲直りが出来る日が来ると言うことも聞きました。
私に関しては、アルゼンチン人の気持ちを持った日本人として、自分の文化を理解し、自分のルーツと仲直りが出来たのはスペイン留学中でした。

面白いお話を一つ:数年前、日本在住のあるスペイン人に”その日本語は間違っている”と話したところ、間違いではなく”進化”だと言われました。確かに進化というものも必要かも知れません。しかし、彼が話していた日本語はへんな日本語でした。ま、どういう人たちとお付き合いをしてたかそれでわかりましたけどね(笑)。

まだまだ話足りないことがいっぱいありますが、また次の機会にいたします。

それから・・・手首と肩をあることをして痛めましたので、PCを打つのはちょっとつらいです。間違った日本語、表現がありましたらお許しください。

最後まお付き合いいただいて、ありがとうございます。
ご自愛くださいませ。

. . .

Esta entrada fue publicada en Argentina, Experiencias, Japón, NorapediA, Personal, Respuestas, Sentimientos. Guarda el enlace permanente.

83 respuestas a NorapediA 16 – ノラペディア16

  1. Nicte Kono dice:

    Cuidate mucho ese brazo, むりしないでください。
    Que suerte has tenido de crecer en un ambiente tan «internacional»… en la medida de lo posible. Lo más internacional en mi caso fue que mi padre tenía muchos recuerdos de cuando vivió en Argentina y escuchamos a causa de ello mucha música sudamericana.

  2. ToNy81 dice:

    Muchas gracias Nora por esta entrada y compartirla , lo de la evolución en el idioma creo que entiendo a que te refieres en mantener una forma , tradición respetarla . Esta bien que algunas cosas del idioma evolucionen y lo veo normal pero también se debería intentar no perder su forma original, que una palabra «X» en su forma original se diga tal y en esa especie de «evolución» pase a decirse cual , y se convierta en una forma de jerga coloquial muy distante de la original , me pregunto que idioma a día de hoy no le suceda algo parecido y pensándolo creo que muy difícilmente haya alguno que se libre de tal evolución , quizás por eso cuando se enseña un idioma se enseñen expresiones que luego resulten no ser del todo correctas porque se antepuesto la versión modificada como la manera correcta ante la original ( la correcta en estos casos ) , bueno Nora desearte una pronta recuperación de tu brazo derecho y un buen fin de semana un fueeeerte abrazo y una vez mas Gracias 🙂

  3. Alicia dice:

    Muchas gracias por la entrada.

    Me ha parecido muy interesante, y creo que has tenido mucha suerte de poder vivir desde pequeña rodeada de tantos tipos de culturas diferentes que te habrán hecho verlo todo desde una perspectiva de una mente más abierta y tolerante.

    Yo, si me viera en el lugar de tus padres, habría hablado con mis hijos en japonés ya que el castellano lo aprenderían de sobra viviendo en Argentina, de manera que serían bilingües desde pequeños. No digo ni mucho menos que lo hayan hecho mal, pero me resulta curioso.

    Siento no comentar más a menudo, pero me leo todas las entradas, aunque con las prisas no suelo comentar. Bueno, por las prisas, y porque si no estoy informada sobre un tema prefiero callar y escuchar (o leer, en este caso) para aprender de los demás.

    Gracias, y a recuperarse pronto 😉

  4. Gustavo Igela dice:

    Yo no me creo capaz de desayunar con facturas. A mí, de hecho, las facturas me suelen quitar el apetito.

    Coñas aparte, tengo curiosidad de saber qué son. Nunca las había oído.

    Me ha parecido muy interesante la entrada. Una cosa de entre todas me ha llamado mucho la atención. En la pregunta se comenta que no sabías hablar japonés cuando llegaste a Japón. Pero tu madre hablaba japonés y donde yo vivo, tradicionalmente es la madre la que transmite el idioma. Dices que tu madre es muy japonesa, por eso no me imagino que aparte de transmitirte la cultura no te enseñase el idioma. Cuando, según mi opinión, el idioma es una de las partes más importantes de una cultura. Es el medio para comunicarse (la forma de decir las cosas), para expresar sentimientos y necesidades.
    No sé, quiero pensar que lo que no dominabas o no sabías de japonés era la escritura.
    Donde yo vivo la mayoría somos analfabetos en nuestro idioma.

    Un saludo multirracial.

  5. Nacho dice:

    Muy interesante… y nada, a cuidarse el brazo…

  6. Daniel Ferrante dice:

    失礼ですが ¿Qué crees que te hace japonesa, el hecho de haber nacido en Japón (aunque todos sabemos que no te criaste allí) y poder nacionalizarte como tal legalmente (como unos familiares míos lo hicieron a italianos) o hay algo más que te pinta el corazón del color de la bandera de cierto territorio? Muchas veces me quejo de mi país, que en gran parte no es lo que yo quisiera, y no sé si esta bien que lo diga abiertamente, pero entre tanta queja en mi propia mente, hay momentos en los que siento un afecto especial a este lugar, y dejo de lado todos esos defectos que veo para apreciar cosas lindas, que me recuerdan tanto a mi niñez, ¿acaso el patriotismo es endiosar a un lugar sólo porque naciste en él?, o mas bien es reconocer sus los defecto existentes en la realidad, y darse cuenta de los propios sentimientos y ver que también es una tierra querida por uno; eso es porque los seres humanos somos ambivalentes ¿no?
    Encontrar el amor por un lugar, sabiendo que éste no es el mejor del mundo, tal vez eso sea el patriotismo… quién sabe… En fín, y Japón tiene tanto del rostro de tus padres, del sonido de sus palabras que emitían para comunicarse entre ellos, y que tú no comprendías; de la forma que ellos tenían de hacer sus actividades etc, y talvez tú ves esas pequeñas cosas reflejadas en esa tierra (aunque hayan puntos que te disgusten también de la nueva sociedad japonesa, y son muchas las veces que lo vas mencionando entre las entradas que escribes) pero que te hacen amar a ese lugar, y llegar a sentirte parte de él, y llamarte japonesa, aunque creciste en Argentina (tiempo que para uno es fundamental en la vida) y ¿será porque aunque no estuviste físicamente en Japón desde pequeña, lo estuviste en el corazón, a travez de tus padres? No puedo hablar con certeza sobre los sentimientos de los demás, pero preguntándome a mí mismo qué es el amar a un territorio, y visitándote tan seguido al blog, te tengo presente en esa pregunta.
    A veces mencionas que no te puedes comprar una cámara digital, y entonces pienso que tu caso, no es como el de otros inmigrantes (aunque vuelvo a tomar en cuenta que tú tienes derechos legales) que ven a Japón como una mina de oro, o se casan allí y hacen sus vidas felices y sienten que es una sociedad que tiene mucho para darles (lo cual no es malo ¿no?) , pero para ti, talvez sólo es una extensión de tu hogar japonés (con desayuno occidental) en Argentina, por tanto es tu hogar, el de siempre, a pesar de que encuentres cosas que te disgustan, como a mí hay cosas que me disgustan del mío, al cual quiero, y me es difícil decirlo, porque siempre estoy criticando, pero como menciono arriba, talvez de eso se trate el patriotismo y no de endiosar bobamente (porque no puedo estar orgulloso de tantas cosas que veo y en las que también puede que yo participe, bueno, al menos ayer me guarde el paquete del helado en el bolsillo, y me abstuve de tirarlo en la vía pública) porque el orgullos es otro tema ¿no? uno no ama a los hijos sólo porque éstos sacan los primeros puestos en la escuela, o a los padres porque son empresarios o gente influyente, ni a su país porque tenga grandes rascacielos y buena calidad de vida ¿no? el orgullo es otro tema, sí…
    Espero no haber dicho algo ofensivo, porque te respeto, pero más o menos así se dibujan mis ideas últimamente
    Estaré esperando con ganas la entrada sobre tu experiencia con el idioma japonés, que es algo que quería pedirte hace tiempo.
    Cuídate mucho, y que te recuperes prontamente del todo.

    = )

  7. Algunlugar dice:

    Hola Norita! Antes que nada, como dice NicteKono: muri shinaide ne! Justo me estaba preguntando si te sucedia algo y fijate, hoy nos cuentas que es lo que te ha pasado. Deseo que te recuperes pronto, de todo corazon.
    Como sabes, mis padres eran okinawenses y casi, casi tengo tus mismas experiencias; durante mi infancia lo que recuerdo era que mis padres me hablaban todo mezclado, es decir, en una sola oracion habia castellano, japones y okinawense y aun asi les entendia. Los problemas comenzaron en la etapa de la adolescencia, los amigos del barrio y del colegio decian que mis padres tenian una forma de hablar muy «chistosa» y eso a mi me daba mucha verguenza. Justo en esa epoca mi padre decidio que ya era hora de que yo aprendiese a hablar y a escribir en japones; mi padre era muuuy paciente y tenia muy buen caracter, pero choco con mi rebeldia de adolescente y nos enfrascamos en muchas discusiones, mejor dicho, el que le discutia era yo, diciendole que para que voy a aprender «ese idioma» si nunca voy a ir a Japon, le argumentaba.
    Mi padre murio cuando cumpli los diecisiete años.
    A veces, Norita, cuando te leo y cuentas que has ido a Okinawa y que te has encontrado con tus padres me invade una sensacion muy extraña, siento como si los mios aun estuvieran vivos y que ya regresaron a Okinawa…al lugar que nunca mas volvieron. Ay! Norita, gomen, es que hoy he estado un poco melancolico y encima, tu brazo que te duele.
    Asi que hoy no hay abracito de osito, no te vaya a apretar muy fuerte, sono kawari, un besito en los cachetes.
    Cuidate Norita, eh?

  8. Algunlugar dice:

    Ah! Me olvidaba, las unicas facturas que conozco son las que se pagan y que, por cierto, las odio! Que son «factu
    ras» en Argentina, Norita? Me has dejado intrigado.
    Hoy estuve por Tokyo, paseando, paseando, termine en Ginza, en una tienda de productos de Okinawa. Me compre dos CDs de Sanshin y me gusto como me atendio la chica uchinanchu y por estar absorto con ella me olvide de comprar kamaboko, buaaa! Odaijini, ne!

  9. Jorge dice:

    es muy comun que publiques fotos sacadas con tu celular…
    estuvistes frente al obelisco de Buenos Aires ( a 6 calles de mi trabajo) y no me avisates???
    que mala eres Nora…

    jejeje bromas aparte espero algun dia puedas volver por aqui
    respecto del barrio donde te criastes no se si ONU pero UE seguro jejeje
    Gracias por compartir Nora.
    Un abrazo.
    Jorge

  10. Jorge dice:

    respecto de las facturas, no se porque se llaman asi ya que aqui en Argentina las «facturas» tambien son las que se pagan por servicios varios.
    Basicamente son hechas con una masa dulce y en distintas formas cubiertas y rellenas con Dulce de leche, crema pastelera o dulce de membrillo, las medias lunas o las Donas entran en la categoria de «facturas» y es muy comun aqui para acompañar el cafe o el «mate» aqui un link a un foto con una nadeja llena de ellas.
    http://ayudabuenosaires.files.wordpress.com/2009/09/facturashn41.jpg

    y creo que me voy a comprar algunas…

  11. Coca dice:

    Nora,

    ¿Como estas? Cuidate mucho y recuperate pronto.

    Mi maestra de japonés (que ya no da clases) nos enseñaba el japonés formal y educado, aunque algunos se quejaban ya que querian aprender el idioma de los jovenes. El argumento que nos daba es que para conocer el idioma debiamos de aprender el idioma original o «bueno» y ya después el cotidiano .

    No sabes como se lo agradezco!!! Aunque ahora que ella no está……en las clases solo se habla de manga y ya no hay nada NADA cultural.

    Bueno Nora buen fin de semana y a cuidarse!!!

    Abrazos!!!!!!!!!!!!!!!

  12. yapaluki dice:

    Hola nora,

    creo que ya se ha revelado como conservadora.
    respecto a la lengua como la escritura tiende a cambiar, como hoy no hablamos el mismo español que hace 500 años ni hablas el mismo japonés de hace 500 años (y fijese que la lengua cambia mucho más rápido que la escritura) el humano mismo siempre cambiará de lo contrario significaría un estancamiento en el tiempo.

    http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/3/3d/Timeline-flat.png

    tampoco estoy de acuerdo con la globalización ni la imposición de cultura por parte de EU, todo cambio debería ser natural.

    PD: cuidate del brazo 🙂

  13. Isabel dice:

    Hola Nora!!
    Lo primero de todo: ¿estás mejor? ¿ya te las apañas con el brazo? No sé qué ha pasado este año pero varias personas que conozco se han roto la muñeca y/o han tenido bastantes problemas con el brazo… Espero que ya estés mucho mejor o recuperada del todo.

    He tenido que buscar lo que eran las facturas (en la wikipedia) porque yo sólo conozco «las de pagar» XDDD Y no me he ofendido en absoluto porque prefieras las medias lunas argentinas a las españolas… Es como si yo digo que prefiero el café de brasil al de colombia, o las cerezas del Bierzo a las del Valle del Jerte… Para gustos, colores y nadie tiene porqué sentirse molesto…

    Ya había leído en una Norapedia anterior que no sabías japonés cuando llegaste a Japón y me parecio llamativo… ¿te hubiera gustado aprenderlo de tus padres? Creo que si uno tiene la oportunidad de hablar dos idiomas desde que nace, debería hacerlo. Además el idioma es una parte muy importante de la cultura.
    En lo que respecta a aprender la forma formal o coloquial, creo que uno debería aprender las dos, aunque la coloquial siempre evoluciona más rápido y las palabras y expresiones que aprendas hoy puede que mañana sean anticuadas; pero también forman parte de la cultura de un país. Ahora que estudio japonés más o menos en serio, estudio la forma formal; la coloquial la escucho en los doramas, animes o películas… No sé si es correcto o no; si hago bien o no, pero creo que es bueno escuchar y aprenderlas, al menos conocerlas.

    Cuando yo estudiaba inglés en el colegio te enseñaban el inglés «de diccionario», y cuando veías películas o leías algún libro te dabas cuenta de que era como si estudiases latín o griego: lenguas muertas que ya no evolucionan… Creo que era un error.

    También me parece una suerte haberse criado en un ambiente de barrio tan multicultural, ayuda a ser más abierto y a tener menos prejuicios y perjuicios para con otras culturas.

    Un beso Nora y a ponerse mejor del brazo!! Tú cuídate y no te preocupes tanto de si no puedes respondernos o no, que la salud es lo más importante.

  14. DIEGOMAN dice:

    Muy linda entrada, que te mejores del brazo Nora, Muchos besos y sana sana colita de rana.

  15. Miguel-Maiku dice:

    Hola buenas noches !!!

    Sólo deseo tu pronta y total recuperación. Todos estamos ayudando a que eso se logre rápidamente, con nuestros deseos, oraciones (el que lo haga), etc… y pedirte un pequeño favor, cuídate y que te cuiden mucho, y ten cuidado por Dios!!!.
    Darte las gracias de corazón por abrir tu baúl de los recuerdos, y compartirlos con nosotros. No sólo estamos aprendiendo sobre el Japón, también sobre Nora-san. En esta entrada, me he dado cuenta de la importancia que juegan nuestros mayores. Ellos nos ponen las bases de como podemos ser en el futuro, otra cosa es que las valoremos o les hagamos caso. Como bien dices, la parte japonesa la llevabas dentro, creo que alguien plantó esa semilla dentro de tí y tú permitiste que creciera. Soy de los que piensa que sin tradición no hay futuro. Cada uno luego escoge su camino. Evolucionar es una cosa y despreciar es otra. Tal vez la sociedad japonesa se esté occidentalizando a marchas forzadas y al final, tal vez, no serán ni japoneses ni occidentales. Hoy en día el mundo global es más común. Donde vivo, paseando por las calles, veo habitualmente a chinos, africanos, rumanos, sudamericanos, etc,,, , cosa que de niño era impensable.Te adelantaste a los tiempos Nora-san.

    Bueno, perdón por el rollo. Vamos a tener que hacer una fiesta para conocer y probar esas «facturas», las de comer eeeeh, que de las otras estamos todas hartos. Yo pongo la bebida y las medialunas, con el permiso de Nora-san, jejejejejeje.

    Gracias por leerme y a Nora por ser como es.

    Buenas noches y buen fin de semana.

    P.D.: Gracias también a Algunlugar por contarnos sus recuerdos. Nora-san ten cuidado por Dios!!!!!!!!!!!!!!

  16. Ignacio dice:

    Hola hola, yo soy argentino tmb, aunq nunca desayuno con medialunas xD, estan re caras
    me gusta tu pagina, la encontre hace poquito
    me gustaria saber una cosa si esq no te molesta. eras de algun cuadro cuando vivias en argentina^^?
    solo eso, yo soy de river
    besoss =)

  17. Yami dice:

    Hola Nora!!!… espero que tu brazo se cure, y no hagas tanto esfuerzo, has esfuerzo de poco en poco. Leyendo tu entrada, algunas cosas me hicieron recordar a lo que me contaba mi padre. Por ejemplo el idioma, mi padre es de ascendencia arabe, mi abuelo era palestino y mi abuela peruana pero de padres palestinos, ambos sabian hablar el idioma arabe, pero a mi padre al igual que a sus hermanos no les enseyaron (lo cual me parece algo raro), mi abuela y mi abuelo hablaban en arabe para decidir los castigos, y para hablar de otras cosas. Otra cosa que me hacia recordar al leer la entrada era la educacion, mi abuela estaba educada al estilo peruano fuera de la casa pero educada al estilo arabe en su casa (por mis bisabuelos), ademas mi padre me contaba tambien que mi abuela preparaba almuerzos arabes, pero tambien arequipeños… pero hay algo que no entiendo al igual que tu caso y el de mi padre, por que no enseñan su idioma, es algo muy curioso que no te enseyaran. No sabria que mas escribir, ya que la entrada es algo parecido a la de mi familia parte de mi padre. Creo que ha sido una entrada muy bella. Y disculpa por no comentar y escribir acerca de mi U.U… un saludo muy GRANDE!!!

  18. Algunlugar dice:

    Gracias a Jorge por el enlace. Aja! Ahora entiendo porque Norita extraña mucho esas «facturas»…se ven muy deliciosas, se me hace agua la boca, hmmm!

  19. Martha Yolanda dice:

    Hola Nora:
    Te sugiero que te pongas compresas de agua caliente en tu brazo y en tu muñeca, no estamos exentos de algun accidente, así es que mucho cuidado, que recuperes pronto tu movilidad al 100% y no te preocupes si no puedes responder, lo mejor que puedes hacer por el momento es tener reposo y cuando te recuperes harás lo que corresponda.
    Tuviste una vida muy emotiva creo yo, que más que tus padres para enseñarte las costumbres que aunque no supieras hablar japones, te sirvieron para abrirte paso en Japón, que a lo mejor también te arrepentiste de no haberlo aprendido en su tiempo, pero de cualquier manera nunca es tarde para empezar y ¡mirate ahora! tienes el privilegio y el don de enseñar y mostrar las costumbres de un país en el cual no creciste y en el cual vives hoy en día, eres muy afortunada Nora, así lo creo y así lo siento.
    Con respecto a la «evolución», los jovenes hoy en día le llaman evolución al modificar la manera de hablar o de escribir por el simple hecho de hacerlo aunque esté mal, pero ellos estan evolucionando sin saber o sabiendo a medias que lo que hablan o escriben ni se escucha ni se lee bien, en fín… es cierto, todo va evolucionando, pero creo que las buenas costumbres, las enseñanzas, la cordialidad, la honestidad y el respeto, deberían de ser intocables, pero sobre todo que los padres de familia lo inculquen, porque es una verdadera lástima ver tantos jovenes que han perdido esas virtudes, jovenes que no tienen respeto ni por ellos mismos mucho menos por sus semejantes.
    Una sincera disculpa si mis palabras hieren o molestan… de verdad disculpas.
    Nora deseo de todo corazón que tu recuperación sea pronta, cuidate ese brazo porque duele y más si hace frío y una disculpa a tí también si he ofendido con mi comentario.
    Que tengas un excelente y descansado fín de semana.
    Un cordial abrazo.

  20. Carlos dice:

    hola nora te queria hacer unas preguntitas aqui van:
    -cuando te fuiste a japon te costo mucho aprender el idioma, tenias alguna base?
    -es muy necesario saber ingles?

    eso por ahora, disculpa por postearlo aca no pille tu mail por ningun lado
    saludos desde chile .

  21. Jules dice:

    Hola Nora!
    Qué pena lo de la salud, pero ya pronto te vas a recuperar!!!! Mis mejores deseos…
    Leyendo tu entrada y los comentarios anteriores, me he sentido plenamente identificada. En cuanto al idioma, cualquiera que sea – no sólo el español o el japonés – evoluciona. Te pongo el ejemplo del «baño» (me refiero a ese cuarto, en español) «toire» en japonés, que en realidad es un préstamo del francés/inglés, pero a mí me criaron diciendo «obenjyo» que ningún japonés lo utiliza en el mismo Japón.
    Luego está lo de la identidad, es una cuestión como sentirse «extranjera en su propia tierra» (descendiente de ponjas nacida en Perú, pero no se ve para nada peruana) y creyendo uno (y los demás) que yéndose a Japón se sentiría mejor… qué equivocada(os) estuve(imos). En Japón me di cuenta que mi crianza ha sido completamente distinta a la japonesa. Al principio decía que tenía «hardware japonés y software peruano», pero lo más gracioso que he le escuchado a un amigo y a éste se lo comentó un amigo de él también descendiente de japoneses fue «sentirse como una botella de sake llena de Inca Kola».

  22. 保瀬 dice:

    Últimamente me he comido unas cuantas facturas yo también… No se lo que son en Argentina pero cambio las mías por las de allá con los ojos cerrados!
    ¡Mejórate ese brazo!
    Abrazos

  23. Primipilus dice:

    Espero que te recuperes del brazo pronto, Nora.

    ¡¡Por fin!! Una nueva Norapedia, llevabas tanto tiempo sin publicar ninguna que estaba preocupado.

    Yo también estoy intrigado con las dichosas «facturas». Hay que ser ser muy retorcido para llamar de esata forma a algo comestible, personalmente es oir facturas y pierdo el apetito :mrgreen:

    Hasta la próxima.

  24. bicho canasto dice:

    Bueno, cuantas cosas comentás y no sé por donde empezar.
    En mi casa también se podía hablar mezclado tanto japonés con palabras en castellano ó frases en castellano con palabras sueltas en japonés. Creo que muchas veces hablamos así para facilitar la comunicación con nuestros mayores al no dominar el idioma del país en que vivíamos(Argentina).
    En mi casa nos hablaban tanto en castellano como en japonés con esa forma particular, pero no nos enseñaron el uchinaguchi(dialecto de las islas de Okinawa).
    Este año he ido a Okinawa y toda la conversación con la familia de mi primo fué en japonés y aunque mi primo fue profesor allí en Okinawa a sus hijos tampoco les enseño el uchinaguchi en su propia tierra y sentí que de a poco se perderá irreversiblemente la posibilidad de comunicación en ese dialecto. Yo ahora residiendo en Gunma Ken teniendo compañeras de trabajo okinawenses las escucho hablar solamente en japonés, y cada tanto les digo palabras en okinawense y les causan gracia y asombro porque dicen que están olvidando cosas de sus raices.
    Con respecto a la evolución del idioma japonés tanto lo notamos nosotros(extranjeros) como nuestros mayores nacidos aquí, pero que han vivido un larguisimo periodo fuera de Japón.
    Mi papá cuando estuvo aquí y veía los canales comerciales no entendía nada él… pobre! Hoy en día hay, un alto contenido de inglés japonizado y sumado a los términos nuevos del japonés, mi padre se sentía hastiado y prefería ver solo el canal estatal de la NHK que respetaba mucho más el idioma original u oficial.
    El día que volvamos a nuestros paises nos encontraremos con algo parecido? Quién lo sabe…
    Nos estamos viendo. Saludos.

  25. Nina-chan. dice:

    ¡Qué te mejores!. Ha sido muy interesante esta entrada. Cómo te envidio con eso de crecer en un ambiente internacional y multicultural.
    ¿Qué son las «facturas»?. No he probado ni lo uno ni lo otro (ni eso ni las medialunas). Sí, supongo que un tipo de dulce, pero vaya nombre. Je Je.

  26. Josetm dice:

    ¿cómo te atreves a decir que sabes de Japón mas que yo? ¡¡¡¡que vergüenza!!!! (siiiiii el retorno del Jedi) 😀 :D.

    Espero que pasen pronto las molestias y que realmente no sea nada.

    un abrazo, pero flojito para no hacerte daño.

  27. Indi&Ryuhei dice:

    Nora cuidate tu muñeca quiza no sea nada grave pero se como duele >-<

    En fin Me imagine mil cosas mientras leia como era tu vida en Argentina….tu relato en mi cabeza lucia exactamente como la ONU xD

    Que bueno que seas de los afortunados que pueden conocer distintas culturas a tan corta edad y sobre todo TUS PROPIAS raices y tradiciones eso es realmente hermoso.

    Me encanta leerte…de verdad y no solo por que me encante la cultura japonesa,la musica,la comida etc…

    si no por que eres una persona muy inteligente y me gusta la forma en que expresas tus opiniones.

    Que te mejores.

  28. Ivan dice:

    Hola Nora:

    A través de esta entrada das a conocer un poco de tu vida personal, muy interesante lo que escribiste. Por cierto, cuidate mucho y que te recuperes pronto.

    saludos

  29. Mel dice:

    Por algún motivo el comentario de desayunaban facturas me hizo sonreír… 😀 no se porque.
    En cierto modo siento un poco de envidia la educación que has tenido, el ambiente en el que has crecido y de poder observar y comprender como funciona este mundo. Realmente algo bueno. No todas las personas tienen la suerte de poder observar la variada gama que presenta este mundo.

    Nada mas por el momento, que te mejores pronto del brazo, nada mas.

    (pd: de tanto hablar de facturas, se me han antojado, los odio jajaja)

  30. TOMOKO dice:

    Hola, Nora, en primer lugar, cuidate mucho, desde ya la salud es lo mas importante asi me di cuenta en estos dias al fin.
    Despues subire fotos de medialunas y otras facturas en mi blog,para que extranes mas ARGENTINA… (ijiwaru?)

  31. Guillermo dice:

    Nora-san : Hajimemashite yoroshiku onegai shimasu. Para tu munieca te sugiero que te pongas un «Sapota»y te hagas shiatsu vos misma en las partes que te duelen (te lo recomienda un reflexoterapeuta jejeje) En cuanto a tu historia. creo que es igual a la mia y lo que cuenta Bicho canasto tambien es muy cierto.A mi vieja la mande en 1975 a Okinawa con boleto de ida -para que se quede todo el tiempo que quiera- a duras penas aguanto 9 meses me pidio que por favor le mande el pasaje de vuelta lo mas pronto posible…No entendia la tele, no entendia el estilo de vida de la gente, extraniaba la playa «como era antes»lo mismo con los cerros y sus manantiales…y decia ; Esta no es mi Okinawa.Bueno, el tema es larguisimo pero lo termino aca con una expresion de deseos ; Me gustaria que los Nikkey argentinos en japon fuesemos mas unidos y organizados , Sera posible eso? Gracias por el blog,me alegro mucho encontrarte. Que te mejores el brazo cuidate(Muri shinaide kudasai) Un Beso; Guillermo

  32. Suzi dice:

    Wow!! Nora, en la secundaria realmente viviste en un ambiente cosmopolita, sin duda debió ser una experiencia enriquicedora (¡qué envidia!).

    Muy interesante este artículo de la Norapedia (jaja, buen nombre), ojalá pronto podamos disfrutar de otro más.

    ¡Que te mejores pronto! ¡Cuídate!

  33. Algunlugar dice:

    Norita, siempre me olvido de preguntarte: a ti te gusta el mate? Lo bebias cuando estuviste viviendo en Argentina?
    Recuerdo que de niño veia que en la casa en algunas ocasiones los mayores bebian mate, esto era porque en esa epoca me parece que habia una comunicacion muy fluida con unos parientes que vivian en Rosario (que para variar, tenian una tintoreria, jajaja). De esa epoca me acuerdo que mi tio, cuando bebia su mate, adoptaba una pose tipo Gardel, aunque, como era muy bajito no impresionaba mucho, pero que se daba sus aires, se las daba, eh?
    Como sigue tu brazo? No me vas a creer: me esta doliendo el brazo izquierdo! No sabia que era contagioso!
    Que te mejores pronto!
    Medio abracito de osito para ti.

  34. Nora,
    bonito articulo el de hoy ^_^ con esto comprendo un poco mejor tu motivacion a la hora de escribir cada entrada.
    Espero que se te pase el dolor pronto, yo el otro dia haciendo flexiones me dio un tiron y me ha dolido el brazo mas de una semana xD
    En españa si t ven jugando con gitanos tambien te mirarian con cara de que estes haciendo algo mal. Realmente yo con gitanos no he tenido mucho trato a excepcion de dos que conoci en el trabajo de un amigo que les encanta el anime y me pasaba las horas muertas hablando de series con ellos. Al igual que no se puede decir que «Todos los españoles son buenas personas» tampoco se puede decir de los gitanos, en españa por lo menos tienen problemas para adaptarse, la mayoria de ellos piensan que si dejan de actuar como toda su vida lo han hecho y se adaptan al lugar en el que se encuentran perderian su identidad como «raza».

    Por otra parte
    [Extraido de la wikipedia]
    Los judíos constituyeron en la España medieval una de las comunidades más prósperas de su historia, tanto bajo el dominio musulmán como, posteriormente, en los reinos cristianos, antes de que en 1492 fuesen expulsados por los Reyes Católicos. En la actualidad sólo unos pocos miles de judíos viven en España, pero los descendientes de los judíos españoles, los sefardíes, constituyen aproximadamente un quinto de la población judía mundial.
    —————————————————————————————-
    He oido historias de españoles que se han encontrado en alguna parte de europa con sefardies los cuales pese a que hace siglos que fueron expulsados de españa, todabia hablan castellano. Un castellano antiguo, el cual actualmente los españoles nos cuesta comprender, es cuando cojemos el quijote y a las 5 paginas decidimos cerrar el libro del dolor de cabeza que nos entra. Lo mejor de todo es que pese a que fueron expulsados de españa no nos guardan ningun rencor. Hay que reconocer que los judios alla a donde han ido solo les han dado palos, normal que no acepten el nuevo testamento, si su dios fuese bueno y bondadoso en vez de colerico e irritable tal vez la historia les hubiese tratado de otra manera. (dejemos la religion a parte que no es lugar donde deba meterse un ateo, en ese tema soy totalmente parcial «si existio alguna vez un dios debe estar muerto por que este mundo se va a pique dia tras dia»)

    Un abrazote y escribe a tu ritmo.

    P.D. A ver esos argentinos que visitan el blog, que hacen que no le envian alfajores a Nora, yo tambien acepto unos cuantos que aunque soy español he tenido el placer de probarlos gracias a un amigo argentino… que poco que me duro la caja…

  35. Margo dice:

    Hola Nora!!

    Ante todo desearte una pronta recuperación y, si fué un accidente, andate con más cuidado, hija!! No nos dés disgustos mujer.

    Yo tampoco sabía lo que eran las facturas (bueno, las de pagar si, claro), ahora mismo me pones delante una de esas facturas y me la zampo sin pensar dos veces!!

    Como otros comentaristas, espero la entrada explicando tu aprendizaje de la lengua japonesa, seguro es muy interesante.

    Un abrazo.

    Margo.

  36. Margo dice:

    Para Algunlugar:

    Algunlugar, ya sé que andas medio melancólico, ya lo dices tu y puedo sentir esa melacolía en tu comentario. Pero anímate, por favor.
    Desde aquí te envio un gran abrazo lleno de energía positiva!!

    Margo.

  37. nyuudo dice:

    Interesante el concepto de la «evolución»… más aún tomando en cuenta la tendencia actual a nivel mundial de adaptación de las lenguas y por tanto las culturas (como pasa con el euskera, català o galego en España).
    Probablemente ahora en la era de la revolución de la información todas esas adaptaciones serán más rápidas y quizás bruscas para las generaciones que han crecido en otro entorno… las nuevas generaciones son las que marcaran la pauta con una perspectiva diferente… independientemente de los esfuerzos por mantener las tradiciones mediante inversiones claramente políticas.
    La fortuna de tu infancia en un entorno étnico muy diverso te dio la posibilidad de apreciar el valor de la riqueza cultural, sin embargo pienso que las experiencias de los futuros inmigrantes en distintos países, desde distintos hemisferios… serán muy diferentes ahora.
    Esa inmadurez (a mi parecer) llamada patriotismo, o más bien esa ingenuidad etnocéntrica se caerá al suelo cuando las distinciones culturales no tengan más que un valor anecdótico, el lado malo de todo esto será tal vez que esa riqueza cultural que algunos pudimos apreciar se vera homogeneizada bajo una amalgama de modelo económico único o simplemente desaparecerá.

  38. JT dice:

    Oh Nora que pena,espero que te recuperes pronto.En mi caso mis abuelos eran okinawenses hablaban uchinaguchi cuando se reunian con sus paisanos y en su casa que vivian con unos tios hablaban castellano mezclado con algunas palabras,en mi casa el ambiente no era tan japones que digamos,mis padres solo sabian algunas palabras y lo mas comun que soliamos comer era el goya el somen chanpuru y el soba,el resto era comida tipica de mi pais,en cambio donde mis abuelos recuerdo que tenian el butsudan,un senyor iba para venderles el tofu,el kamabuko,los dulces japoneses y todas esa cosas,celebraban el obon,tanabata,etc,pero lo que mas me gustaba era el anyo nuevo para ir a recibir mi otoshidama jaja bueno doble otoshidama por que recibia tanto de parte de mis abuelos paternos como maternos,como quisiera seguir recibiendo mi otoshidama que tiempos.Bueno Nora cuidate y que te recuperes pronto
    Saludote

  39. Algunlugar dice:

    Para Margo:
    Gracias Margo, de corazon, por tus palabras!

  40. corsaria dice:

    Espero se mejore ese brazo, cuídate y cuídalo mucho. Buena entrada, como siempre. Besos** norita san.

  41. :D dice:

    Al parecer has sido muy afortunada en crecer cerca de una gran diversidad cultural ,muy buena entrada ^^ que se mejores pronto .

  42. billy dice:

    Hola nora, esta norapedia estubo muy buena, sin duda a lo largo de tu vida has aprendido bastante, y tambien has visto el mundo de diferentes formas a traves de las culturas. saludos

  43. 759 dice:

    Interesante, y a leerlo no dejo de pensar en la forma en que crecen hoy los niños latinos en Japón..

  44. aran dice:

    Espero que lo que te ha pasado en el brazo no sea muy grave y que te recuperes pronto. ¡Cuídate!

    Me ha gustado mucho esta entrada. Debe haber sido muy interesante y enriquecedor crecer en un ambiente tan multicultural. 🙂

    Un beso

  45. プレの森 dice:

    ノラさんお久しぶりです。ノラさんのアルゼンチン時代のお話し、興味深く読ませてもらいました。

    今では世界の物流事情が良いので、日本食を手に入れるのもそんなに困りはしなくなりましたが(それでもなかなか手に入りにくいものもありますが)、当時の遠いアルゼンチンで昼ごはんと夕食を和食風にしていたお母様、色々工夫されていたのではないでしょうか。
    日本食文化を知ってほしいというのと、家族の健康のことを考えて日本風にしていたんだと思いますよ。

    ラテンアメリカについては無知な自分なんですが、アルゼンチンは移民の国なんですよね。確か、第二次世界大戦後にナチスだったドイツ人の家族が戦後の裁判を恐れて、アルゼンチンに移民したとか。
    だからアルゼンチンやチリにはドイツ系も沢山いるらしいと。
    だから昔ノラさんが立ち会ったドイツ系とユダヤ系の子供のけんか、
    何となく想像出来ます。

    面白かったのは、ノラさんの自分のルーツと仲直り出来て、自分の文化を理解出来たのが、日本でもアルゼンチンでもなく、スペイン留学中だったということ。第3国だから客観的に見れるのでしょうか?
    そのスペイン留学中に何があったのでしょう。
    ちょっと興味があります。

    無理なさらずに、肩と手首お大事に。たまにはブログも休んで
    ゆっくりするのもいいと思いますよ。

  46. Jorge dice:

    Para Victor Manuel.
    Creeme que no le hemos hecho faltar los alfajores a Nora, ella puede dar fe. ^_^
    Los que to probastes eran los «Havanna»? son los mas famosos por aqui.
    saludos desde Buenos Aires.

  47. chema dice:

    Tu infancia se parece a 2 de las empresas en las que he estado trabajando, en una de ellas de los 20 empleados teniamos 7 nacinalidades (eramos una gran familia), y en el otro de 100 llegamos a las 15, la verdad es que es curioso, todos trabajando para el mismo objetivo pero de formas bien distintas.

    Hay los Alfajores, una amiga me ha traido desde mar de plata estos dulces, estan riquisimos, ummmmmmm, rico rico rico….

    Gracias!!!

  48. Kokoro dice:

    Hola, ¿ya estas lista para practicar con sparring o hacer boxeo de sombra? 🙂

    Lo narras tan grato que uno se sumerge en la diversidad con que te rodeaste en tu barrio…

    y con lo de que ‘evoluciona’ su manera de manejar el idioma, un sopapo de mi parte al tipo

    saludos

  49. Danidoriz dice:

    Hola!!
    Me encanto tu entrada, gracias por escribirla con ese brazo malo
    animo y recuperatee! 🙂
    Tu entrada me ha hecho entrar en duda ¿Cuanto te demoraste en aprender el idioma? A mi también dentro de lo poco que he estudiado el idioma, me encuentro con modismos o frases mas cortas de como deberían ser.
    Y bueno ahora ¿Que nivel posees en el japonés? Debido que tu escribes mucho en los dos idiomas, creo que deberías tener un buen nivel en ambos, ¿Es muy dificil lograrlo? La mayoría de las paginas que enseñan japonés dicen que es difícil, que hay que ser constantes, etc. Pero tan inalcanzable no es ¿cierto?
    Bueno animo! que sigas escribiendo espero leerte pronto.
    Te invito a mi blog jajaja es nuevo pero le estoy echando ganas!
    Saludooos!

  50. Jorge,
    Pues la verdad que no recuerdo puesto que el envoltorio duraba lo justo de abrirlo xD y la caja en ningun momento la vi cerrada… y no le preste mucha atancion cuando la tire xD pero estaban buenisimos ^_^

    Bueno me alegro por Nora que no le faltan alfajores, a mi en cambio hasta que mi amigo no vuelva a visitar a su familia no los vuelvo a probar xD

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *