El calendario maya más antiguo – マヤ文明最古のカレンダー

  

Una noticia muy interesante que leí por internet la semana pasada.

El artículo original del periódico ABC dice que un equipo de arqueólogos estadounidenses descubrieron en el yacimiento de Xultún (Guatemala), el calendario maya más antiguo que se conoce. Las tablas que se encontraron se extienden unos 7.000 años en el futuro, por lo que no se puede ver ninguna señal para pensar en el fin del mundo en diciembre de este año.

No entiendo mucho de ciencia ni arqueología pero me puse a pensar en lo que dijo el profesor de la Universidad de Boston, William Saturno.

Tenemos algo que aprender de los mayas y es que nosotros, en vez de pensar en cómo mejorar el mundo, parece que solo pensamos en su fin.

.

Muchísimas gracias por leerme.
Hasta la próxima :)

.

中米グアテマラで、米ボストン大学の考古学チームがマヤ最古のカレンダーを発見したそうです。

ヨーロッパではマヤの暦に基づき、今年の十二月に世界が滅びるとする終末論がありますが、終末を示すような計算結果はなく、逆に7千年間は先があって、神秘的な宗教儀式と天体の動きの調和を考えていたようです。

本当かどうかは私には分かりません。でもボストン大の教授、ウィリアム・サトゥルノ氏がインタビューで言ったことが考えさせられました。

十二月二十一日に何も起こらなかったら、破局的な考え方の人たちはまた新しい日時を発表するだろう。我々はマヤ文明から学ばなければならない。なぜならば、世の中を改善することより、破壊することを考えているようだ。

(スペイン語の記事を読みたい方は、こちらをクリックしてください)

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
ご自愛くださいませ。
ではまた ・・・

. . .

Okinawa: 40 años – 沖縄本土復帰40周年

.

15 de mayo de 1972  -  15 de mayo de 2012

40 años
del retorno de Okinawa a Japón

                     

La semana pasada estuve viendo muchas exposiciones de fotos sobre estos 40 años y también de cómo era la vida en Okinawa en los años 30, antes de la Segunda Guerra Mundial. Todavía hay muchas cosas que no conozco de esta pequeña isla, es por eso que quise ver con mis propios ojos cómo era la vida de antes, la sonrisa de los okinawenses, cómo se vestían, la comida, los niños, las niñas, cómo se divertían, cómo eran los barrios y las calles de aquellos días.

Lamentablemente, estaba prohibido sacar fotos; me hubiera gustado compartir con todos ustedes esas imágenes en blanco y negro.

La foto de abajo es de un libro de fotografías que compré en una de las exposiciones.

Yo no puedo contar nada sobre los 40 años, sobre la vida del antes y el después … sólo lo saben ellos, sólo lo saben sus arrugas y también las sonrisas.

                 

15 de mayo de 2012,
escribiendo la entrada mientras escucho como música de fondo, el ronroneo de los aviones estadounidenses sin entender el por qué, aunque pensándolo desde otro punto de vista, 
puedo entender el por qué hoy …

Muchísimas gracias por leerme.
Una buena semana a todos.
Hasta la próxima.

.

先週は本土復帰40周年記念の写真展をいろいろ回ってきました。

戦前・戦後、復帰前・復帰後 ・・・まだまだ知らないことが多くありますので沖縄という小さな島のこと、その歴史を自分の眼で見たかった。残念ながらどこも撮影禁止でしたので写真をお見せすることが出来ませんが、一番最後の写真は買った本に載ってました沖縄のおじー、おばーの表情です。

私はこの40年の歩みをお話することは出来ませんが、両親とたくさんのお友達からお話を聞いてお勉強をしたいと思います。

米軍の飛んでる飛行機の音を聞きながら書いてます。なぜ今日飛んでるのか、何をアピールをしたいのか ・・・

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
良い一週間でありますように、ご自愛くださいませ。
ではでは ・・・

. . .

Día de la madre en Japón – 日本の母の日

        

Mañana 13 de mayo, es el Día de la madre en Japón.

Hoy estuve en una exposición de dibujos de un concurso sobre el Día de la madre en un gran centro comercial de Naha. Los dibujos son de alumnos de las escuelas primarias y me gustaron mucho. Esos colores y sonrisas transmiten el cariño que cada niño, niña siente por su mamá.

Nuestra lectora Martha Yolanda me puso en un comentario que en México fue el 10 de mayo y en España se celebró el primer domingo de este mes. Pienso que todos los días son el día de las madres pero me parece bien que tengamos un día especial para recordarlo.

Según he leído, las japonesas casadas con españoles y viviendo en España lo celebran dos veces, y eso también me parece muy bien :)

     

      

   

              

       

.

Muchísimas gracias por leerme.
Que tengan un buen fin de semana.
Hasta la próxima :)

.

日本では明日13日は「母の日」です。

今日那覇市内のデパートで「母の日図画・作文コンクール入賞作品展」をみてきました。子供たちの絵は素晴らしかったし、お母さんたちの表情、色使いなどとてもすてきでした。私が一番気に入ったのは、一年生の女の子が描いたtopに載せた写真です。いいですよね~

大人になっても、絵を描いた時の気持ちを忘れないで欲しい ・・・

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
良い週末でありますように、ご自愛くださいませ。
ではでは ・・・

. . .

Espíritu japonés, sabiduría occidental – 和魂洋才

       

.

和魂洋才(wakon-yôsai)
Espíritu japonés – sabiduría, tecnología occidental

Es un dicho japonés del período Meji, cuando Japón abrió sus puertas al mundo occidental.
Una expresión llamada Yoji-jyukugo (四字熟語 – dicho compuesto de 4 kanjis).
Sólo 4 kanjis … que expresan, transmiten mucho.

Compartir la sabiduría y tecnología de Occidente,
sin olvidar el espíritu japonés.

Armonía.

Me gusta ;)

Muchísimas gracias por leerme.
Hasta la próxima.

.

和魂洋才

日本古来の精神を大切にしつつ西洋の技術を受け入れ、両者を調和させ発展させていく
という意味の言葉です(ウィキペディアより)。

私は好きです。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
ご自愛くださいませ。
ではでは ・・・

. . .

Neko café – ねこカフェ

   

Mi primera vez … en un Neko Café

En la entrada anterior les dije que en Okinawa caminaba mucho, porque me gusta caminar, porque caminando descubro muchas cosas, puedo apreciar lo que nos regala la naturaleza, pensar y hasta me gusta escuchar ruidos …

Uno de esos días en que caminaba sin pensar en nada, disfrutando del aire, del sol, del cielo azul, de las nubes y de todo lo que veían mis ojos, me encontré con un pequeño cartel que decía “Neko Café - a pocos metros de …” Sonreí, saqué una foto y seguí mi camino.

Nunca estuve en un Neko Café, porque prefiero entrar a una cafetería y tomar un café leyendo un libro sin pensar en lo que está pasando a mi alrededor. Pero después de ver y leer lo que decían de esos Neko Café, el por qué existían esos negocios en Japón, por qué los japoneses iban a esos lugares y lo que hacían con los gatos, me animé y entré a ese café de mininos.

Pero sólo estuve unos treinta minutos, por eso no puedo decir si hacen o no cosas raras con los gatos como le preguntaron a una lectora de este blog.
No conozco todos los Neko Café de Japón.

                

Hace unas semanas leí una encuesta que habían hecho a unos dueños de estos negocios; parece que la mayoría de los clientes son mujeres.

En Japón hay pisos (no todos) donde no permiten animales y hay japoneses con alergia a los gatos. Si alguno de la familia es alérgico, no podrán tener uno, es por eso que hay personas que van a los cafés para disfrutar de la compañía de los gatos.

Antes de irme, el dueño de la tienda nos mostró tres gatitos bebés de unos 20 días. Perdonen por las fotos que no salieron bien porque se movían mucho buscando a la mamá que se encontraba en otra habitación. El dueño fue muy amable mostrándonos a los pequeños porque normalmente no se encuentran en la sala, únicamente están los mayorcitos.

Creo que no es necesario explicar mucho, disfruten de las fotos :)

    

    

             

  

    

              

  

    

    

                 

   

     

   

              

 
                                          El más guapo del café :)

Ah … el primer Neko Café se abrió en Taiwán.

.

Para los interesados

Día del niño – 子供の日

Shôbu-yu – 菖蒲湯

Koinobori – 鯉のぼり

Muchísimas gracias por leerme.
Un buen fin de semana a todos.
Hasta la próxima.

.

沖縄ではよく歩きます。カメラをもってプチ”放浪の旅”に出るのが好きです(^o^)

ある日歩いてましたら、「ねこカフェ」の看板を目に留まり、写真を撮りました。「ねこカフェ」に入ったことがなかったので、いつか ・・・と思って場所を確認。

先日の「セックレス帝国」の記事のコメントの中である読者が、”日本人は「ねこカフェ」でねこと変なことをするらしい”とお友達にいわれたそうです。その”変なこと”とは・・・ま、想像してください。

そこで、nora猫としては「ねこカフェ」を知らないといけないと思って行って来ましたヽ(^。^)ノ

詳しいこと(動物とのふれあい、ねこアレルギー、マンションだと動物を飼えないなど)を書かなくても日本人読者は分かっていると思いますので今回は省略いたします。

今回入ったお店は大きくはなかったのですが、二組の親子連れが猫たち遊んでました。そしてお店の方が、別な部屋から生まれて20日位の小さくて可愛い子猫を連れて来ました。可愛くて、可愛くて、ちょろちょろしていておかしかったです。この子たちはお店には出さないそうです。

30分しかいませんでしたがいい経験でした。

先月、「ねこカフェ」のオーナーたちのアンケートを読みました。お店に来るのはどういう人たちが多いのかという質問には、女性が多いそうです。なぜか、例の「セックスレス帝国」というビデオで言ってることとはちょっと違ってますが ・・・ま、深く考えないようにしましょう。

そうそう、最初の「ねこカフェ」は1998年、台湾で開店しました。日本では2004年だそうです。

みなさんはどうですか、「ねこカフェ」・・・

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
良い週末でありますように、ご自愛くださいませ。
ではでは ・・・

. . .

Un año en Okinawa – 沖縄での一年

Marzo 2011 ~Marzo 2012

Un año en Okinawa

Las fotos de hoy son una parte de las que fui sacando durante todo este año. Hoy no voy a explicar cada una de las imágenes porque cada una tiene su historia y pienso compartirlas en futuras entradas. Hoy quiero que disfruten de las fotos imaginando …

En Okinawa …

* No hay trenes, sólo un monorriel (monorraíl), ómnibus (autobuses) y taxis.
* No hay muchos templos como en Tokyo o Kyoto.
* No puedo quedar con mis amigos y alumnos, no es algo muy importante pero sí necesario para mí.

Pero …

* Como no hay trenes, puedo caminar mucho. Casi todos los días camino unos 6 kilómetros para ir a un supermercado que está a 30 minutos de la casa de mis padres.
* Los taxistas okinawenses son muuuuy amables.
* La comida es muy rica (opinión personal).
* Gracias a mis padres, puedo comer en restaurantes muy buenos que no figuran en las guías turísticas y que están todos en el barrio.
* Me hice amiga de las empleadas de grandes tiendas comerciales, de un chico muy guapo :P dueño de un negocio de sombreros, de una zapatería, florería (floristería), panadería, peluquería y un montón de cafeterías.
* No hay Shibuya, Roppongi ni Akihabara. A mí me parece bien, pero para algunos extranjeros creo que debe ser un problema. Hay un lugar parecido a Roppongi pero no es en Naha.
* No hay invierno. Cuando llegué a Okinawa en marzo del año pasado, me vine con un tapado (abrigo, sobretodo), vaqueros, un pulóver (jersey) de cuello alto y guantes, pero todo quedó dentro del ropero.
* Hay una cantidad enorme de plantas y flores en todas partes, los hibiscos florecen todo el año.
* Me gusta el acento uchinanchú (okinawense).
* Tenemos una playa muy cerquita de la casa que los turistas no conocen.
* Y muchas cosas más.

Okinawa no es el paraíso, tiene muchos problemas …
pero a mí me gusta
:)

 

 

            

   

 

 

 

         

 

            

 

 

              

 

 

 

 

                 

 

.

Muchísimas gracias por leerme.
Una buena semana a todos.
Hasta la próxima.

.

沖縄に来てから三月で一年になりました。こんなに長くいるとは思いませんでしたが、早いもので一年が経ちました。

今日は写真の説明はしませんが、これからupする記事と一緒に書きますのでもうしばらくお待ちください。

東京の電車の便利さになれた生活をしてましたので、沖縄はモノレール、バスとタクシーしかないので、不便です。本当に出かけるのが面倒くさい時があります。

でも電車がないと健康的な生活が出来ます。ほとんど毎日6キロ、一万歩以上を歩いてます。買い物にはわざわざ遠くのスーパーまで行って鍛えてます(^_^;)。

沖縄の食事が好きです(全部ではありませんが・・・)。両親の知り合いのお店で美味しいものを食べるのが楽しみの一つになりました。ハイビスカスは年中咲いてますし、たくさんのお花、植物が市内で見ることが出来ます。タクシーの運転手さんはみんな親切で話し上手、ただ時々KYの人がいます(^_^;)

沖縄には四季がないです。昨年の三月、まだ寒い東京からきた時、厚手のセーター、手袋、冬のコートという恰好で島に来ましたが、ジーンズ以外は使う機会がなく洋服ダンスへ。

それから、ウチナーグチ(沖縄の言葉)が好きです・・・いいな~

この一年間、たくさんのお友達が出来ました。デパートの店員さん、展覧会の受付の人、帽子屋のイケメン(面白い方です)、パン屋さん、花屋さん、靴屋さん、美容室の人たち、そして喫茶店の従業員たち・・・みんなに出会えてよかった。本当にいい方々ばかりです。

私は沖縄が好きです。ただ ・・・一つ足りないといえば・・・「刺激」です、東京のいろんなところでいろんな意味で受ける「刺激」です。必要です。

先日本土に住んでいるいとこが、”頑張らんでいいよ、頑張れと僕は言えない”と言われました。もうしばらく沖縄での生活を自分なりに楽しみたいと思います。

東京のお友達に会いたい!!

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
良い一週間でありますように、ご自愛くださいませ。
ではでは ・・・

. . .

Gimnasia cerebral – 頭の体操

.

.

(Por favor, no pongan la respuesta en los comentarios. Muchas gracias)

La respuesta y el enlace de la fuente, dentro de unos días.

Muchísimas gracias por leerme.
Que disfruten de la semana y de la gimnasia cerebral :)
Hasta la próxima.

.

頭の体操です。

就学前の子供は5分、プログラマーだと解くのに1時間かかるそうです。そして、レベルの高い教育を受けた方は・・・自分で試してみてください!と書いてます。
さて、皆さんは・・・?

答えは後日・・・

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
幼児のように頭を柔らか~くしないと解けません(^_^;)
良い一週間でありますように、ご自愛くださいませ。
ではでは・・・

. . .

Dulces de Sakura – 桜スィーツ

 
      
       
 
 
 
  
 
 
 
 
 

La última entrada sobre el sakura, las flores del cerezo. 

Espero que puedan disfrutar de esta entrada dulce, muy dulce … 

Nos despedimos de las flores hasta el año que viene,
paseando bajo las hojas verdes del sakura

Les dejo una foto de hoy 21 de abril, del sakura de la prefectura de Fukushima,
que según el pronóstico, están en plena floración.

    

Y me despido de ustedes hasta la próxima entrada.
Que tengan un buen fin de semana.
Muchísimas gracias por leerme. 

今年最後の桜関連の記事になります。 

何を載せようかといろいろと考えましたけど、やっぱり”甘いもの”が一番いい。 

市内でみつけた桜のお菓子といただいたもの、 

美味しそうなものと美味しかったもの、 

来年がまた楽しみです。 

最後の写真は、今満開の福島の桜です。頑張ってます。 

(桜の写真:産経フォトよりお借りしました)

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
良い週末でありますように、ご自愛くださいませ。
ではでは ・・・ 

. . .

Parque temático de Gundam – ガンダムのテーマパーク

      

Hoy 19 de abril, se abrió al público un pequeño parque temático llamado Gundam Front Tokyo (ガンダムフロント東京) en la isla artificial de Odaiba (お台場).

El parque se encuentra en el sexto piso (en Japón séptimo) del edificio Diver City Tokyo (ダイバーシティ東京) y en la entrada se puede ver una estatua de un Gundam (ガンダム) de 18 metros (primera foto).

Dentro del parque hay videos, maquetas, más de 1000 modelos de plástico, personajes que aparecieron en las distintas series, un museo de la historia de Gundam, una tienda de ropa y el segundo Gundam Café (ガンダムカフェ)(el primero se encuentra en Akihabara – 秋葉原).

Entrada:
Niños de primaria y secundaria – 1.000 yenes
Estudiantes de bachillerato y adultos – 1.200 yenes

Horario:
De lunes a viernes – de 10:00 a 22:00 horas
Sábados, domingos y festivos – de 9:00 a 22:00 horas

Hay zonas que son gratis.

             

El 14 de abril se inauguró la Nueva Autopista Tômei (新東名高速道路 – shin tômei kôsokudôro) que conecta a Tokyo con la prefectura de Aichi. Y para celebrar esta nueva ruta, se inauguró también la primera tienda de ropa STRICT -G (ストリクトジー)de la empresa Bandai en el área de servicio de la prefectura de Shizuoka.

Como podrán ver en las fotos de abajo, el tema de la tienda es Gundam. Y la segunda tienda que abrieron, se encuentra en el parque temático de Odaiba.

Dicen que la ropa es para hombres, pero a mi me gustaría tener una camiseta y un bolso como el de la foto.

Espero que los interesados puedan disfrutar del lugar :)

Muchísimas gracias por leerme.
Hasta la próxima :)

.

ガンダムのテーマパーク「ガンダムフロント東京」が19日、東京・臨界副都心の商業施設「ダイバーシティ東京」の7階にオープンしました。

そしてダイバーシティの前の広場には高さ18メートルのガンダムの立像も見ることも出来ます。

パーク内では、ガンダム関連プラモデル1000体以上が展示されているほか、ガンダムをモチーフにしたTシャツなど、衣類関係のお店もあるそうです。そして、「ガンダムカフェ」2号店もオープン、ただ秋葉原の1号店と違ってテイクアウトのみです。

入場料は小中学生が1000円、高校生以上が1200円、ただし有料ゾーンと無料ゾーンに分かれています。

それから、今月の14日に開通しました「新東名高速道路」の静岡SAに、「機動戦士ガンダム」をモチーフにしたバンダイ直営アパレルショップ「ストリクトジー」の1号店がオープンしました。2号店はダイバーシティ内で開店。

ガンダムファンにとって、楽しみが一つ増えましたね。私もガンダムを組み立てるのが好きですヽ(^。^)ノ

写真と資料:産経ニュースデジタルよりお借りしました。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
ご自愛くださいませ。
ではでは ・・・

. . .

Starbucks Sakura 2012 – スタバ・さくら2012

El año pasado les contaba que me habían regalado un vaso-termo (tumbler) de la cadena de café Starbucks con dibujos de flores de sakura.

El Starbucks Japan lanza casi todos los años una edición limitada de vasos para celebrar la llegada del Hanami.

Los vasos de este año son tres (última foto) y el de hoy es el que me regaló una compañera de trabajo. Según he leído por internet, el tumbler de la foto se vendió mucho y ahora es muy difícil de conseguir porque la mayoría de los vasos fueron comprados por gente que contrata el Starbucks de Corea del Sur para revenderlos en su país (la mayoría turistas y estudiantes que se encuentran en Japón).

El vaso es transparente con flores del sakura, pero cuando nos sirven un café, podemos disfrutar de un Yozakura (夜桜 – yozakura), el Hanami versión nocturna, flores del sakura de noche. Es una tontería, pero a mi me gustan estas tonterías porque me gusta disfrutar pensando que se parece a los sakuras de noche. Hasta el café parece más rico :)

Hace unas semanas fui a un Starbucks a disfrutar de ese “Hanami de noche” y de paso me comí una torta (tarta) sabor a sakura, rrrrrriquíiiiiiisimo; no era muy dulce y me gustó muchísimo el sabor a cerezas. Y compré también unos paquetitos de macarons y biscotti para mis padres, también con sabor a cerezas. Todo muuuuy rico :)

                

            

   

.

Podría escribir todo el mes de abril sobre el sakura porque es una flor que tiene mucha historia y muchas leyendas, dichos y costumbres.

Podría escribir todos los días de este mes sobre las flores del sakura … pero como no quiero que se aburran, publicaré una entrada más sobre el tema y luego guardaré los artículos hasta la próxima temporada, cuando podamos ver otra vez a las flores del sakura  y su misión, compartiendo nuestra misión sobre este Puente.

Por cierto … Buscando un artículo para mi trabajo, me encontré con unas páginas que escribieron la misma leyenda que publiqué yo sobre el sakura, con las mismas palabras, las mismas fotos, el mismo título, hasta los puntos suspensivos, pero se olvidaron de dedicarla a un lector de este blog como hice en mi entrada. Uno de ellos dice que el contenido del post es de su autoría … Qué raro … pensé que lo había escrito yo …

Muchísimas gracias por leerme.
Que tengan una buena semana.
Hasta la próxima :)

.

スターバックスジャパンの今年の「さくらタンブラーシリーズ」。

日本限定ですので、お隣韓国でも人気があって、わざわざ日本に来て、購入してそして韓国のスタバで転売するそうです。

今年の一番人気があったのは、コーヒーを注ぐと、さくらが夜桜になる「ピンクのタンブラー」です(240ml)。早速お友達に送っていただいたピンクのタンブラーで近くのスタバで一人夜桜を楽しんできました(^_^;)

コーヒーと一緒にいただいたのは、さくら味のシフォンケーキ、そして両親にはさくらマカロンとビスコッティを買いました。すべて美味しかったです(スタバの回し者ではありませんので・笑)

さくらについてたくさんお話がありますので、たくさんの記事を書こうと思えば書けます。でも”また~”と言われる前に、今回の記事とあともう一つを載せて、来年のさくらのお花が咲くころまでお休みしましょう。さくらのお花は綺麗ですが、葉桜もいいですよね。

さくら前線は今どこら辺でしょうか ・・・

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
良い一週間でありますように、ご自愛くださいませ。
ではでは ・・・

. . .