Filtrando por la categoria 'Costumbres'

Festival de los faroles en Odaiba – お台場・海の灯まつり (odaiba umi no hi matsuri)

En una de mis entradas anteriores les conté que en Japón existe el Día del Mar, que se celebra el tercer lunes de julio (este año el día 21, feriado).

La gente aprovecha este día para asistir a los eventos relacionados con el mar o el agua y, uno de esos eventos es el Festival de los faroles (literalmente, Festival de las luces del mar) en el Parque y Playa Kaihin de Odaiba (お台場海浜公園 – odaiba kaihin kôen).

Les dejo un video (vídeo) y unas preciosas imágenes de años anteriores, y a los que se encuentran en Japón y tienen interés:

Festival de los faroles en Odaiba
(お台場 ・海の灯まつり)

Fecha: 20 y 21 de julio (si llueve se suspende el evento)
Hora: de 18:30 a 22:00
Estación de tren: a 3 minutos de Odaiba Kaihin Kôen,
de la línea Yurikamome (ゆりかもめ)

Los voluntarios que quieren participar en la preparación de los faroles,
presentarse a las 13:00 horas.

Entrada original de Una japonesa en Japón

festival de la luz del mar  odaiba japon 5

festival de la luz del mar odaiba japon 2

festival de la luz del mar odaiba japon

festival de la luz del mar odaiba japon 3

festival de la luz del mar odaiba japon 4

festival de la luz del mar odaiba japon 1

Las luces que se ven en el centro de las fotos 3 y 5 no son faroles, son los Yakatabune (屋形船), literalmente barcos con techo (lo explicaré en otra entrada).

.

Muchísimas gracias por leerme.
Que tengan una buena semana.
Hasta la próxima :)

nora julio tanabata japon

.

来週の月曜日は「海の日」です。

お台場海浜公園では、第11回「海の灯まつり」が開催されます。

日時:7月20日、21日 - 18:30~22:00 (小雨開催、雨天中止)

どなたでも参加出来ますので、ご興味ある方々はぜひ!(ペーパーランプを並べながら絵を描きたいボランティアの方は、13:00時集合です)。

毎日テラスの窓を開けっ放しにして、自然な風とせみの合唱隊を楽しんでます ・・・

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
良い一週間でありますように、
ご自愛くださいませ。
ではでは ・・・

. . .

Koinobori, origen y significado – 鯉のぼりの由来と意味

dia de los niños tango no sekku japon

Koinobori de mi vecinito :)

Hoy 5 de mayo es el Día del niño (端午の節句 – こどもの日 ・ tango no sekku – kodomo no hi) en Japón.

En marzo las niñas celebraron su día y hoy es el día de los hijos varones. El Hinamatsuri no es feriado pero el Kodomo no hi sí, y como veo que hay gente que habla de machismo, sexismo y cosas parecidas, en esta entrada pueden leer por qué es feriado el día de los niños.

Los que siguen el blog sabrán que en este día se colocan los Koi nobori (鯉のぼり), que son peces carpa de diferentes colores representando a la familia. Normalmente son de color negro (el padre), rosa o rojo (la madre) y los peces pequeños de diferentes colores que representan a los hijos.

El origen de los Koi nobori

Antiguamente, los niños nacían pero la tasa de mortalidad era muy alta, es por eso que, cuando nacía un varón en la casa de un samurai, colocaban una bandera llamada Nobori (幟) con el escudo de la familia para celebrar el nacimiento y desear que el recién nacido creciera con salud.

El Nobori (幟) era un tipo de bandera larga y angosta que se utilizaba en el campo de batalla en el Japón feudal. Cada ejército tenía su bandera con su escudo, y actualmente se utilizan en los festivales, eventos, templos (foto de abajo) y, algunas tiendas ponen también un nobori para hacer publicidad.

En la Era Edo (江戸時代), los japoneses del pueblo empezaron a poner en sus casas las banderas Nobori cuando nacía un niño, y luego, empezaron a dibujar un Koi (鯉), pez carpa. Y con el tiempo, las banderas largas y angostas se transformaron en los actuales Koi nobori, una especie de mangas de tela con forma de pez que, al flamear, parecen que están nadando dentro del agua.

El significado

El Koi es un pez que, según dicen,  puede vivir también en agua sucia, y como nadan contra la corriente en los ríos, los japoneses quisieron transmitir a través del Koi, fuerza, salud y también que incluso un camino difícil nos puede conducir a la meta.

A todos los chicos que me leen y
que tienen todavía ese corazoncito de niño,
que tengan un feliz día :)

Entrada original de Una japonesa en Japón

banderola nobori en un templo japon

dia de los niños tango no sekku japon

dia de los niños tango no sekku japon 1

dia de los niños tango no sekku japon 2

dia del niño tango no sekku japon google 2014

.

Muchísimas gracias por leerme.
Una buena semana a todos.
Hasta la próxima :)

nora mayo dia del ninio kodomo no hi koinobori japon

.

鯉のぼりが生まれた江戸時代に活躍していたのが、武士たちでした。武士には男の人しかなれなかったため、生まれた男の子がすくすく育つようにと鯉のぼりを上げて、お祝いする習慣がありました。

この習慣がしだいに町民の間に広がって、そして鯉を描くアイディアが生まれました。最初はただの絵でしたが、徐々に姿を変えて、今のように鯉が空を泳いでいるような形になったそうです。

鯉は激しい滝を登る伝説があり、そして綺麗な水だけではなく、汚れた水の中でもたくましく生きるのが特徴です。どんな環境にいても、すくすく成長しますようにと願いを込めて、昔のひとたちが飾ったのが始まりです。

Topの写真は上の階に住んでる男の子の鯉のぼりです。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
沖縄地方が梅雨入りしました。
良い一週間でありますように、ご自愛くださいませ。
ではでは ・・・

. . .

Cerezos en flor en el Valle del Jerte – スペイン・ヘルテ渓谷のさくら

.

En Japón empezaron a florecer las flores del sakura.

El mes pasado compartimos un video de sakuras del Monte Yoshino y hoy, quiero compartir con todos ustedes imágenes de las flores del cerezo en el Valle del Jerte, España. Realmente preciosas.

Y para endulzar un poco la entrada, caramelos, helado, dorayaki, dulce típico japonés de la época y un té con sabor a cerezas (para que se olviden de las dos entradas anteriores y puedan disfrutar de la semana).

.

Abril en Japón – 日本の四月

Hanami – 花見

Sakura … colores – 桜の色 (sakura no iro)

El sakura y las cerezas – 桜とサクランボ (sakura to sakuranbo)

Shiba zakura – 芝ざくら

Las flores del sakura y su misión – 桜の花の使命
(sakura no hana no shimei)

Ceremonia de entrada a una escuela primaria japonesa
小学校の入学式 (shôgakkô no nyûgakushiki)

Visita de los maestros – 家庭訪問 (katei hômon)

Lista de transmisión de mensajes – 連絡網 (renrakumô)

Inauguración de las playas de Okinawa – 沖縄の海開き
(okinawa no umibiraki)

.

Entrada original de Una japonesa en Japón

hanami 2014 sakura caramelos japon

hanami 2014 sakura caramelos japon 1

hanami 2014 sakura helado cerezas japon

hanami 2014 sakura te mermelada cerezas japon 1

hanami 2014 sakura mermelada cerezas japon

hanami 2014 sakura te cerezas japon

hanami 2014 sakura dorayaki japon
.
hanami 2014 sakura dulce cerezas japon

.

Muchísimas gracias por leerme.
Hasta la próxima :)

nora abril hanami sakura cerezos en flor

.

四月、花見の季節になりました。

今回は日本ではなく、スペイン、エストレマドゥーラ州カセレス県のヘルテ渓谷 (Valle del Jerte) の200万本の桜の木の美しい光景を楽しんでください。日本と違って、観賞用ではないです。

3月下旬ごろに花が開花し、山々の山腹が白く染まっていきます。素晴らしい自然の贈り物です。

ジャンボジェットとして親しまれたボーイング747型機のラストフライト、「わらっていいとも」が終了、那覇市K小学校閉校、消費税増税、お友達の移動、引退 ・・・それぞれの三月が終わって、新しい年度がまたスタートしました。昨日、テレビを見ながら、時代の流れを感じ、自分も年をとったなぁと思いました(_ _|||)

しかし!新年度とともにnora猫は新しいこと二つ始めました。何事も挑戦あるのみです。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
ご自愛くださいませ。
ではまた ・・・

. . .

Ninots japoneses en las Fallas de Valencia 2014 – バレンシアの火祭り 2014

falla infantil 2014 ninot valencia año dual españa-japon

Cada país, cada ciudad, cada familia tiene su forma de celebrar (o no) la llegada de la primavera.

Mi amigo David GB (¡Gracias!) me acaba de enviar un correo con un enlace diciendo: Un Ninot japonés, creo que te gustará. Supongo que algún lector valenciano te podrá informar mejor :)

Según la Fuente de la Sabiduría:

Las Fallas (Falles en valenciano), son unas fiestas con una arraigada tradición en la ciudad de Valencia (España), que se celebran del 15 al 19 de marzo.

La versión popular del origen de las Fallas, fueron iniciadas por el gremio de carpinteros que quemaban en la víspera del día de su patrón San José en una hoguera purificadora, las virutas y trastos viejos sobrantes, haciendo limpieza de los talleres antes de entrar la primavera.

Un Ninot (del catalán muñeco), es una figura con representación humana confeccionada con materiales combustibles que generalmente ocupa la base de las Fallas y Hogueras de San Juan.

Con carácter crítico y burlesco, aparecen en los monumentos falleros y arden la noche del 19 de marzo y 24 de junio respectivamente. Y los ninots que por elección popular o personal se salvan de las llamas de fuego, reciben el nombre de “ninot indultat”.

Este año, una de las tantas fallas que participa en Valencia es una Falla infantil con sabor japonés para celebrar el Año Dual España-Japón, conmemorando los 400 años de relaciones entres los dos países.

Qué bonito, ¿no? Qué lindo todo, me gustó muchísimo esta forma de celebrar los 400 años de amistad entre España y Japón. Y los ninot japoneses … ¡Maravillosos! Me gustaría tener alguno de esos muñecos en casa :)

No soy una experta en España y sus tradiciones, por eso, si hay algún dato equivocado, les agradecería que lo comenten y actualizaré la entrada.

Las fotos pertenecen al blog de uno de los artistas falleros:
Ramón Serrano

.

Entrada original de Una japonesa en Japón

falla infantil 2014 ninot valencia año dual españa japon 8

falla infantil 2014 ninot valencia año dual españa japon 2

falla infantil 2014 ninot valencia año dual españa japon 1

falla infantil 2014 ninot valencia año dual españa japon 5

falla infantil 2014 ninot valencia año dual españa japon 4

falla infantil 2014 ninot valencia año dual españa japon 3

falla infantil 2014 ninot valencia año dual españa japon 9

falla infantil 2014 ninot valencia año dual españa japon 7

falla infantil 2014 ninot valencia año dual españa japon 6

.

Muchísimas gracias por leerme.
Hasta la próxima :)

nora marzo hina matsuri festival de las muñecas japon

.

今朝スペインのお友達から、今年のバレンシアの火祭りに日本的なものが参加するというメールが届きました。

スペインの「バレンシアの火祭り」(fallas – ファリャス)とは、バレンシア州で毎年3月に開催される祭りです。19日の聖ヨセフの日に、張りぼての人形を燃やし、春の訪れを祝います。この祭りの始まりは、大工が残った木材を燃やしてのが起源とされてるそうです。

今年は日本スペイン交流400周年、それをお祝いするため火祭りの大工さんたちが日本を代表するアニメのキャラクターたちと、有名なドン・キホーテと微笑んでる個性的(笑)な芸者の人形(ninots – ニノッツ)を作りました。19日に全部燃やすのはもったいないですよね。

国が違っても春の訪れが待ち遠しいのはどこも同じだなと感じました。

個人的には、芸者の人形が好きです。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
ご自愛くださいませ。
ではまた ・・・

. . .

White Day 2014 – ホワイト・デイ 2014

flores kikyo okinawa japon 3

Tengo una amiga en Okinawa que tiene una florería muy cerca de casa. De vez en cuando voy a comprar flores pero siempre me las regala, no me cobra nada. Por eso, a veces voy a comprar flores a otra florería.

La semana pasada fui a una tienda también cerca de casa y compré tres flores llamadas toruko kikyô (トルコききょう). En español creo que se llaman eustoma. Son flores originarias de los Estados Unidos, México y el norte de Sudamérica.

Pedí tres pero el chico de la florería me trajo cinco. Pensé que se había equivocado, por eso le dije otra vez tres. El chico me miró, sonrió y me dijo: Sí, tres :)

Ese mismo día me llamó una amiga que trabaja en una tienda de ropas en un gran centro comercial. Fui a verla y me regaló un paquetito con diez sobres de café y azúcar con forma de granos de café. Kawaii :)

Cosas que me pasaron la semana pasada, en el White Day.

.

Entrada original de Una japonesa en Japón

flores kikyo okinawa japon 1

flores kikyo okinawa japon

flores kikyo okinawa japon 2

white day regalo okinawa japon

white day regalo okinawa japon 2

white day regalo okinawa japon 1

.

Muchísimas gracias por leerme.
Una buena semana a todos.
Hasta la próxima :)

nora marzo hina matsuri festival de las muñecas japon

.

花を買うとき友達のお店に行きますが、いつも「お金は要らない」と言われます。申し訳ないので、時々違う花屋に買いに行きます。

先週、家の近くの花屋でトルコききょう三輪を買いに行きましたら、お店のイケメンのお兄さんが五輪包もうとしましたので、「あの~、三輪ですけど・・・」と言ったら、「はい、三輪ですよ」と、五輪に”見える”三輪のききょうを買って帰りました\(^ ^)/

同じ日に、那覇市内の大きなデパートに勤めている友達から電話があったので会いに行きましたら、コーヒーと可愛いコーヒー豆の形をしたお砂糖のセットをいただきました。

先週、ホワイト・デイの嬉しい出来事でした。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
良い一週間でありますように、ご自愛くださいませ。
ではでは ・・・

. . .

Hina Matsuri 2014 – ひな祭り2014

hina matsuri festival de las niñas muñecas japon 2014

Feliz día a todas las niñas y
a las que tienen corazón de niña :)

Los chicos están invitados, por eso …
disfruten del día con nosotras :)

Hina Matsuri – ひな祭り

Festival de las muñecas – ひな祭り (el origen)

Festival de las muñecas colgantes – 吊るし雛祭り (una tradición diferente)

Hina Matsuri 2010 – ひな祭り 2010 (la muñeca de nora)

Kawari bina – 変わり雛 (muñecas Hina diferentes)

Helados de Hina Matsuri – ひな祭りアイスクリーム

.

Entrada original de Una japonesa en Japón

hina matsuri festival de las niñas muñecas japon 2

hina matsuri festival de las niñas muñecas japon 4

hina matsuri festival de las niñas muñecas japon 1

hina matsuri festival de las niñas muñecas google japan

.

Muchísimas gracias por leerme.
Una buena semana a todos.
Hasta la próxima :)

nora marzo hina matsuri festival de las muñecas japon

.

心配なニュースが続いている今日このごろ ・・・
大丈夫なんだろうかと考えます。

今日はひな祭り。
子供たちのためにも、争いのない世界を
作るのにどうすれいいんでしょうか。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
良い一週間でありますように、
ご自愛くださいませ。
ではまた ・・・

. . .

Fiesta de cumpleaños – 誕生会 (tanjyôkai)

fiesta de cumpleaños jardin de infantes japon 6
.
Hace unas semanas fue el cumpleaños (誕生日 – tanjyôbi) de uno de los niños de una familia que vive en nuestro edificio.

Ese día pude escuchar risas y gritos de muchos niños que salían a la terraza, entraban, corrían de un lado para otro, y después la conocida canción Happy birthday to you (おたんじょうび おめでとう – o-tanjyôbi omedetô).

En la mayoría de los jardines de infantes (幼稚園 – yôchien) de Japón se hace una pequeña fiesta de cumpleaños (誕生会 – tanjyôkai) a los niños y niñas que cumplen años el mismo mes. No sé si en todos los jardines se hace lo mismo pero en los de mi barrio en Tokyo y en los jardines de infantes de mis amigas (que viven en otras prefecturas) se hace. Yo estuve unos dos años haciendo un pequeño estudio en los jardines de mi barrio y lo que cuento hoy es más o menos lo que suelen hacer.

En uno de los jardines de infantes de mi barrio, los profesores invitan a los papás de los cumpleañeros a comer con todos los niños, por eso, ese día no es necesario llevar el o-bentô porque las mamás de los niños que no cumplen años cocinan para todos (normalmente el menú de ese día es arroz con curry :) )

En los demás jardines no invitan a comer pero sí a la fiesta (foto de arriba). Esto creo que se hace en la mayoría de los jardines infantiles de Japón. También sacan una foto con los compañeros y profesores.

fiesta de cumpleaños jardin de infantes japon 1

fiesta de cumpleaños jardin de infantes japon 2

Después de la fiesta en el jardín de infantes, es costumbre hacer una pequeña fiesta por la tarde en la casa invitando a los amigos. Hay niños que quieren invitar a todos los de la clase y como es imposible hacer la fiesta en la casa (porque no hay espacio para todos), se hace en un parque y, las familias que tienen muuuucho dinero, lo hacen en algún restaurante. Pero la mayoría sólo invita a los amigos de siempre, con los que normalmente juega en el jardín y después de las clases, por eso, lo festejan en la casa, como el amiguito del piso de arriba.

Hay mamás que preparan comida casera pero también hay madres que compran comida preparada o congelada. Yo soy partidaria de la comida casera, sobre todo si los invitados son niños, pero en Japón venden muuuuucha comida preparada y muuuuucha comida congelada, y como hay muuuuuchas mamás que no les importa lo que comen los hijos, eligen el camino más fácil porque están muy “ocupadas”. Es triste, lamentable, pero es verdad.

La fiesta dura unas dos o tres horas y a veces las mamás de los niños se quedan para intercambiar ideas sobre la crianza de los hijos y también …  para contar chismes sobre vidas ajenas (léase cotillear :P )

El niño o niña que cumple años recibe regalos de sus amigos/as, por eso, es costumbre también agradecer esos regalos con un pequeño detalle llamado o-kaeshi (お返し) que, literalmente significa “devolver” (última foto).

No sé si en sus países se hace algo parecido pero en la mayoría de los jardines de infantes y familias con niños pequeños, hacen fiestas como las de hoy y, por la noche, otra fiesta pero con la familia :)

Entrada original de Una japonesa en Japón

fiesta de cumpleaños jardin de infantes japon 3
.
fiesta de cumpleaños jardin de infantes japon 5

fiesta de cumpleaños jardin de infantes japon 4

fiesta de cumpleaños jardin de infantes japon 7

.

Muchísimas gracias por leerme.
Una buena semana a todos.
Hasta la próxima :)

nora febrero setsubun japon 節分

.

数週間前、上の階に住んでる幼稚園生の誕生会でした。

テラスの窓を開けっ放しで仕事をしてたら、笑い声、叫び声、行ったり来たりの足音が聞こえて、そして最後にハッピーバースデイが聞こえてきたので、あぁ~誕生会だーと思いました。

日本の多くの幼稚園では、誕生会をやってると思います。東京の家の近くの幼稚園では、月の誕生会の時、パパとママを招待して一緒に昼食をするそうです。そして園長先生、先生方とお友達と写真をとります。珍しい幼稚園かも知れませんが、園児たちだけの誕生会が多いと思います。

午後はおうちでパーティー。今はたぶん全部自分で作るお母さんは少ないかも知れませんね。アルゼンチンでは残念ながら誕生会はありませんでしたし、友達とおうちでパーティーもなかった。

共働きの家庭が多いので、誕生会というのはだんだん少なくなってるでしょうけど、子供たち同士のつながり、付き合いが分かるいい機会かも知れませんね。

ソチ五輪が無事終了しました ・・・

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
良い一週間でありますように、
ご自愛くださいませ。
ではでは ・・・

. . .

El Año Nuevo de los muertos en Okinawa – 沖縄のジュールクニチー祭

año nuevo de los muertos en okinawa 16 de enero año lunar okinawa japon 1

El 15 de febrero fue el Año Nuevo de los que se encuentran en el más allá, de los muertos que están en la otra vida, Gusô (グソー) en el idioma de Okinawa.

El día 15 (la fecha es diferente según el año) fue el día 16 de enero del calendario lunisolar japonés, y la familia se reúne para celebrar el primer año nuevo de las personas que murieron el año anterior después del día 16 de enero (del calendario lunisolar). Según tengo entendido, esta costumbre se celebra en las prefecturas de Miyagi, Yamaguchi, Hiroshima, Niigata y Okinawa. Cada prefectura lo celebra de una forma diferente aunque el significado es el mismo, y hoy voy a contarles sobre lo que se hace en Okinawa.

Esta festividad no se celebra en toda la prefectura, es más bien una costumbre muuuy grande de las islas Yaeyama, Miyako y el norte de la isla principal. Los niños tienen clases sólo unas horas y vuelven a sus casas para celebrar el día y lo mismo pasa con las personas que trabajan. En Naha y la zona de Shuri se celebra en abril (lo contaré cuando llegue la fecha).

El nombre

En el idioma de Okinawa se llama Jyûrukunichî (ジュールクニチー), que significa día 16. (para los lectores que estudian japonés: no es jyûROkunichi como se dicen en japonés, es jyûRUkunichî, ru en lugar de ro)

El origen en Okinawa

Cuenta la historia que, un súbdito del Rey del Antiguo Reino de Ryûkyû (琉球王国 – ryûkyû ôkoku) estuvo trabajando duro desde el 1 de enero hasta el 15 (del calendario lunisolar), día en que con el pequeño Año Nuevo o Año Nuevo de las mujeres, terminan los eventos del nuevo año de los vivientes.

El día 16 (del calendario lunisolar) pidió permiso para visitar a sus padres que vivían lejos, pero cuando llegó a la casa paterna, se enteró que habían muerto. Es por eso que para celebrar el nuevo año (un poco tarde) con las personas que nos dejaron, el día 16 se festeja el Año Nuevo de los que están en el gusô, el más allá.

Qué es lo que se hace

En las islas de Yaeyama y Miyako, donde el evento es muy pero muy grande y más importante que el Obon, todos los familiares  se reúne delante de la tumba (foto de arriba) para comer (foto de abajo), hablar y disfrutar del día con los antepasados y festejar el primer año nuevo de las personas que dejaron esta vida el año anterior.

Hay familias (las muy grandes) que celebran la costumbre con una especie de misa japonesa llamando a un monje de algún templo, pero como es muy caro, normalmente se reúnen sólo los familiares.

año nuevo de los muertos en okinawa 16 de enero año lunar okinawa japon 2

.

El primer Año Nuevo del papá de nora

El mes pasado recibimos una tarjeta del templo donde se encuentra mi padre (las cenizas), invitándonos a la ceremonia jyûrukunichî.

En Naha no es una costumbre muy arraigada, pero nuestro templo invita todos los años a las familias que quieren celebrar ese primer año nuevo. Asistieron muchas y fue una misa muy simple y emotiva. No saqué fotos porque fue un evento muy personal y porque quise respetar el silencio y los sentimientos de las familias y de los que están en el más allá. Pero saqué sólo una (la última foto de abajo) desde lejos para que puedan ver cómo son los nichos (“casas” cuadradas donde se colocan los jarrones con las cenizas) de un templo japonés, en este caso de Okinawa. Lamento que no se pueda ver muy bien pero espero que puedan comprender la situación.

Nosotros no preparamos comida pero llevamos cosas que le gustaban a mi padre, una botellita de agua (para que pueda tomar sus pastillas), una latita de café con leche (que le gustaba mucho) y unos dulces que, según él, eran los mejores del mundo.

Por la tarde vinieron muchos ex compañeros de trabajo, amigos y familiares a compartir el día.

Mi padre nos dejó hace cinco meses, pero todavía hay muchas cosas por hacer hasta que se cumpla el año según la costumbre de Okinawa. Seguiré contando un poco de todo en otro momento.

Pienso que mi padre,  que todos “conocen”, estará muy contento en el más allá, compartiendo el año nuevo con todos ustedes ;)

Entrada original de Una japonesa en Japón

año nuevo de los muertos en okinawa 16 de enero año lunar tarjeta okinawa japon

.

año nuevo de los muertos en okinawa 16 de enero año lunar okinawa japon

.

Muchísimas gracias a todos los que leyeron y compartieron
la entrada de hoy.
Una buena semana todos.
Hasta la próxima :)

nora febrero setsubun japon 節分

.

今年の2月15日(新暦)は、旧暦の1月16日にあたり、沖縄では「十六日祭(ジュールクニチー)」と呼ばれる行事が行われました。

元旦のお正月はイチミ(生きてるもの)の正月ですが、ジュールクニチーはグソー、あの世のお正月です。

由来は、琉球王国の時代に、ある家来が正月の1日から15日まで城内の諸行事を済ませ、十六日に故郷へ年頭の挨拶のため帰りましたが、両親はすでに亡くなってました。それで念願の挨拶を墓前で述べたのが始まりだと言われてます。その他に、15日、小正月までは神様がいる神聖な時期なので、十六日になって後生の正月として先祖を祭るということも言われます。

このジュールクニチー祭は那覇と首里では普段は大きくしませんが、山原(ヤンバル)と先島では清明際とお盆より盛んで、必ず墓参りする習慣がまだ残ってます。特に前年の旧暦の十六日以降に亡くなった人たちの初供養がとても大事だそうです。

父が眠っているお寺では「ジュールクニチー祭」がありましたので、参加してきました。いろんなことが初めてでしたので、興味深い初供養でした。沖縄にはまだまだたくさんの習慣があり、これからもおじーとおばーたちに教えていただいて皆さんに独特な沖縄文化をお伝えすることが出来ればと思っております。

グソーにいる父は、今日読んでくださってるみなさんとお正月を過ごすことが出来て喜んでると思います。早いものでもう五か月が経ちました。まだまだやることがいっぱいあって大変ですが、一つずつゆっくりと覚えたいと思います。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
大雪地方の方々、お見舞い申し上げます。
ご自愛くださいませ。

良い一週間でありますように。
ではでは ・・・

. . .

Día de San Valentín en Japón 2014 – バレンタインデー2014

valentine's chocolate pretzel mocha starbucks cafe japon

Ayer estuve en un Starbucks de Naha con una amiga para probar la bebida de la temporada, un chocolate de San Valentín. El “nombre y apellido” de la bebida es Valentine’s Chocolate Pretzel Mocha :P

Muy rico pero un poco dulce para mí. Mi amiga lo pidió completo, como la foto de arriba, pero yo lo pedí sin el sirope de chocolate (fotos de abajo) porque no me gusta. Las galletitas pretzel trituradas estaban muy ricas.

Bueno …

Otro año que celebramos juntos el Día de San Valentín. A mí me gusta pasarlo bien, me gustan las bebidas de la temporada, los eventos, me gusta disfrutar un poquito sin necesidad de comprar mucho.

Ustedes se merecen mucho, mucho, mucho, por eso, los chocolates blancos con frutilla (fresas) que me regalaron, los comparto con todos ustedes.

Que tengan un feliz Día de San Valentín, disfruten del día, de las cosas buenas que nos ofrece la vida, con la pareja, la familia, compañeros de trabajo, amigos … y conmigo :)

Feliz Día de San Valentín 2014

Entrada original de Una japonesa en Japón

valentine's chocolate pretzel mocha starbucks japon 1

valentine's chocolate pretzel mocha starbucks japon 2

san valentin 2014 japon

san valentin 2014 japon 1

san valentin 2014 japon 2

san valentin 2014 japon 3

.

Muchísimas gracias por leerme.
Hasta la próxima :)

nora febrero setsubun japon 節分

.

明日は「バレンタイン・デー」ですね。

昨日友達とスタバでお茶をして、「バレンタイン・プレッツェル・モカ」を、チョコソースなしでいただきました。熱いモカコーヒーと冷たいチョコクリームとカリカリのプレッツェル ・・・ちょっと甘かったけど美味しかったです。

友達からいただいた甘酸っぱいイチゴ入りチョコも美味しかったです。

素敵な一日でありますように ・・・

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
東京都知事 ・・・舛添 氏かー
ご自愛くださいませ。
ではでは ・・・

. . .

Palillos para comer con los Dioses – 祝い箸 (iwaibashi)

o-hashi palillos japoneses para comer con los dioses japon

Los o-hashi (お箸) son palillos de la misma longitud que se usan para comer en China, Corea del Norte, Corea del Sur, Vietnam, Tailandia y Japón, y se fabrican normalmente de madera, bambú, metal, hueso, marfil y también de plástico.

Los palillos no son todos iguales, son un poco diferentes según el país.

o-hashi palillos japoneses japon 1

o-hashi palillos japoneses japon

Los o-hashi tradicionales japoneses suelen tener uno de los extremos puntiagudos (fotos de arriba), que son los que tocan la comida y los que usamos casi todos los días.

Pero existen también palillos (normalmente de madera) que se usan en días especiales y que tienen los dos extremos puntiagudos (fotos de abajo). Estos o-hashis se llaman ryôkuchi-bashi (両口箸) y también iwai-bashi (祝い箸 – palillos para celebrar, palillos para una fiesta), y se usan en Año Nuevo (hasta el día 7 de enero) y en las bodas porque se invita a los Dioses a festejar esas fechas (Año Nuevo y la nueva vida de los recién casados).

Ryôkuchi-bashi (両口箸) significa, literalmente, palillos con dos bocas (puertas, entradas), es decir, un extemo para los dioses y el otro para los humanos. Esto se llama shinjinkyôshoku (神人共食), compartir la comida con los Dioses.

Entrada original de Una japonesa en Japón

.

o-hashi palillos japoneses para comer con los dioses japon 2

o-hashi palillos japoneses para comer con los dioses japon 1

o-hashi palillos japoneses para comer con los dioses japon 3

Palillos dentro de sobres especiales de papel
con el kanji kotobuki (寿 – felicidad, larga vida)

.

Muchísimas gracias por leerme.
Que tengan un buen fin de semana.
Hasta la próxima :)

nora febrero setsubun japon 節分

.

今日は両口箸の意味をみなさんにご紹介しました。

両口箸は、先端と持ち手側の両方が細くなっている祝い箸で、片方は人が食べるために使うもの、もう片方は神様が食べるために使うもので、神人共食(しんじんきょうしょく)という意味をもってるそうです。

お正月の三が日、七草粥の七日まで使うたびに洗い、それぞれの箸袋に戻して使うのがしきたりです。

使い終わった祝い箸は、8月4日の「箸の日」に箸供養をする神社へもって行き供養するそうです。

沖縄地方は暖かい週末ですが、記録的な大雪になった各地、どうぞお気を付けくださいませ。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
良い週末でありますように、ご自愛くださいませ。
ではでは ・・・

. . .