Los japoneses son poco expresivos – 日本人は感情表現が下手

japoneses palillos en la cara

Más de una vez y más de dos, he comentado entre risas con amigos anécdotas que nos han ocurrido por vivir en culturas diferentes. La mayoría de las veces no es porque nos hayamos reído en el momento en que ocurrieron, bien porque entonces no le veíamos gracia, o porque decidimos que era más prudente morderse el labio.

Por petición de Nora, una superagente al servicio del entendimiento mutuo, que nos hace reflexionar sobre las diferencias que existen inevitablemente (y felizmente) entre culturas y así poder llegar a ser más tolerantes con los demás, os voy a contar lo que me ocurrió hace unos días.

Estaba en una fiesta en la que no conocía a la mayoría de los asistentes. En seguida salió el tema de que vivo en Japón y el consiguiente comienzo de preguntas y comentarios.

¿Cuántotiempollevasallí? ¿Tegusta? ¿Perohablasjaponés? ¿Yquéhacesallí? ¿Tienesmuchosamigos¿? ¿Ynoechasdemenoslacomida?

Hasta aquí todo normal, igualmente cuando conozco gente en Japón es muy parecido.

¿Cuántotiempollevasaquí? ¿Ytambiénpuedesescribirjaponés? ¿TegustaJapón? ¿Aquétededicas? ¿Dóndeestudiastejaponés?

Pero el otro día me preguntaron, o debería decir quizá que me quisieron convencer de ello, algo que no había escuchado hasta ahora.

Sin ánimos de generalizar, se podría afirmar que los latinos hacemos más gestos a la hora de hablar que los asiáticos. Cuando charlamos con amigos, pero también en conversaciones más formales, movemos las manos, los brazos y también hacemos gestos con la cara de manera más notables que los asiáticos, por ejemplo. Tampoco es momento de entrar ahora en análisis más profundos ni en cómo afecta esto a las personas que viven en entornos diferentes a donde se educaron. Porque lo que os quiero contar es lo que me preguntó el otro día alguien que estaba en la fiesta.

– ¿Es verdad que los japoneses son muy pocos expresivos? – Empezamos bien, pensé.
– Bueno, es cierto que quizá gesticulen menos al hablar, pero también se expresan, claro …
Y sin apenas dejarme terminar, soltó su teoría.
– A mí me han dicho que a los niños en los colegios les ponen un palillo en la cara para que aprendan a no mostrar sus sentimientos. El palillo tienen que moverse lo menos posible.

No sé qué cara se me debió de poner. Quizá debido a mi condición de española, o de latina, o simplemente a mi manera particular de ser, a mí se me lee todo en la cara.

– ¿Ah, sí? Yo no lo había oído nunca.
– Sí, si, es verdad.
– Pues no sé …

Me escabullí como pude porque no sabía cómo debía continuar esta conversación. Traté de imaginar la situación. ¿En qué parte de la cara se colocarían los niños ese palillo? No se me ocurría ni una sola postura posible, a no ser que fuera la que seguro que todos hemos hecho de pequeños cuando jugando nos hemos colocado un lápiz entre la nariz y el labio superior, a modo de bigote; para lo que, por cierto, es necesario arrugar considerablemente la cara. ¿Qué clase de entrenamiento sería éste? ¿Dónde habría leído/visto/escuchado esta persona semejante información? Todas estas preguntas se quedaron sin respuestas.

Al expresarnos, podemos servirnos de numerosísimos recursos. No sólo los gestos, también la voz, la entonación, juegan un papel importantísimo.

Personalmente, no creo que los japoneses sean poco expresivos, sino que simplemente tenemos maneras diferentes de expresarnos. Por otra parte, a veces también el hecho de no expresar algo de manera explícita, puede ser mucho más significativo que hacerlos.

Y a veces se está más guapo callado …

.

Una simpática anécdota
de una de mis amigas españolas en Japón.
(Muchas gracias, L )

Los japoneses son poco expresivos –
日本人は感情表現が下手
Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leerme.
Hasta la próxima :)

agradecimiento unajaponesaenjapon.com.

日本在住のスペイン人のお友達がスペイン帰省中、あるパーティーでの面白い経験をメールで送ってくれました。

そのパーティーでは知ってる人が少なかったので、私が日本に住んでいることが話題になっていつものことを聞かれました。

「どのくらい住んでいるの?日本は好きなの?日本語を話せるの?日本で何をしているの?友達いるの?スペインの食べ物は懐かしくないの?」などなど・・・

逆に日本でも似たようなことを聞かれます。

「どのくらい日本にいるの?日本は好きなの?仕事は?何処で日本語を習ったの?日本語を書くこともできるの?」などなど・・・

しかし、そのパーティーで思いがけないことを言われました。
ー日本人はあまり感情を表に出さないのは本当なの?
ーそうね、確かに私たちよりあまり感情をださないかもしれないけど・・・
と、説明をしようと思ったら、自分の意見を押し付けてきました。
ー日本の小学校では子供たちに割り箸を顔に当てて動かないようにして、出来るだけ感情を出さないように訓練させていると聞いたことがある。
ー私、聞いたことがないけど・・・
ー本当に本当だよ。
ー分からないーと言って、説明しても分かってくれる相手ではなかったので、その場を離れました。

顔に割り箸を当てるという話、どういう当て方するのか、どこでそれを読んだのか、いろいろ考えましたけど答えが見つかりませんでした。

確かにラテン系の人たちの感情の表し方はアジアの人たちよりはっきりしています。友達といるとき、もっとフォーマルな場面でも手、腕で表現したり、好き嫌いも顔の表情で表します。しかし、国によって、人によって感情の表し方はさまざまで、日本人があまり顔にださないからなにも感じないとは違うと思います。感情を出さないのではなく、私たちと違う表現をすると思うし、声を出している感情だけが真実でないこともあると思います。

そして、場合によって、黙ってたほうがかっこういい ・・・

.

彼女は素晴らしい方ですが、彼女を育てた
ご両親も素晴らしいお二人だと思います。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
ご自愛くださいませ。
ではまた ・・・

. . .

Publicado en Cosas que me gustan, Españoles, Experiencias, Japoneses, Reflexiones | 13 comentarios

Un novelista, periódicos y Okinawa – 小説家、新聞と沖縄問題

foto de la semana 6El 25 de junio, un grupo de legisladores del Partido Liberal Democrático (PLD), invitó a una reunión no oficial del Partido al escritor Naoki Hyakuta.

En esta reunión se habló, entre otras cosas, sobre Okinawa y sus problemas que, según ellos, no son problemas y se criticó mucho la historia de Okinawa y sus habitantes.

Hyakuta dijo que es necesario destruir los dos periódicos (Okinawa Times y Ryûkyû Shinpô) porque son extremadamente peligrosos y no apoyan la política de Abe, el actual primer ministro de Japón. Y creo que fue ese mismo día que, al ver lo que decían las noticias, dijo en su Twitter que lo de destruir fue una broma (parece que esto de las bromas está de moda …). Pero uno de sus últimos comentarios fue que lo había dicho en serio.

Los portavoces de los otros partidos políticos de Japón declararon que se debe respetar la libertad de expresión y la libertad de prensa, y el portavoz del Partido Liberal Democrático dijo que, la reunión no era oficial y las críticas sobre Okinawa y los dos periódicos no son pensamientos de todos los miembros del Partido.

En una entrevista por teléfono con el periódico Okinawa Times, Hyakuta explicó: Nunca he leído un periódico de Okinawa, pero según lo que pude leer en la edición digital, lo que piensan ustedes (el Okinawa Times) sobre la historia es diferente a lo que yo pienso. Es un periódico que no me gusta, no me gusta lo que escriben.

Los periódicos japoneses (Asahi, Mainichi, Yomiuri y otros) y la televisión también critican lo que dijo el novelista, y en su Twitter dice que no le gusta ningún periódico porque no escriben lo que él quiere leer.

Un novelista que odia los medios de comunicación porque no escriben que es guapo lo que él quiere leer … Qué risa 😆

Es todo.

Bueno … no, no es todo pero en este blog no quiero hablar sobre política ni quiero dedicar mi tiempo para hablar de estos señores. Podría estar explicando horas y horas sobre la reunión, lo que dijeron, quienes fueron los participantes, las tonterías que dijo Hyakuta en el pasado, los amigos que tiene (además del primer ministro). Pero mejor lo dejo aquí antes de que me digan que tengo que cerrar el blog porque escribo lo que algunos no quieren leer 😛

Sonrían que no pasa nada.

¡Aguante Okinawa!

 Un novelista, periódicos y Okinawa –
小説家、新聞と沖縄問題

Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leerme.
Que tengan una buena semana.
Hasta la próxima :)

agradecimiento unajaponesaenjapon.com.

okinawa periodicos japon

先日の自民党の勉強会でのは発言の意味、言論の自由と沖縄タイムス紙との一門一答を皆さんに説明させていただきました(聞かれましたので)。

日本人読者は新聞各紙、ネット上でもご覧になることが出来ますので、今回は省略させていただきますのでご理解ください。

静かに見守ることにします。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
良い一週間でありますように、
ご自愛くださいませ。
ではまた ・・・

. . .

Publicado en De los medios, Japón, Okinawa, Reflexiones | 14 comentarios

Fotos de la semana 30 – 今週の写真 30

foto-de-la-semanaDomingo
21 de junio – 2015
Día del padre en Japón
Otros países de habla hispana que celebran
el Día del padre el tercer domingo de junio:
Argentina, Chile, Colombia, Costa Rica, Cuba,
México,
Paraguay, Panamá, Perú, Venezuela.

foto-de-la-semanaLunes
22 de junio – 2015
Me acordé mucho de ti, ToNy81 :)

foto-de-la-semanaMartes
23 de junio – 2015
70 años del Viento violento de acero
(鉄の暴風 – tetsu no bôfû, en inglés Typhoon of Steel)

foto-de-la-semanaMiércoles
24 de junio – 2015
Los papás también …

foto-de-la-semanaJueves
25 de junio – 2015
Dos de los pocos edificios altos que hay
en Okinawa. Son departamentos y los dueños
de casi todos los pisos son gente de un país vecino
(el más grande 😛  )

foto de la semana 6Viernes
26 de junio – 2015
Literalmente: Tenemos que destruir los dos periódicos
de Okinawa.
El que pide el cierre del Okinawa Times y el Ryûkyû Shinpô
es el escritor Naoki Hyakuta (amiguito de nuestro
Primer ministro)
Qué risa … Pobrecito …
No sé si esta noticia salió en los medios de sus países,
pero la semana que viene escribiré los detalles.

foto-de-la-semanaSábado,
27 de junio – 2015
Camiseta con la figura de Maetel,
de la Galaxy Express 999

.

Fotos de la semana 30 – 今週の写真 30
Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leerme.
Que tengan un buen fin de semana.
Hasta la próxima :)

agradecimiento unajaponesaenjapon.com.

今週の写真

1. 「父の日」。ほかにアルゼンチン、チリ、コロンビア、コスタリカ、キューバ、メキシコ、パラグアイ、パナマ、ペルーとベネズエラが6月の第3日曜日が父の日です(スペイン語圏)。
2. お友達のトニーさんを思い出しました。
3. 鉄の暴風から70年・・・
4. パパもオムツ交換が出来ます。
5. @新都心
6. 笑っちゃいました ・・・
7. 銀河鉄道999のメーテルがTシャツに。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
さてと ・・・
来週はスペイン語でも書こうかしら・・・
なぜ潰したいのか ・・・
良い週末でありますように、
ご自愛くださいませ。
ではまた ・・・

. . .

Publicado en Cosas que me gustan, De los medios, Fotos de la semana, Japón, Okinawa | 11 comentarios

La flor del beso – 花のくちづけ(hana no kuchizuke)

psychotria elata flor beso labios rojosPsychotria Elata, llamada también
Flor del beso o Labios de mujer.

Es una planta tropical que se encuentra en las selvas de Colombia, Costa Rica, Panamá y Ecuador. El color rojo intenso que parecen labios pintados antes de dar un beso, no se trata de la flor sino que que son las brácteas que protegerán a las pequeñas flores, como pueden ver en la última foto.

La flor más sexy (o sexi según la recomendación de la RAE) del mundo, un regalo de la madre naturaleza.

La flor del beso – 花のくちづけ
Entrada original de Una japonesa en Japón

psychotria elata flor beso labios rojos 7

psychotria elata flor beso labios rojos 6

psychotria elata flor beso labios rojos 4

psychotria elata flor beso labios rojos 1

psychotria elata flor beso labios rojos 5Muchísimas gracias por leerme.
Hasta la próxima :)

agradecimiento unajaponesaenjapon.com.

世界で最もセクシーな花:学術名はPsychotria Elata (シコトリア・エラタ)ですが、スペイン語では「女性の唇」、「花のくちづけ」。

原産地は中南米のコロンビア、エクアドル、コスタ・リカとパナマだそうです。

赤い唇のようなものは、お花ではなくの部分です。このような形になったのは、ハチドリやアリをひきつけるために進化した結果のことです。

名前を思い出せなかった赤い花の画像を探していたら、topの写真が出てきてびっくりしました。

本当にセクシー

資料と写真こちらからお借りしました。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
ご自愛くださいませ。
ではまた ・・・

. . .

Publicado en Curiosidades, Latinoamérica | 8 comentarios

La vida es un tesoro – 命どぅ宝 – Nuchidû takara

parque-de-la-paz-23-de-junio-2015-itoman-okinawa-japonComo todos los años desde que estoy en Okinawa,
estuve hoy, 23 de junio,
en el Parque Memorial de la Paz
(ciudad de Itoman, al sur de la isla).

Este año se recuerda el 70 aniversario
de la conclusión de la batalla de Okinawa.

parque-de-la-paz-23-de-junio-2015-itoman-okinawa-japon

parque-de-la-paz-23-de-junio-2015-itoman-okinawa-japon

parque-de-la-paz-23-de-junio-2015-itoman-okinawa-japonUn famoso periodista japonés
que estuvo entrevistando a los
sobrevivientes de la Batalla de Okinawa.

parque de la paz 23 de junio 2015 itoman okinawa japon 4

parque de la paz 23 de junio 2015 itoman okinawa japon 5Me gustó mucho esta foto y el comentario del fotógrafo,
porque es algo parecido a lo que escuché
el día en que participé en una manifestación.

parque de la paz 23 de junio 2015 itoman okinawa japon 7Un mensaje sobre la importancia de la vida
(en el idioma de Okinawa: nuchidû takara)
en la edición especial (en inglés y japonés) 
del periódico Okinawa Times.

parque de la paz  itoman okinawa  nuria y familiaNuria y su familia
en el Parque Memorial de la Paz
en octubre del año pasado.
Una imagen PRECIOSA.
(la foto pertenece a Nihon mon amour).

友達のヌリアさんとご家族、
昨年沖縄に遊びにいらした時の
写真です。
小さなゆなちゃんがその小さな手に
抱えている花束,
大きくなったらこの日のことを
覚えているだろうか。

.

La vida es un tesoro – Life is a Treasure –
命どぅ宝 – Nuchidû takara
Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leerme.
Una buena semana a todos.
Hasta la próxima.

agradecimiento unajaponesaenjapon.com.

parque de la paz 23 de junio 2015 itoman okinawa japon 6

糸満の「平和記念公園」に行ってきました。

沖縄は今日、戦後70年目の「慰霊の日」を迎えました。

鉄の暴風(Tyhoon of steels) から70年。

「命どぅ宝 (ヌチドゥタカラ)」 ・・・ 「命こそが最も大切」

戦争を知らない私たちが次世代へ
伝えなければいけない最も大事なことです。

とてもとても暑い一日でした。

6月23日
慰霊の日
沖縄にて

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
良い一週間でありますように、
ご自愛くださいませ。
ではまた ・・・
(資料:沖縄タイムス紙より)

. . .

Publicado en 23 de junio, Historia, Japón, Okinawa, Reflexiones | 8 comentarios

Fotos de la semana 29 – 今週の写真 29

foto de la semana 1Domingo
14 de junio – 2015

foto-de-la-semanaLunes
15 de junio – 2015
En la cafetería de la chica que estuvo en España.
Pedí un café y la dueña me trajo acerolas de su huerta.

foto-de-la-semanaMartes
16 de junio – 2015
:)

foto-de-la-semanaMiércoles
17 de junio – 2015
Helado de miso y maní (cacahuete)
Muy pero muuuuy rico.

foto-de-la-semanaJueves
18 de junio – 2015
Soba de té verde, riquísimo.

foto-de-la-semanaViernes
19 de junio – 2015

foto de la semana 7Sábado
20 de junio – 2015
¡Holaaaa! :)

Fotos de la semana 29 – 今週の写真 29
Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leerme.
Que tengan un buen fin de semana.
Hasta la próxima :)

agradecimiento unajaponesaenjapon.com.

今週の写真

1. 沖縄では終盤を迎えるアジサイ。
2. いつも行く喫茶店でコーヒーを頼んだら、経営者の女性の庭で取れたアセロラをご馳走になる。
3. 可愛いトトロ。
4. 味噌とピーナッツのアイス。美味しかった!お勧めです(@沖縄ライカム)。
5. 茶そば(またご馳走になりました・・・ (_ _*) )。
6. リラックス・・・
7. コンニチワ!

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
良い週末でありますように、
ご自愛くださいませ。
ではでは ・・・

. . .

Publicado en Cosas que me gustan, Fotos de la semana, Japón, Okinawa | 7 comentarios

Ilusiones ópticas 6 – 眼の錯覚 6 (me no sakkaku)

ilusiones opticas 3

ilusiones opticas 1

ilusiones opticas 2

ilusiones opticas 4

Las imágenes contienen detalles ocultos :)
¿Pueden verlos?

Ilusiones ópticas 6 – 眼の錯覚 6
Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leerme.
Hasta la próxima :)

agradecimiento unajaponesaenjapon.com.

眼の錯覚第六弾です。

画像の中に隠れているもの、見えますか?

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
ご自愛くださいませ。
ではまた ・・・

. . .

Publicado en Curiosidades, Humor | 5 comentarios

En un restaurante – レストランにて

almuerzo-abuelita-naha-okinawa-japonEn enero de este año, en un restaurante de unos amigos, me senté al lado de una abuelita (de unos 80 años). Nos saludamos y hablamos del tiempo y la rica comida. La abuelita terminó de comer y se despidió con una sonrisa.

En febrero me encontré otra vez con ella en una calle de Naha (Okinawa). Nos sorprendimos mucho y estuvimos hablando unos 30 minutos. Me dio su nombre, yo le di el mío y nos despedimos.

A principios de mayo nos encontramos por casualidad en un gran centro comercial. La vi un poco cansada y sin preguntarle nada la invité a un café. Ese día nos conocimos un poco más.

Su esposo falleció hace unos años, sus hijos viven en Osaka y Tokyo, cada uno con su familia, y ella vive sola en Okinawa. Me contó el problema que tenía, que no sabía qué hacer y a dónde ir para pedir ayuda. Le dije que lo iba a averiguar y que la llamaría por teléfono.

Después de buscar por internet y preguntar a mis primas, la llamé y la acompañé a la Municipalidad de Naha para hacer los trámites necesarios. Una de las cosas buenas que tiene la Municipalidad de Naha es que ofrece mucha ayuda a las personas mayores de 65 años. Le dije que si necesitaba algo más que me llamara.

A finales de mayo me llamó por teléfono y me dijo que me quería invitar a comer. Me llevó a un lugar que ella conocía y hablamos de muchas cosas. Después de unas dos horas agradables, me dijo:

– nora-san, no te ofendas pero hoy quiero invitarte, quiero pagar yo.

Le dije que no, que no me parecía bien. Y ella me dijo sonriendo:

– nora-san, déjame explicarte lo que me pasó. Hace unos días estuve poniendo en orden unos papeles de mi esposo y encontré un sobre con 10.000 yenes dentro. Fue una sorpresa pero pensé que ese billete era un mensaje de mi esposo. Por eso, no soy yo, es mi esposo el que te invita hoy desde el más allá por todo lo que has hecho por mi. No te enojes y acepta la invitación, por favor.

No supe qué decir, pero viendo lo contenta que estaba la abuelita, acepté “la invitación de su esposo”.

.

Soy muy metiche, pero ya quisiera que nos contaras… de hecho, sobre las primeras dos fotos. Porque ha de ser interesante lo que platicaste con esa abuelita … (Verónica García)

No tenía pensando escribir esta entrada. No es la primera vez que me pasan estas cosas, y si cuento todas las cosas inimaginables, increíbles que me pasan, van a pensar que las invento. Pero para contestar a la curiosidad 😛 de la lectora mexicana Verónica García, comparto hoy esta simpática anécdota de una abuelita okinawense y esta servidora.

La foto de esta entrada es uno de los platos de la abuelita, y las fotos de hoy son de mi almuerzo. Y para los curiosos, el almuerzo en este restaurante cuesta 1.300 yenes por persona.

En un restaurante – レストランにて
Entrada original de Una japonesa en Japón

almuerzo-abuelita-naha-okinawa-japon

almuerzo-abuelita-naha-okinawa-japon

almuerzo-abuelita-naha-okinawa-japon

almuerzo-abuelita-naha-okinawa-japon

almuerzo-abuelita-naha-okinawa-japon

almuerzo-abuelita-naha-okinawa-japon

almuerzo-abuelita-naha-okinawa-japon

almuerzo-abuelita-naha-okinawa-japon

Muchísimas gracias por leerme.
Que tengan una buena semana.
Hasta la próxima :)

agradecimiento unajaponesaenjapon.com.

今年の一月に知り合いのお店で、一人のおばあちゃんの隣に座りました。お天気の話と美味しい食事の話をして、その方は先に帰りました。

二月に市内を歩きながら、偶然そのおばあちゃんと遭いました。二人ともびっくりして、”縁があるのかしらねぇー”といいながらまたちょっとお話をして、そして初めてお名前を教えていただいて、私の名前も教えました。

五月の初めに、大きなショッピングモールでまた偶然お遭いしました。その時、ちょっと疲れた顔をしてましたので、コーヒーに誘いました。ご主人は数年前亡くなりまして、二人の息子さんは家族と本土に住んでいるので、今は沖縄で一人で生活をしています。そして困ったことあって何処に相談したらいいのか分からないとのことでした。この日初めて電話番号を交換しましたので、後日電話することにしました。

インターネットとそしてと従姉妹たちに相談してから、おばあちゃんに電話して一緒に役所でいろんな手続きと専門の人たちの連絡先を教えました。

五月の末に一緒に食事をしたいと誘いのお電話がありましたので、その方がよくいらっしゃるホテルのレストランでランチをいただきました。食後のコーヒーを飲んでい時に、おばあちゃんが:
ーnoraさん、気を悪くしないでくださいね、今日のランチは私が払いますから、ご馳走させてくださいーとおっしゃったので、私は優しくお断りしました。でもその方は:
ーnoraさん、説明させてください。数日前、亡くなった主人の香典袋を確認しながら処分しようと思ったら、その中から一万円が出てきました。ですから私ではなく、今日のランチ代は主人からですよ。ご馳走させてください。

なにも言えませんでした。年金で生活していらっしゃる方に払ってもらうのは心苦しいと思いましたが、感謝しながらご馳走になりました。

「今週の写真」でスペイン語のテキストに”あるおばあちゃんとランチ”の写真を載せたとき、メキシコの女性読者が”その時の話をしりたい!”というコメントを書いてくれましたので、彼女の”好奇心”に答えることにしました。

いつも読んでいただいて、ありがとうございました。
良い一週間でありますように、
ご自愛くださいませ。
ではまた ・・・

. . .

Publicado en Comentarios, Cosas que me gustan, Okinawa, Personal | 21 comentarios

Fotos de la semana 28 – 今週の写真 28

foto-de-la-semanaDomingo
7 de junio – 2015
Merendando con unas amigas.

foto-de-la-semanaLunes
8 de junio – 2015
Galletitas y chocolates de té verde (matcha)
en un supermercado.

foto-de-la-semanaMartes
9 de junio – 2015

foto-de-la-semanaMiércoles
10 de junio – 2015
Helado de té verde.

foto-de-la-semanaJueves
11 de junio – 2015
La Agencia Meteorológica de Japón
anunció el final de la época de lluvias en Okinawa.

foto-de-la-semanaViernes
12 de junio – 2015
Un futuro malabarista.

foto de la semana 7Sábado
13 de junio – 2015
Hoy estuve en el norte de la isla visitando
un lugar lleno de hortensias y
el dueño del lugar me mostró un faisán dorado
que tenía en el jardín.
Me dijo que el faisán dorado
trae mucha suerte, por eso
comparto la foto para desearles
muuuuucha suerte 😉

Fotos de la semana 28 – 今週の写真 28
Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leerme.
Que tengan un buen fin de semana.
Hasta la próxima :)

agradecimiento unajaponesaenjapon.com.

今週の写真

1. 数人の友達とお茶タイム。
2. ぜ~んぶ抹茶のクッキーとチョコ。
3. 個性的な靴(履く人いるのかしら・・・)。
4. 抹茶アイス。
5. 沖縄地方梅雨明け。水不足が心配・・・
6. ジャングリング。大道芸人を目指しているのかな。
7. 本部町伊豆味(いずみ)の「ざまみ農園」のおじさんが金色のきじを見せてくれました。金色は幸運を招くそうですよ。アジサイの写真は後日載せますが、先月行けばよかったと思いました。残念ながらほとんど枯れていましたので。

いつも読んでいただきまして、ありがとうございました。
良い週末でありますように、
ご自愛くださいませ。
ではまた ・・・

. . .

Publicado en Cosas que me gustan, Fotos de la semana, Japón, Okinawa | 11 comentarios

Fotos de la semana 27 – 今週の写真 27

foto-de-la-semanaDomingo
31 de mayo – 2015
En la residencia oficial del gobernador
de la Prefectura de Okinawa,
Takeshi Onaga.
(ya les contaré el por qué)

foto-de-la-semanaLunes
1 de junio – 2015
Almorzando con una abuelita que conocí hace unos meses.

foto-de-la-semanaMartes
2 de junio – 2015
En una exposición de Furoshiki
(en el idioma de Okinawa se dice Uchikui)

foto-de-la-semanaMiércoles
3 de junio – 2015
Estamos en la época de las lluvias,
pero hay días con un cielo precioso como el de la foto,
y en japonés se le dice Tsuyu no harema.
(buen tiempo en la época de las lluvias)

foto-de-la-semanaJueves
4 de junio – 2015
8 años de Una japonesa en Japón.

foto-de-la-semanaViernes
5 de junio – 2015
En el hospital.
Normalmente voy al hospital una vez al año
para hacerme una revisión médica en el mes de mi cumpleaños.
Pero el mes de diciembre del año pasado estuve muy ocupada
y no pude ir, por eso fui este día.
Según la doctora, estoy guapa por dentro
y también por fuera 😛

foto-de-la-semanaViernes
6 de junio – 2015
En una librería.
Esperando a su dueño/a …

Fotos de la semana 27 – 今週の写真 27
Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leerme.
Feliz domingo a todos.
Hasta la próxima :)

agradecimiento unajaponesaenjapon.com.

今週の写真

1. 沖縄県知事公舎にて(詳しいことは後日)
2. 数ヶ月前に知り合った方と昼食。
3. 「うちくい展」(沖縄の言葉で風呂敷のこと)
4. 梅雨の晴れ間。
5. 「ある帰国子女のブログ」満8歳の誕生日。
6. 病院で健康診断。
7. ある本屋で。持ち主は何処?

いつも読んでいただいて、あいがとうございます。
ご自愛くださいませ。
ではでは ・・・

. . .

Publicado en Cosas que me gustan, Fotos de la semana, Okinawa | 15 comentarios