Una visita histórica – 歴史的訪問 (rekishitekihômon)

presidente obama hiroshima estados unidos japon 827 de mayo de 2016
Hiroshima – Japón

El abrazo del presidente Obama y un hibakusha.

Una visita que seguramente pasará a la historia,
imágenes que dicen mucho (o nada) y que
cada persona puede interpretarlas a su manera.

De todos modos,
el odio, el rencor, la venganza  y la ira
no nos llevan a nada bueno.

.

Una visita histórica – 歴史的訪問

Entrada original de Una japonesa en Japón

presidente obama hiroshima estados unidos japon 1

presidente obama hiroshima estados unidos japon 2

presidente obama hiroshima estados unidos japon 3

presidente obama hiroshima estados unidos japon 4

presidente obama hiroshima estados unidos japon 5

presidente obama hiroshima estados unidos japon 6

presidente obama hiroshima estados unidos japon 7

Muchísimas gracias por leerme.
Un buen fin de semana a todos.
Hasta la próxima 😉

mayo japon azalea tutsuji satsuki.

オバマ大統領の広島訪問は賛否両論ありますが、歴史的一歩であると思います。

日本人の意見と外国人の意見は少々違いがありますが、評価できるという人が多いようです。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
良い週末でありまうように、
ご自愛くださいませ。
ではまた ・・・

. . .

Publicado en De los medios, Historia, Japón, Reflexiones | 8 comentarios

Cielo despejado de mayo – 五月晴れ – Satsukibare

cielo-despejado-de-mayo-satsukibare-okinawa-japon-.

Satsukibare (五月晴れ) significa cielo despejado o con pocas nubes en mayo.

En el idioma japonés hay dos maneras de llamar al mes de mayo: gogatsu (五月) y satsuki (五月). Se escriben igual pero normalmente se dice gogatsu al mes (mayo) y el satsuki se refiere a la temporada, es un kigo (palabra estacional) que se usa en los poemas japoneses haiku, que indica en qué estación se sitúa el poema.

La expresión satsukibare tiene mucha relación con la época de las lluvias. Antiguamente se llamaba satsukibare a los días con cielo despejado o con pocas nubes que había entre lluvia y lluvia en el mes de junio (mayo en el calendario lunar), pero actualmente se utiliza también en mayo.

El 16 de este mes empezó en Okinawa la época de las lluvias, y en junio comenzará como todos los años en el resto de Japón.

En Okinawa tuvimos unos cuatro días de lluvias desde que empezó la temporada, y ahora estamos disfrutando de unos días con un satsukibare maravilloso, con mucho calor y humedad … hasta que tengamos que utilizar otra vez el paraguas :)

Cielo despejado de mayo – 五月晴れ – Satsukibare

Entrada original de Una japonesa en Japón

cielo-despejado-de-mayo-satsukibare-okinawa-japon-

cielo-despejado-de-mayo-satsukibare-okinawa-japon-

cielo-despejado-de-mayo-satsukibare-okinawa-japon-Muchísimas gracias por leerme.
Hasta la próxima :)

mayo japon azalea tutsuji satsuki.

五月晴れ(さつきばれ)とは6月(陰暦の5月)の梅雨の時期に見られる晴れ間のこと。

しかし、五月晴れを5月の晴れた空という意味で間違って使われるとことが多くなったので、今では「5月のすがすがしい晴れの日」という意味の使い方も定着しているそうです。

写真は那覇市内で撮った「梅雨の合間の晴れの日」です。

沖縄地方は今日も暑い、暑い一日でした。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
ご自愛くださいませ。
ではでは ・・・

. . .

Publicado en Expresiones japonesas, Japón, Okinawa | 2 comentarios

El primer beso en el cine japonés – 日本映画初のキスシーン

primer beso cine japones dia del beso en japon.

Hoy, 23 de mayo es del Día del beso en Japón.

Una vez terminada la Segunda Guerra Mundial, Japón estuvo bajo el control de la GHQ, el Cuartel supremo de las fuerzas aliadas, y Douglas MacArthur fue el comandante supremo.

Además del control económico y político, la GHQ mantuvo también el control de los medios de comunicación y educación en todo el país.

En el año 1946, un director de cine quiso hacer una película romántica, y el guión cinematográfico tuvo que pasar primero por el control del Departamento de educación del Cuartel supremo. Los señores del Departamento pensaron que un abrazo no era suficiente para transmitir el amor y pidieron que cambiaran la escena del abrazo por un beso.

El 23 de mayo de 1946 se estrenó la película La juventud de los 20 años (二十歳の青春 – hatachi no seishun) que fue un éxito de taquilla por la escena del beso y hoy, se conmemora el día del primer beso cinematográfico de Japón.

beso a traves de un cristal cine japones dia del beso en japon

beso a traves de un cristal cine japones dia del beso en japon 1La película fue un éxito por ser el primer beso, pero el beso más famoso del cine japonés (según los mayores), es el de la película Hasta que nos encontremos de nuevo (また会う日まで – mata au hi made – año 1950) dirigida por Tadashi Imai, donde los protagonistas (fotos de arriba) se dan un beso a través de un cristal. Yo no la he visto pero personalmente me parece muy romántico :)

El primer beso en el cine japonés – 日本映画初のキスシーン

Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leerme.
Una buena semana a todos.
Hasta la próxima :)

mayo japon azalea tutsuji satsuki.

今日23日は「キスの日」です。日本で初めてキスシーンが登場する映画「二十歳の青春」が封切りされた日です。

敗戦後、日本はGHQ (連合国軍最高司令官総司令部 ←すごい名前・・・) の統制下に置かれていて、映画もGHQのチェックが入っていました。「二十歳の青春」にはキスシーンがなく抱き合うだけだったそうです。完成した脚本が民間情報教育局 (← これもすごい名前) に見せた時、キスシーンを入れるよう要求、そして日本映画初のキスシーンが誕生しました。

でもキスシーンの中で、「また会う日まで」という映画のガラス越しのキスの方が有名だと生前父が言ってました。私は観たことがないので、いつかDVDでも借りようかと思っております。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
良い一週間でありますように、
ご自愛くださいませ。
ではまた ・・・

. . .

Publicado en Curiosidades, Japón | 5 comentarios

Esta semana, en Okinawa – 今週の沖縄

arrestado ex marine estadounidense okinawa japon.

Tratado de cooperación mutua y seguridad
entre
los Estados Unidos y Japón

Los civiles estadounidenses que trabajan dentro de las bases en Japón que cometan algún delito o accidente, serán juzgados igual que los militares.
Si un militar o empleado de nacionalidad estadounidense de la base comete un delito en tierras niponas durante las horas establecidas de trabajo y arrestado por autoridades japonesas, deberá ser entregado y juzgado por el gobierno de los Estados Unidos.
Pero si un militar o empleado comete un delito fuera del horario de trabajo y arrestado por la policía japonesa, será juzgado por un tribunal de Japón sin ninguna intervención del gobierno de los Estados Unidos.

Una joven okinawense de 20 años se encontraba desaparecida desde el 28 de abril y, lamentablemente, fue encontrada violada y acuchillada el 19 de mayo.

La policía de Okinawa detuvo el día 19 a un ex marine y ahora empleado de la Base de Kadena, de 32 años, casado con una japonesa (según algunas noticias, una chica de Okinawa) y con un hijo. Fue interrogado por la policía el día 17 e intentó suicidarse el 18 y 19.

La policía logró localizar a este civil estadounidense después de ver varias veces a un coche con patente/matrícula con la letra Y en la cámara de seguridad de una zona industrial, último lugar de las señales del GPS del smartphone de la chica. La matrícula con la letra Y pertenece a los vehículos de los militares y familiares estadounidenses de las bases en Japón, se consigue en Yokohama y se le asigna la Y de la ciudad (Yokohama).

Una noticia con un final lamentable.

Esta semana, en Okinawa – 今週の沖縄

Entrada original de Una japonesa en Japón

.

Muchísimas gracias por leerme.
Que tengan un buen fin de semana.
Hasta la próxima.

.

アメリカ海兵隊の元隊員で嘉手納基地で働く軍属の容疑者は、うるま市の20歳の会社員を暴行し刃物で刺し、遺体を遺棄したとして19日に逮捕されました。

容疑者にたどりついたのは、被害者のスマートフォンの位置情報が途絶えた工場地帯付近を通過した車、いわゆる 「Y ナンバー」が容疑が所有する車でした(Y ナンバーはアメリカ軍人、軍属とその家族が所有する車のナンバー)。

アメリカ軍の軍属とは、軍人ではなく、軍に雇用され基地などで働くアメリカ国籍の人たちです。アメリカ軍の軍属は軍人と同じように「日米地位協定」の対象となり、このうち司法手続きについては、事件を起こした時が「公務中」か「公務外」かなどによって、日本とアメリカのどちらが第一次裁判権を持つかが定められています。今回の場合、公務中ではなかったということで、日本の警察が捜査して裁判が行われることになります。

本当に痛ましい、痛ましい事件です ・・・

資料:NHK ニュースウエブよりお借りしました。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
良い週末でありますように、
ご自愛くださいませ。
ではまた ・・・

. . .

Publicado en De los medios, Japón, Okinawa | 6 comentarios

「Kimono Project」 – 「着物プロジェクト]

olimpiadas tokyo 2020 kimono project japon 1.

La armonía es la base de la amistad entre las personas.

Queremos llegar más allá de las fronteras y más allá de las diferencias raciales, religiosas y económicas a través de la belleza y el arte de un kimono japonés.

Nuestro objetivo es hacer 196 kimonos únicos, tratando de transmitir a través de la técnica del teñido y tejido tradicionales y de la mano de artesanos japoneses, la cultura y características de cada país, como la naturaleza, historia, edificios, flores, paisajes. El diseño de cada kimono representará la imagen de los 196 países que participarán en los Juegos Olímpicos y Paralímpicos de Tokyo 2020.

.

La organización Imagine Oneworld Inc. fue fundada en el año 2014 sin fines de lucro, y el mensaje que quiere transmitir con el Kimono Project, es que los países pueden unirse y vivir en armonía.

Este proyecto necesita mucho dinero, y algunas empresas y personas se unieron a la idea ayudando económicamente a la fabricación de los kimonos, pero todavía falta mucho pero mucho. La organización espera poder terminar todas las vestimentas de todos los países participantes hasta el año 2020.

Si Dios quiere y si el blog sigue funcionando, trataré de poner las fotos de los kimonos que representan a los países de habla hispana cuando estén hechos.

「Kimono Project」 – 「着物プロジェクト]

Entrada original de Una japonesa en Japón

olimpiadas tokyo 2020 kimono project africa japon 1Sudáfrica – 南アフリカ

olimpiadas tokyo 2020 kimono project africa japon

olimpiadas tokyo 2020 kimono project brasil japon 1Brasil – ブラジル

olimpiadas tokyo 2020 kimono project brasil japon

olimpiadas tokyo 2020 kimono project catar japon 1Catar – カタール

olimpiadas tokyo 2020 kimono project catar japon

olimpiadas tokyo 2020 kimono project estados unidos japon 1Estados Unidos – アメリカ合衆国

olimpiadas tokyo 2020 kimono project estados unidos japon

olimpiadas tokyo 2020 kimono project filipinas japon 1Filipinas – フィリピン

olimpiadas tokyo 2020 kimono project filipinas japon

olimpiadas tokyo 2020 kimono project italia 1Italia – イタリア

olimpiadas tokyo 2020 kimono project italia japon

olimpiadas tokyo 2020 kimono project reino unido japon 1Reino Unido – イギリス

olimpiadas tokyo 2020 kimono project reino unido japon

olimpiadas tokyo 2020 kimono project tuvalu 1Tuvalu – ツバル

olimpiadas tokyo 2020 kimono project tuvalu japon

olimpiadas tokyo 2020 kimono project lituania japon 1Lituania – リトアニア

olimpiadas tokyo 2020 kimono project lituania japon

olimpiadas tokyo 2020 kimono project butan japon 1Bután – ブータン

olimpiadas tokyo 2020 kimono project butan japon

olimpiadas tokyo 2020 kimono project japon.

Muchísimas gracias por leerme.
Hasta la próxima :)

mayo japon azalea tutsuji satsuki.

東京オリンピックが開催される 2020 年までに、参加国の 196 の国をイメージした着物と帯を製作して世界のお客様をおもてなしたいという夢の挑戦。

社団法人イマジン・ワンワールドが主宰する「Kimono Project」です。

残るあと 4 年です。2020 年まで世界の 196 国々を表現した着物で、「世界は一つ」だと発信したいそうです。

写真:イマジン・ワンワールドよりお借りしました。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
行方不明だった沖縄県うるま市の女性、
悲しい結果になりました ・・・

ご自愛くださいませ。
ではまた ・・・

. . .

Publicado en Cosas que me gustan, Japón | 15 comentarios

El colchón inteligente que detecta la infidelidad – 浮気を検知するマットレス

colchon inteligente  avisa si la pareja es infiel smarttress.

Hace unos días me encontré por internet un artículo sobre un colchón contra la infidelidad diseñado por una empresa española.

El Smarttress es el primer colchón inteligente en el mundo creado por Durmet que detecta la infidelidad, y que mediante una aplicación que se instala en el celular/móvil, envía una alerta cuando el colchón se encuentar en uso. El producto tiene unos 24 sensores que son capaces de diferenciar el acto sexual, de los saltos de niños jugando sobre la cama.

La idea surgió viendo unos estudios sobre la infidelidad en España, que dicen que los españoles son los más infieles en Europa. No los sabía …

Estuve pensando si la empresa podría exportar esos colchones a Japón porque la infidelidad es parte de la cultura japonesa (dicen …). Pero creo que no va a funcionar en nuestro país porque he leído que en España, el 94% de los casos la infidelidad se comete en la propia casa, mientras que en Japón es “costumbre” ir a hoteles de amor. Qué lástima, creo que hubieran ganado mucho pero mucho dinero en tierras niponas 😛

El colchón inteligente que detecta la infidelidad –
浮気を検知するマットレス

Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leerme.
Una buena semana a todos.
Hasta la próxima :)

mayo japon azalea tutsuji satsuki.

自分が家にいない時に誰かがベッドの上で疑わしい行為をしているところを検知して、スマホなどに通知してくれるマットレス、「スマートレス」がスペインの寝具会社が開発しました。世界発だそうです。

このマットレスは24のセンサーで出来ており、浮気をしている時の動きと、子供がベッドの上で遊んでいる時の動きの違いを検知することが出来るそうです。

ある研究のデーターによりますと、ヨーロッパで一番浮気をする国はスペインで、94%はパートナーがいない時に自宅で密会するようです。

日本人の浮気は文化の一部であり、女性も男性も浮気をするのが当たり前と言われているので(ネット上)、この会社は日本で商売できるかもしれないと思いました。でも、日本にはラブホテルがあります(笑)。

ヨーロッパの浮気度でスペイン人が一番だと知りませんでした。

いつも読んでいただいて、ありがとうございました。
沖縄地方は昨日、梅雨入りしました。
良い一週間でありますように、
ご自愛くださいませ。
ではまた ・・・

. . .

Publicado en Curiosidades, De los medios, España | 13 comentarios

Glicina – Wisteria – Flor de la pluma – 藤 – Fuji

.

Glicina – Wisteria – Flor de la pluma – 藤 – Fuji
Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leerme.
Disfruten del fin de semana :)
Hasta la próxima.

mayo japon azalea tutsuji satsuki.

沖縄県議会選が近づいてきました (6月5日).

選挙カーがうるさいです ・・・

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
良い週末でありますように、
ご自愛くださいませ。
ではでは ・・・

. . .

Publicado en Cosas que me gustan, Japón | 7 comentarios

La doble limpieza facial – ダブル洗顔

doble-limpieza-facial-dove-japon..

Hola Nora,
Un amigo va a ir al Japon el mes que viene podrias contarnos algo sobre el ritual de limpieza facial y los mejores productos y donde comprarlos, asi cuando va le encargo algunas cosillas! Besos desde Argentina! (Sabrina)

.

Hace unas semanas me dejaron este comentario. Supongo que todas las mujeres del mundo hacemos lo mismo por la noche, antes de irnos a dormir.

Doble limpieza facial

Es muy sencillo, primero utilizamos un desmaquillante (クレンジング – kurenzingu) que puede ser de leche, aceite, gel o crema. El que yo utilizo es de leche y de la marca Dove (foto de arriba, izquierda). En este primer paso se trata de eliminar el maquillaje y las células muertas.

Después de este primer paso, utilizamos el limpiador (洗顔料 – senganryô). El que yo utilizo es también de la marca Dove. Me gustan los productos de esta marca porque son suaves, no tienen olores fuertes y porque a mi piel le gustan 😛 (foto de arriba, derecha).

Tiempo de duración para mi doble limpieza facial: unos 5 minutos.

Productos para la limpieza facial

La marca japonesa más famosa en el extranjeros y la que compran todos los turistas chinos y coreanos es Shiseido. Es increíble la cantidad de cosméticos que se llevan.

Lamentablemente no puedo recomendar ninguna marca porque no conozco cómo son, si son buenas o malas, porque como dije yo utilizo los dos productos de la foto de arriba.

Vocabulario

Desmaquillante de leche: クレンジング・ミルク – kurenzingu miruku
Desmaquillante de aceite: クレンジング・オイル – kurenzingu oiru
Desmaquillante de crema: クレンジング・クリーム – kurenzingu kuriimu
Desmaquillante de gel: クレンジング・ジェル – kurenzingu jyeru

Limpiador: 洗顔料 – senganryô

Dónde comprar productos para la limpieza facial

Los cosméticos Shiseido y otras marcas se pueden comprar en los grandes centros comerciales, grandes supermercados y en las farmacias/droguerías llamadas en japonés Drugstore – ドラッグストア.

Por último, tengo entendido que la estructura celular de la piel de las mujeres occidentales y orientales es diferente.

La doble limpieza facial – ダブル洗顔
Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leerme.
Una buena semana a todos.
Hasta la próxima :)

mayo japon azalea tutsuji satsuki.

日本人のダブル洗顔、有名な化粧品、そしてどこで買えるのかというコメントがありましたので、自分なりにお答えしました。コメントをいただいた方のお友達が今月日本に遊びにいらっしゃるので、頼みたいと書いてありました。

ダブル洗顔とは、クレンジングでメイクを落とした後に洗顔料で洗顔をすることですが、どの国も同じだと思っていましたが、違うようです。

日本人はあんまりしわがないのはダブル洗顔をするからとネットで言われていますが、実は外国人と東洋人の細胞の構造が違うからだそうです。

私はtop の写真の商品「ダヴ」を使ってますので、他のメーカーのものは使ったことがないです。沖縄の某デパート(笑)に勤めている友達の話によりますと、観光客の人気化粧品は「資生堂」だそうです。

役に立ったかどうか分かりませんが、いいものが見つかるといいですね。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
良い一週間でありますように、
ご自愛くださいませ。
ではでは ・・・

. . .

Publicado en Comentarios, Curiosidades, Japón | 11 comentarios

「Mi novia se me está poniendo vieja」 – 「僕の恋人は年老いていく」


.

Mi novia se me está poniendo vieja

Ricardo Arjona

Mañana, segundo domingo de mayo, es el Día de la madre en Japón y también en muchos países. La lista la tienen en la Wikipedia.

Felicidades a todas las mamás, a las futuras mamás y a todas las madres de los/as lectores/as de este Puente.

.

Mi novia se me está poniendo vieja –
僕の恋人は年老いていく

Entrada original de Una japonesa en Japón

.

Mayo en Japón – 日本の五月

Día del niño en Japón – 日本の子供の日

Shôbu yu, baño de cálamo aromático – 菖蒲湯

Glicinas en flor – ふじの花満開

Shiba zakura – 芝ざくら

Temporada de lluvias en Okinawa – 沖縄の梅雨

Enfermedad de mayo – 五月病

.

Muchísimas gracias por leerme.
Un buen fin de semana a todos.
Hasta la próxima :)

mayo japon azalea tutsuji satsuki.

「僕の恋人は年老いていく」
リカルド・アルホナ

気が付いたら
彼女は僕の恋人だった
自慢するため
ノートにはいつも名前があった

マラソンで最後から二番目だったとき
応援してくれた
鈍感、詩人、大臣、天才、道化師
どんな自分であっても
愛してくれる

僕の恋人は年老いていく
歩くのが少し困難である
会うのが三か月ぶり
でも愛する人のために
コーヒーのお代わりを淹れてくれる

僕の恋人は年老いていく
彼女の助言とすべてを許す天性に
惚れ始めたのに

ゲリラ兵であっても
ノーベル平和賞をもらっても、
一番であろうが、ビリであろうが
順応主義であろうが、粘り強い性格であろうが
彼女の愛は変わらない

僕がいつ帰るのか分からないのに
いつもご飯の準備はしてある
そして僕が必要な時のために
銀行にお金の用意もしてある

どんな美女でも
彼女の代わりはできない

もう気づいたと思うけど
あなたのことを話しているんだよ、
母さん

(アルホナさんの気持ちを翻訳しましたが、
あんまりいい訳になりませんでした。
すみません・・・)

.

「僕の恋人は年老いていく」は、グアテマラ人歌手、リカルド・アルホナのヒット曲です。お母さんにこの歌をプレゼントした時、好きじゃないと言われたそうです。どうしてと聞くと、「泣きたくなるから」とお母さんの答えでした。

2013年12月にお母さんが亡くなり、コンサートでこの歌はもう歌わなくなったそうです。

明日は「母の日」です。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
良い週末でありますように、
ご自愛くださいませ。
ではまた ・・・

. . .

Publicado en Cosas que me gustan, Costumbres, Japón, Latinoamérica, Música, Videos | 8 comentarios

Falsos monjes budistas en Akihabara – 秋葉原に出没する偽僧侶

falsos monjes budistas tokyo japon

Hace unos cuatro años compartí una entrada de unos falsos monjes budistas que pedían donaciones a extranjeros por lugares turísticos de Tokyo.

Esta mañana volvieron a pasar por la televisión la noticia de monjes del mismo país asiático que ganan ilegalmente 450.000 yenes en diez días (más o menos 3.700 euros) vendiendo tarjetas y rosarios budistas a extranjeros (foto de abajo).

Los turistas piensan que son japoneses pero no lo son. Parece que también están haciendo lo mismo en San Francisco y Canadá.

Los reporteros de la televisión avisaron a la policía y los arrestaron, pero el jefe del grupo dijo que no pasaba nada porque dentro de poco iba a llegar el siguiente grupo (última foto).

Hay medios y redes sociales que difunden en seguida esas noticias raras que no existen o no están de moda en Japón con el título de lo último de Japón o lo que está de moda en Japón. A ver si esas personas me hacen el favor de difundir esta noticia de extranjeros engañando a extranjeros que, esta vez sí, está pasando en Japón, sobre todo en Akihabara.

Y como dije en mi otra entrada, no piensen que todo ese país y su gente es así. Los malos son las personas de ese grupo que se encuentra en Japón, que son pocos pero que hacen mucho ruido.

Falsos monjes budistas en Akihabara –
秋葉原に出没する偽僧侶

Entrada original de Una japonesa en Japón

falsos monjes budistas tokyo japon 1

falsos monjes budistas tokyo japon 2

falsos monjes budistas tokyo japon 3

falsos monjes budistas tokyo japon 4

falsos monjes budistas tokyo japon 5

falsos monjes budistas tokyo japon 6.

Muchísimas gracias por leerme.
Una buena semana a todos.
Hasta la próxima :)

mayo japon azalea tutsuji satsuki.

秋葉原などに出没する中国人の偽僧侶。10日で45万円を出稼ぎ、外国の観光客は日本人だと思って寄付をします。

逮捕されましたが、すぐ別のグループがくるそうです。番組ではTwitter, Facebook などで拡散した方がいいと言ってましたので、ニュースを載せました。大事なことですので、拡散出来る方はお願い致します。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
良い一週間でありますように、
ご自愛くださいませ。
ではまた ・・・

. . .

Publicado en De los medios, Japón | 10 comentarios