Kimono Project; 213 kimonos y 213 ‘obis’ terminados – KIMONO プロジェクト全426点完成

.

Hace cinco años empecé a compartir en el Kimono Project cuando nadie, ni siquiera los japoneses lo conocían.

La organización Imagine Oneworld Inc. fue fundada en el año 2014 sin fines de lucro, y el mensaje era hacer conocer la cultura del kimono y vivir en armonía.

Este proyecto necesitaba mucho dinero. Muchas empresas y personas se unieron a la idea ayudando económicamente a la fabricación de los kimonos que representarían a los países participantes en los JJ.OO.

En julio del año pasado se terminaron los 213 kimonos y los 213 ‘obis’ (cinturones), y en el video/vídeo de hoy podrán ver el resultado de esos años de esfuerzo.

Hoy cumplimos 14 años en Una japonesa en Japón, y estoy orgullosa de haber contribuido con mi granito de arena compartiendo una parte de los kimonos de este proyecto.

213 países unidos a través de un kimono.

.

MUCHÍSIMAS GRACIAS
por estar siempre ahí, detrás de la pantalla.

Hasta pronto 🙂

. . .

Publicado en Japón, Kimono Project | 17 comentarios

13 años de Una japonesa en Japón – 「ある帰国子女のブログ」13年目

.

MUCHAS GRACIAS A TODAS LAS PERSONAS
que (todavía) siguen el blog y los/as que comentan.
No prometo nada, pero trataré de pasarme por aquí más seguido.
Un fuerte abrazo a todos/as y cuídense mucho.

🙂 🙂

.

今日は「ある帰国子女のブログ」の誕生日です。
約束は出来ませんが、続けたいと思っております。
今、世界は大変な状況が続いておりますが、
どうぞご自愛くださいませ。

🙂 🙂

– – –

Publicado en Sobre este blog | 30 comentarios

Año Nuevo en Japón – 日本のお正月

¡FELIZ AÑO NUEVO 2020!

あけましておめでとうございます!

. . .

Publicado en Japón | 24 comentarios

Tanabata 2019 – 2019年の七夕

El 7 de julio es el día de ‘Tanabata’, festival de las estrellas Vega y Altair.

Es una fiesta que se celebra en Japón cuyo origen es una leyenda china.

La princesa Vega (Orihime en Japón) era hija del Rey de los Cielos, Tentei. Su trabajo era tejer los vestidos de los dioses. Tejía muy bien y le gustaba tanto su trabajo que se pasaba todo el día trabajando en su telar, cosa que preocupó muchísimo a su padre.

Un feliz día, Vega se enamoró de un joven pastor llamado Altair (Hikoboshi en Japón). A él también le gustaba mucho su trabajo y casi nunca descansaba.

El Rey de los Cielos se puso muy contento. Los enamorados pasaban los días juntos, trabajaban menos y un día dejaron de trabajar. En el cielo ya no había ropas ni comidas para los dioses.

Tentei se enojó muchísimo y decidió separarlos, uno a cada lado del ‘Amanogawa’ (Vía Láctea). Vega se puso muy triste, y su padre decidió que se vieran sólo una vez al año, el séptimo día del séptimo mes.

Se dice que Vega y Altair no se podían ver en los días lluviosos, por eso los japoneses empezaron a escribir que no lloviera en unas tiras de papel llamadas ‘tanzaku’, porque julio es el mes del ‘tsuyu’, temporada de lluvias.

La tradición fue cambiando con el tiempo, y ahora es costumbre escribir en los ‘tanzaku’ los deseos de cada uno colgándolos en las ramas de cañas de bambú.

Tanabata 2019 – 2019年の七夕

Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leerme.
Una buena semana a todos/as.
Hasta la próxima 🙂

.

「七夕」の由来を説明させていただきました。
今年は織姫と彦星は会えるといいですね。

いつも読んでいただき、ありがとうございます。
良い一週間でありますように、
ご自愛くださいませ。
ではまた ・・・

. . . .

Publicado en Cosas que me gustan, Costumbres, Cuentos y leyendas, Japón | 14 comentarios

Kimono Project 22 – 着物プロジェクト 22

Kimono Project
50/206

República de Honduras – ホンジュラス共和国

Estados Unidos Mexicanos – メキシコ合衆国

República Bolivariana de Venezuela –
ベネズエラ・ボリバル共和国

República Argentina – アルゼンチン共和国

.

Kimono Project 22 – 着物プロジェクト 22

Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leerme.
Hasta la próxima 🙂

.

「着物プロジェクト」

写真はこちらからお借りしました。

いつも読んでいただき、ありがとうございます。
良い週末でありますように、
ご自愛くださいませ。
ではまた ・・・

. . .

Publicado en Cosas que me gustan, Japón, Kimono Project | 16 comentarios

KitKat ediciones especiales – キットカット期間限定

KitKat de menta

KitKat de arándanos rojos y almendras

KitKat sabor a ‘sake’, alcohol japonés,
con hojas de flores de sakura en polvo

.

KitKat ediciones especiales – キットカット期間限定

Entrada original de Una japonesa en Japón

.

Muchísimas gracias a todos por los mensajes.
Estoy bien, no se preocupen.
Seguiré actualizando cuando pueda.

Hasta la próxima 🙂

.

半年ぶりの更新です。ふぅ~
いつも読んでいただき、ありがとうございます。
良い一週間でありますように、
ご自愛くださいませ。

. . .

Publicado en Comida y bebida, Japón | 12 comentarios

nora y el 2018 – 2018年とnora

Muchísimas gracias siempre
a todos los que siguen por aquí.
Hasta el año que viene 🙂

Entrada original de Una japonesa en Japón

.

いつも読んでいただき、ありがとうございます。
ご自愛くださいませ。
ではまた・・・

. . .

Publicado en Japón, Sentimientos, Sobre este blog | 23 comentarios

Felices Fiestas 2018 – クリスマス 2018

Muchísimas gracias por leerme.
Una buena semana a todos.
Hasta la próxima 🙂

Entrada original de Una japonesa en Japón

.

素敵なクリスマスイブ、クリスマスでありますように。

いつも読んでいただき、ありがとうございます。
良い一週間でありますように、
ご自愛くださいませ。
ではまた ・・・

. . .

Publicado en Japón, Sobre este blog | 10 comentarios

Navidad en Japón: El origen del pollo frito y la tarta de fresas – 日本のクリスマス:フライドチキンとショーとケーキの由来

La Navidad es de origen cristiano y en Japón los cristianos son una minoría, por eso, el día 25 no es feriado y no se celebra como lo hacen ustedes.

Estas fiestas comenzaron a celebrarse después de la Segunda Guerra Mundial, y con el tiempo se transformó en una fiesta más bien comercial.

Después de la Segunda Guerra Mundial, Japón se abrió mucho más al mundo occidental y empezaron a llegar productos y costumbres del extranjero, sobre todo de los Estados Unidos (como el excesivo consumo de sal y azúcar). Y, como todo lo que venía de fuera parecía mejor, las aceptaron, las cambiaron y se hicieron “costumbres japonesas”.

Dos de las costumbres de Navidad que importaron los japoneses fueron el postre y la comida.

La comida

Después de la Expo’70 (año 1970, Osaka), la cultura estadounidense “invadió” (otra vez) Japón, y la gastronomía y la forma, el estilo de vida de los japoneses cambió muchísimo.

En el año 1971, los maestros extranjeros de un jardín de infantes del barrio de Aoyama, Tokio, quisieron celebrar la Navidad con los niños y como en Japón no se comía pavo como en los Estados Unidos, pidieron a la cadena de Kentucky Fried Chicken si podían ofrecer un menú navideño con pollos.

Así nació la costumbre de comer pollo en Navidad.

El postre

Cada país tiene sus propios postres para estas fechas: por ejemplo, en Francia el Bûche de Noël, en Gran Bretaña el Christmas pudding y, para no hacer lo mismo, el fundador de la empresa Fujiya, pensó en vender tortas/tartas de frutillas/fresas como «Tortas/tartas de Navidad» en el año 1922, y así quedó la costumbre.

Navidad en Japón: El origen del pollo frito
y la tarta de fresas

日本のクリスマス:フライドチキンとショーとケーキの由来

Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leerme.
Hasta la próxima 🙂

.

日本人がクリスマスにケーキを食べ始めるようになった切っ掛け。

1912年、ペコちゃんでお馴染み、不二家の創業者・藤井林右衛門さんがアメリカで出会った「ショートケーキ」だと言われています。

ヨーロッパのショートケーキはサクサクしていて、当時日本人好みには合わないと藤井さんは考えました。

そこで、日本に帰ってから日本人好みのふんわりしたショートケーキが生まれました。

フランスでは「ブッシュ・ド・ノエル」、イギリスでは「クリスマス・プディング」などがありますが、日本では「イチゴのショートケーキ」を「クリスマスケーキ」として1922年に販売開始、クリスマスの定番商品になったそうです

それから、フライドチキン。1971年のクリスマス、ある幼稚園の外国人の先生がKFC青山店に来店し、「日本では七面鳥が手に入らないからケンタッキーのフライドチキンでクリスマスを子供たちと祝いたい。サンタクロースの格好をしてデリバリーしてくれないか。」と注文しました。

この出来事にヒントを得た青山店の営業マンが「ケンタッキー・フライドチキンを食べてクリスマスを祝うのを日本のクリスマスの習慣にしよう」と思いついたそうです。

ちなみにこの伝説のケンタッキー青山店は、2006年の11月に閉店しています。

いつも読んでいただき、ありがとうございます。
ご自愛くださいませ。
ではでは ・・・

. . .

Publicado en Comida y bebida, Costumbres, Japón, Japoneses | 10 comentarios

KitKat ediciones limitadas de Japón – キットカット期間限定

KitKat de frutilla/fresa y tiramisú, edición especial
para celebrar el 45 aniversario de su llegada a Japón.

La versión original de los chocolates KitKat fue creada por un trabajador del Reino Unido y se empezó a vender en el año 1935. Tuvo diversos nombres pero finalmente quedó como KitKat después de la Segunda Guerra Mundial.

En el año 1988, Nestlé compró la compañía y decidió venderlos a otros países. A Japón llegaron en el año 1973 y, como todos ustedes saben, es el país que más sabores ha lanzado.

En abril de este año, Nestlé Japan invitó a través de su página web a todos los amantes del KitKat del mundo a crear un nuevo sabor. Los nuevos sabores fueron publicados en la página y el que obtuvo más votos fue el de la foto, el KitKat de frutilla y tiramisú, y está a la venta por tiempo limitado.

Participaron 500.000 personas de 80 países del mundo.

KitKat de mandarina iyokan de la prefectura de Ehime.

Casi todos los años sale a la venta en diciembre para alentar a los estudiantes que se encuentran estudiando para los exámenes de ingreso a las escuelas secundarias y universidades en los meses enero y febrero (algunos también en marzo).  El nombre de la mandarina iyokan se pronuncia casi igual a ii-yokan, que significa “esa sensación que tenemos cuando algo bueno va a suceder”.

Kit Kat edición especial sabor a momiji manjū.

Los momiji manjū son dulces típicos de la prefectura de Hiroshima. Se trata de una masa que tiene la textura de una torta, rellena de pasta anko (porotos/frijoles/judías rojas) y con forma de hoja de arce japonés (momiji). Este sabor se vende sólo en Hiroshima pero lo pusieron a la venta en todo el país para ayudar a los damnificados del terremoto de Osaka de junio y también a las prefecturas del oeste de Japón afectadas por las fuertes lluvias que dejaron los dos tifones que pasaron en agosto de este año.

Por cada caja que se vende se donan 10 yenes.

KitKat de otoño, sabor a castañas.

KitKat de Halloween.

.

KitKat ediciones limitadas de Japón - キットカット期間限定

Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leerme.
Una buena semana a todos.
Hasta la próxima 🙂

.

写真 1
イギリス発祥で世界100以上の国・地域で販売されている「キットカット」は、1973年に国内販売を開始。
「キットカット」日本発売45周年を記念して、四月に世界中から新フレーバーを募集。およそ50万人の投票の中から、一位に選ばれたのが、「いちごティラミス味」でした。期間限定ですが、今月から発売されています。
木梨憲武氏がパッケージをデザインしたそうです。

写真 2
受験生のための「伊予柑味 (いい予感)」キットカット。

写真 3
西日本豪雨と大阪府北部地震被災地応援「キットカット・もみぢ饅頭」。本来広島限定ですが、今回は復興支援のため全国販売されています。

写真 4
「キットカット秋栗」。

写真 5
「キットカットハロウィーン」。

いつも読んでいただき、ありがとうございます。
良い一週間でありますように、
ご自愛くださいませ。
ではでは ・・・

. . .

Publicado en Comida y bebida, Curiosidades, Japón | 5 comentarios