15 cosas de Japón que sorprenden a los turistas – 観光客が驚く日本の15のこと

kit kat chocolates japon

Hace unos meses les conté las 10 cosas de Japón que desconciertan a algunos extranjeros que se encuentran viviendo en este país. En el mismo sitio japonés publicaron también las 46 cosas de Japón que sorprenden a los turistas extranjeros (entrevistados).

Hoy voy a compartir unas 15 cosas de ese Japón extraño, raro y confuso, y en futuras entradas compartiré las demás.

cosas-que-sorprenden-a-los-turistas-extranjeros-de-japon

1. En las mesas de algunos restaurantes hay botones para llamar al camarero (los restaurantes son los llamados “restaurantes familiares”).
2. Las puertas de los taxis se abren de manera automática.
3. Todo el mundo come Kentucky fried chiken en Navidad (en mi casa no se come, no pertenecemos a ese todo el mundo 😛 )

cosas-que-sorprenden-a-los-turistas-extranjeros-de-japon

4. Los menús de pantalla táctil que hay en los izakaya (bar típico japonés).
5. Se puede beber agua del grifo.
6. En los supermercados, hay muestras de comidas que se pueden probar.
7. A los japoneses les gusta mucho Yahoo.

monedas japonesas japon

8. Las monedas de 5 y 50 yenes con agujeros.
9. Los “hoteles de amor” (yo pensé que existían sólo en Japón pero parece que también existen en España, según los blogs de japonesas casadas con españoles).

cosas-que-sorprenden-a-los-turistas-extranjeros-de-japon

10. Poder dejar la mochila, bolso o monedero para guardar una mesa.
11. La variedad de sabores de Kit Kat.

cosas-que-sorprenden-a-los-turistas-extranjeros-de-japon

12. Las bebidas de tamaño pequeño son realmente pequeñas (la botella grande es de 2 litros, y la pequeña de 200 ml)
13. Los paquetitos de pañuelos de papel que reparten gratis por las calle.

cosas-que-sorprenden-a-los-turistas-extranjeros-de-japon

14. La habilidad para envolver regalos y cosas.
15. Los chicos extranjeros que salen con chicas japonesas lindas no son tan guapos …

.

15 cosas de Japón que sorprenden a los turistas –
観光客が驚く日本の15のこと
Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leerme.
Hasta la próxima :)

septiembre 9月 tsukimi japon.

以前「(日本に住んでいる)外国人が驚く日本の10のこと」をご紹介しましたが、今日は外国人観光客です。リストは46のことですが、残りは後日載せたいと思います。

1. ファミレスの「呼び出しボタン」。
2. タクシーの自動ドアー
3. クリスマスにケンタッキーを食べる。
4. 居酒屋にタッチパネル式のメニュー。
5. 水道水が飲める。
6. スーパーの試食。
7. 日本人はYahooが好き。
8. 硬貨に穴があいている。
9. ラブホテルがある (日本だけだと思ってましたが、スペインにもあるらしい)。
10. 荷物で席取りしても大丈夫。
11. キットカットの種類の多さ。
12. 飲み物のS サイズが非常に小さい。
13. ティッシュが無料で配られている。
14. ラッピング技術がスゴイ。
15. 日本人の綺麗な女性と付き合っている外国人たいていカッコ悪い(笑)。

資料:ロケットニュース24よりお借りしました。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
ご自愛くださいませ。
ではでは ・・・

. . .

Publicado en Curiosidades, De los medios, Japón, Japoneses | 7 comentarios

Leer libros a los niños en voz alta – 本の読み聞かせ

leer-libros-en-voz-alta-libreria-本の読み聞かせ-okinawa-japonLeer libros en voz alta (本の読み聞かせ – hon no yomikikase), un evento en una librería de Naha (Okinawa).

Leer cuentos en voz alta, ayuda a los niños a escuchar, a estar atentos a la historia que les cuentan,  al desarrollo del lenguaje y fomentar el gusto por la lectura.

En Tokyo nunca lo había visto pero aquí en Naha, creo que lo hacen de vez en cuando los sábados por la tarde y participan también los padres.

Leer libros a los niños en voz alta – 本の読み聞かせ
Entrada original de Una japonesa en Japón

leer-libros-en-voz-alta-libreria-本の読み聞かせ-okinawa-japon

leer-libros-en-voz-alta-libreria-本の読み聞かせ-okinawa-japon

leer-libros-en-voz-alta-libreria-本の読み聞かせ-okinawa-japon

leer-libros-en-voz-alta-libreria-本の読み聞かせ-okinawa-japonMuchísimas gracias por leerme.
Hasta la próxima :)

septiembre 9月 tsukimi japon.

那覇市内の本屋さんで、本の読み聞かせがありました。

想像力や言語能力が高まり、感情豊かになる言われる本の読み聞かせ、子供たちはとても楽しそうでした。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
ご自愛くださいませ。
ではまた ・・・

. . .

Publicado en Cosas que me gustan, Educación, Familia, Japón, Okinawa | 5 comentarios

Simulacro de incendios en Japón – 防災訓練

simulacro-de-incendio-oficinas-okinawa-japon..

Ayer 1 de septiembre, fue el Día de la prevensión de desastres (防災の日- bôsai no hi).

El 1 de septiembre del año 1923 a las 11:58, el Gran terremoto de Kantô con una magnitud de 7,9 grados (escala sismológica de Richter), azotó gran parte de la región de Kantô (prefecturas de Gunma, Tochigi, Ibaraki, Saitama, Chiba, Kanagawa y la capital, Tokyo).

Según un informe del año 2006, murieron 105.000 personas, y muchas de las víctimas murieron debido a los incendios que ocurrieron y se extendieron por los fuertes vientos de un tifón de la época.

Es por eso que todos los años (desde 1960), se conmemora el 1 de septiembre en Japón como el Día de prevención de los desastres y se realiza una especie de simulacro de evacuación, incendios y entrenamientos de desastres en casi todas las escuelas y centros de trabajo.

En las escuelas primarias, los padres tienen que ir a la escuela y  hacer el entrenamiento junto con los hijos.

Las fotos de hoy son de un simulacro de incendios de una empresa cerca de la casa de mis padres.

Más vale prevenir que curar.

Simulacro de incendios en Japón – 防災訓練 (bôsai kunren)
Entrada original de Una japonesa en Japón

simulacro-de-incendio-oficinas-okinawa-japon.

simulacro-de-incendio-oficinas-okinawa-japon.

simulacro-de-incendio-oficinas-okinawa-japon.

simulacro-de-incendio-oficinas-okinawa-japon.

simulacro-de-incendio-oficinas-okinawa-japon.

simulacro-de-incendio-oficinas-okinawa-japon.

simulacro-de-incendio-oficinas-okinawa-japon..

Septiembre en Japón – 日本の九月

Dulce de tsukimi – 月見のお菓子

Sakura de otoño – Cosmos – 秋桜 – コスモス

Día del respeto a los ancianos en Japón – 敬老の日

1 de septiembre – 九月一日

Tsukimi – 月見

.

Muchísimas gracias por leerme.
Una buena semana a todos.
Hasta la próxima :)

septiembre 9月 tsukimi japon.

昨日9月1日は防災の日でした。

今日の写真は、二年前だったと思いますが、ある会社の防災訓練の様子のものです。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
良い一週間でありますように、
ご自愛くださいませ。
ではまた ・・・

. . .

Publicado en Costumbres, Educación, Japón, Okinawa | 4 comentarios

Fotos de la semana 39 – 今週の写真 39

 Domingo
23 de agosto – 2015

foto de la semana 2Lunes
24 de agosto – 2015
Peras japonesas que recibimos de unos primos.

foto-de-la-semana-Martes
25 de agosto – 2015
El cielo después del tifón número 15 (Goni)
En japonés se dice taifû ikka (台風一過)

foto-de-la-semana-Miércoles
26 de agosto – 2015
Semana de O-bon en Okinawa.
(este año del 26 al 28 de agosto)
El día 26 fue el primer día, en japonés obon no iri (お盆の入り),
en el idioma de Okinawa es unkê (ウンケー)

foto-de-la-semana-Jueves
27 de agosto – 2015
Shima banana (島バナナ- literalmente bananas de la isla).
Las bananas (plátanos) de Okinawa son pequeñas.

foto-de-la-semana-Viernes
28 de agosto – 2015
Helado de café.

foto-de-la-semana-Sábado
29 de agosto – 2015
Plato para cuidar la línea 😛
.

Fotos de la semana 39 – 今週の写真 39
Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leerme.
Un buen fin de semana a todos.
Hasta la próxima :)

agosto verano yukata hanabi japon.

今週の写真

1. お気に入りの喫茶店。
2. 親戚からいただいた梨。
3. 台風一過。
4. 沖縄のお盆の入り (今年は26~28まで)。写真のごはんはウンケージューシー(お迎え用の炊き込みごはん)。
5. 島バナナ。
6. モカアイス。
7. お食事をバランスよく・・・

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
良い週末でありますように、
ご自愛くださいませ。
ではまた ・・・

. . .

Publicado en Fotos de la semana, Japón, Okinawa | 4 comentarios

Ego – エゴ – 自我

.

Thich Nhat Hanh

Un video (vídeo) que me dejó el lector Ben
en la entrada Acoso escolar – Ijime.

.

Ego – エゴ – 自我
Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leerme.
Hasta la próxima :)

agosto verano yukata hanabi japon.

平等の知恵

私の右手は多くの詩を書きましたが、左手はなにも書いたことがない。
しかし、右手は左手のことを役に立たないと思わないし、左手より
優れているとも思わない。
そして左手は右手より劣っていると思わない。
私の両手には差別意識がなく、平等の知恵があります。

ある日釘を打っていた時、右手に持っていたハンマーが
誤って左手の指を打ちました。
右手は左手を看病し、自分自身だと思って世話をしました。
しかし、右手は「左手、私はあなたを看病しました。
このことを忘れないで将来恩返しをするのよ」
と考えません。
左手も「右手、ハンマーを貸して!私は正義を求める!」
とは言わない。

なぜならば、両手は仲良しで平等だから。
ティク・ナット・ハン

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
ご自愛くださいませ。
ではまた ・・・

. . .

Publicado en Cosas que me gustan, Reflexiones | 7 comentarios

El asiento vacío – 空席 (kûseki)

asiento-vacio-japon.

Hace unos meses volvía a la casa de mis padres en el monorriel (monorraíl) de Naha.

Los dos jóvenes de la foto estaban sentados en el lugar reservado (優先席 – yûsenseki) para las embarazadas, abuelitos/as y personas con discapacidad. En una de las estaciones subieron dos abuelitos (creo que tendrían un poco más de 75 años) y ellos se pusieron de pie para cederles el asiento pero dijeron que NO.

El señor que estaba sentado les dijo sonriendo a la pareja: No se preocupen, hay gente que se ofende :)

Me causó gracia porque a mí también me pasó, y hasta me acordé de cuando le cedí el asiento a una chica pensando que estaba embarazada 😳

.

El asiento vacío – 空席 (kûseki)
Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leerme.
Una buena semana a todos.
Hasta la próxima :)

agosto verano yukata hanabi japon.

数か月前のことですが、那覇市のゆいレールで帰宅中、若いカップルが優先席に座ってました。ある駅で二人の年輩の方(おじいちゃま)が乗ってきたので、お二人は席を譲りました(偉い!)。がー「大丈夫だ!」と言って目的地まで座りませんでした。

優先席に座っていたおじさんが「難しいね、気を悪くする人もいるけど気にしないほうがいい」みたいなことを微笑みながらお二人に言ってました。

私もそういう経験(席を譲ったのに断られたこと)がありますが、でも一番困ったのは、妊婦だと思って席を譲ったこと (-。-;)

いつも読んでいただいて、ありがとうございました。
良い一週間でありますように、
ご自愛くださいませ。
ではまた ・・・

. . .

Publicado en Japón, Japoneses, Okinawa | 10 comentarios

Fotos de la semana 38 – 今週の写真 38

foto-de-la-semana-1-okinawa-japonDomingo
16 de agosto – 2015
Estuve casi toda la tarde contestando a los
comentarios del blog mientras escuchaba a mi querido Elvis.

foto-de-la-semana-1-okinawa-japonLunes
17 de agosto – 2015

foto-de-la-semana-1-okinawa-japonMartes
18 de agosto – 2015
Pot au feu

foto-de-la-semana-1-okinawa-japonMiércoles
19 de agosto – 2015
Galletitas de Mentaiko ( las huevas marinadas de abadejo),
regalo de una amiga de la prefectura de Fukuoka.

foto-de-la-semana-1-okinawa-japonJueves
20 de agosto – 2015
La flor de Naha.

foto-de-la-semana-1-okinawa-japonViernes
21 de agosto – 2015
Affogato,
helado con café (caliente).

foto-de-la-semana-1-okinawa-japonSábado
22 de agosto – 2015
Revisión del ascensor de nuestro edificio
el lunes 24 de agosto.
El señor del cartel disculpándose 😛
(muy típico en Japón)

nos avisa que de nueve y media a
diez y media el ascensor no funcionará.
En nuestro edificio tenemos revisión de ascensor
cada tres meses.

.

Fotos de la semana 38 – 今週も写真 38
Entrada original de Una japonesa en Japón

.

Muchísimas gracias por leerme.
Un buen fin de semana a todos.
Hasta la próxima :)

agosto verano yukata hanabi japon.

今週の写真

1. 大好きなエルビスを聞きながら、いただいたコメントへの返事を完了。
2. 個性的。
3. ポトフ。
4. 福岡のお土産。
5. ホウオウボク、那覇市の花。
6.アフォガート、 バニラ風味のアイスクリームやジェラートにコーヒーをかけて食べるスタイルのイタリアのデザート。
7. エレベーターの定期点検。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
良い週末でありますように、
ご自愛くださいませ。
ではまた ・・・

. . .

Publicado en Fotos de la semana, Japón, Okinawa | 7 comentarios

Dulce de leche – ドゥルセ・デ・レチェ – ミルクジャム

dulce de leche  japon.

Te escribo por una consulta, leí la nota sobre el tacho de dulce de leche y me quedo una duda, se vende dulce de leche en Japón? (Juanca).

Un lector uruguayo me dejó este comentario en el Buzón de Sugerencias.

No es la primera vez que me lo preguntan, y la respuesta es sí … pero dulce de leche a la japonesa, como podrán ver las fotos de hoy. Las tres primeras son dulce de leche Made in Japan y la última botellita es de Alemania.

A mí me gustaba mucho el dulce de leche argentino (cuando estaba en Argentina) pero ahora me gusta más el japonés, porque no es muy dulce, es suaveciiiiito.

Una vez estuvimos merendando en una cafetería/panadería cerca de la casa de mis padres, y fue una sorpresa encontrar un pan con dulce de leche, muy pero muy rico (fotos de abajo).

En Argentina decimos dulce de leche, pero parece que este producto tiene muuuuchos nombres, según la Fuente de la Sabiduría :)

Dulce de leche: Argentina, Bolivia, Centroamérica, Costa Rica, España, Paraguay, Puerto Rico, República Dominicana, Uruguay.
Arequipe: Colombia, Venezuela.
Bollo de leche (o dulce de leche): Nicaragua.
Cajeta quemada: México.
Franguito: Cuba.
Manjar: Chile, Ecuador.
Manjar blanco: Bolivia, Colombia, Ecuador, Panamá, Perú.
Confiture de lait: Francia.
Doce de leite: Brasil y Portugal.

Qué lindo, ¿no? Supongo que cada nombre tendrá su origen, su historia, su por qué.

Dulce de leche – ドゥルセ・デ・レチェ – ミルクジャム
Entrada original de Una japonesa en Japón

dulce-de-leche-japon

dulce-de-leche-japon

dulce-de-leche-japon

dulce-de-leche-japon

dulce-de-leche-japon

dulce-de-leche-japonMuchísimas gracias por leerme.
Hasta la próxima :)

agosto verano yukata hanabi japon.

ドゥルセ・デ・レチェとは、固体または液体キャラメルで、ラテンアメリカの伝統的な糖菓。砂糖を入れた牛乳をゆっくりと加熱して作る(興味ある方はウィキペディアをご覧くださいませ)。

ウルグアイの読者が、「日本にはドゥルセ・デ・レチェありますか?」という質問がありましたので、沖縄で買ったミルクジャムをご紹介しました。

アルゼンチンではよくパンにぬって食べてました。日本で作られているミルクジャムはあまり甘くないので、今はアルゼンチンのドゥルセ・デ・レチェより好きです。

最後の写真は、近くの喫茶店で食べたおいしいミルクジャム入りパンです(@新都心)。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
台風15号接近中・・・
ご自愛くださいませ。
ではまた ・・・

. . .

Publicado en Argentina, Comentarios, Comida y bebida, Curiosidades, Japón, Okinawa | 7 comentarios

Supersticiones de España – スペインの迷信

supersticiones españa collares ambar dolores denticion.

Supongo que en muchos países existen supersticiones, en Japón también. Algunas personas son muy supersticiosas y otras no tanto, y también hay personas que no creen en nada.

En Argentina rompí un espejo y pasé muchas veces por debajo de una escalera. Cuando era pequeña, pasar por ese triángulo que forma la escalera con la pared era divertido 😛 , a pesar de que me decían que estaba mal. Gracias a Dios, nunca me pasó nada malo.

Las fotos de hoy son de un programa de televisión sobre Barcelona y Málaga (hace dos años), el mismo programa donde presentaron la Argentina y la Ruta Martiana de Palma de Mallorca.

Hablaron sobre las supersticiones que existen en España, y una de ellas era el collar de ámbar para evitar los dolores de la dentición pero no dijeron el por qué. ¿Por qué será? Personalmente me parece peligroso para los bebés.

Y otra superstición curiosa fue la del sombrero sobre la cama. Parece que poner un sombrero sobre la cama trae mala suerte porque dicen que la mente quedará en blanco, seguramente porque el sombrero representa la cabeza.

Lo que no sé es si estas dos supersticiones son de España o también de los países de habla hispana.

En otra oportunidad contaré sobre las supersticiones japonesas.

Supersticiones de España – スペインの迷信
Entrada original de Una japonesa en Japón

supersticiones españa collares ambar dolores denticion 2

supersticiones españa collares ambar dolores denticion 1

supersticiones españa collares ambar dolores denticion 3

supersticiones españa sombrero sobre la cama mala suerte

supersticiones españa sombrero sobre la cama mala suerte 1

supersticiones españa sombrero sobre la cama mala suerte 3

Muchísimas gracias por leerme.
Hasta la próxima :)

agosto verano yukata hanabi japon.

二年前、スペインのバルセロナとマラガに関する番組の中で、迷信のことを紹介していました。

赤ちゃんの歯が生え始めると、熱がでたり、歯茎がかゆくなったり、痛くなったりしますが、琥珀のネックレスをすると、痛みが和らぐという言い伝えがあるそうです。なぜなんだろう?個人的に赤ちゃんにネックレスをするのははちょっと危ないんじゃないかと思います。

もう一つは、ベッドの上に帽子を置くと、記憶がなくなる、良くないことが起こると考えられているそうです。帽子は「頭」の象徴だからと言ってました。

この二つの迷信、言い伝えはスペインだけなのか、それともスペイン語圏もおなじなのかわかりません。アルゼンチンにはありませんでした。

面白いですね。

この次は日本の迷信をご紹介したいと思います。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
ご自愛くださいませ。
ではまた ・・・

. . .

Publicado en Curiosidades, España | 16 comentarios

El sospechoso – 疑わしい人 (utagawashii hito)

sospecha cuento chino el hacha

.

Érase una vez …

… un campesino que no enontraba su hacha. De inmediato, sospechó que el ladrón era el hijo de su vecino.

Empezó a observar al joven que, según él, tenía pinta de ladrón, porque su cara, la forma de hablar, sus actos y modales indicaban que era el ladrón.

El campesino siguió trabajando, y junto a un montón de leña, encontró su herramienta.

Al día siguiente volvió a mirar al hijo de su vecino y se dio cuenta que ni su cara, ni su forma de hablar ni su comportamiento se parecían a las de un ladrón.

El joven no había cambiado, el que había cambiado era él (cuento chino).

hacha cuento chino

El sospechoso – 疑わしい人
Entrada original de Una japonesa en Japón

.

Muchísimas gracias por leerme.
Que tengan una buena semana.
Hasta la próxima :)

agosto verano yukata hanabi japon.

昔々・・・

ある農夫が斧を無くしました。探しても見つからなかったので、隣に住んでいる人の息子が盗んだと思いました。
それから若者を観察することにしました。顔、話し方、態度 ・・・すべて泥棒そのものでした。
仕事に戻った農夫は、盗まれたと思っていた斧が見つかりました。
翌日、もう一度隣の息子を注意深く見てみると、顔、話し方、態度は泥棒ではないと思いました。

若者が変わったのではなく、自分の見方が変わったことに気づきました(中国の物語)。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
良い一週間でありますように、
ご自愛くださいませ。
ではでは ・・・

. . .

Publicado en Cosas que me gustan, Cuentos y leyendas, Reflexiones | 7 comentarios