Kimono Project 3 – 着物プロジェクト 3

olimpiadas 2020 tokyo kimono project india japonKimono Project

India – インド

olimpiadas 2020 tokyo kimono project india japon 2

olimpiadas 2020 tokyo kimono project india japon 4

olimpiadas 2020 tokyo kimono project india japon 3

olimpiadas 2020 tokyo kimono project india japon 5

olimpiadas 2020 tokyo kimono project india japon 1

olimpiadas 2020 tokyo kimono project canada japonKimono Project

Canadá – カナダ

olimpiadas 2020 tokyo kimono project canada japon 2

olimpiadas 2020 tokyo kimono project canada japon 5

olimpiadas 2020 tokyo kimono project canada japon 3

olimpiadas 2020 tokyo kimono project canada japon 4

olimpiadas 2020 tokyo kimono project canada japon 1.

Kimono Project 3 – 着物プロジェクト 3

Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leerme.
Un buen fin de semana a todos.
Hasta la próxima :)

junio japon ajisai hortensia.

「着物プロジェクト」第三弾:インドとカナダです。

写真こちらからお借りしました。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
良い週末でありますように、
ご自愛くださいませ。
ではまた ・・・

. . .

Publicado en Cosas que me gustan, Japón, Kimono Project | 7 comentarios

A media asta – 半旗 (hanki)

parque-memorial-de-la-paz-itoman-23-de-junio-okinawa-japonIzquierda: la bandera de la prefectura de Okinawa
Derecha: la bandera de Japón

El 23 de junio se conmemora en Okinawa, el fin de la batalla en la isla (23 de junio de 1945 – Segunda Guerra Mundial). Y como es feriado (sólo en Okinawa), fui como todos los años al Parque Memorial de la Paz en la ciudad de Itoman (sur de la isla).

En una de las placas de piedra del Parque, están los nombres de los tres hermanos de mi papá (me contaron que el menor murió con trece años, después de sufrir días y días porque no pudieron encontrar ningún médico que lo atendiera).

Un día con un cielo precioso y con mucho pero mucho calor. Todos los años me pasa lo mismo pero me emociona ver a las abuelitas y abuelitos con sus nietos y bisnietos tomados de la mano caminando por el lugar y rezando delante de las placas. En Okinawa se acostumbra a visitar el Parque con los hijos, nietos, bisnietos y comer bajo la sombra de los árboles, mientras los mayores cuentan a los pequeños que muchos de los que duermen en esas piedras, eran niñas y niños como ellos. No hay lágrimas, no hay críticas, no hay quejas, no hay rencor … Sólo se les enseñan a vivir en paz y armonía. Todos los años lo mismo, las mismas escenas, el mismo cielo y el mismo calor, la única diferencia es que muchos de los abuelitos, abuelitas ya no pueden caminar como los años anteriores …

Espero que los pequeños sepan valorar lo que tienen, comprendan lo que es vivir en paz y sigan las enseñanzas de los “ojí” (abuelo en okinawense) y de las “obá” (abuela en el idoma de Okinawa).

Otro año más para reflexionar …

A media asta – 半旗 (hanki)

Entrada original de Una japonesa en Japón

parque-memorial-de-la-paz-itoman-23-de-junio-okinawa-japonPlacas de piedra con los nombres de
civiles y militares de todas las nacionalidades
que perdieron la vida durante la batalla de Okinawa.

parque-memorial-de-la-paz-itoman-23-de-junio-okinawa-japon

parque-memorial-de-la-paz-itoman-23-de-junio-okinawa-japon

parque-memorial-de-la-paz-itoman-23-de-junio-okinawa-japonEl Museo, muy interesante pero que
aconsejo visitar sin los niños,
porque hay imágenes muy duras.

parque-memorial-de-la-paz-itoman-23-de-junio-okinawa-japon

parque-memorial-de-la-paz-itoman-23-de-junio-okinawa-japonNiños y niñas de una escuela de la ciudad
visitando el Parque con sus maestros.

parque-memorial-de-la-paz-itoman-23-de-junio-okinawa-japonEl Primer Ministro Abe (lo ví 😛 )

parque-memorial-de-la-paz-itoman-23-de-junio-okinawa-japon

parque-memorial-de-la-paz-itoman-23-de-junio-okinawa-japonLugar de la ceremonia.

parque-memorial-de-la-paz-itoman-23-de-junio-okinawa-japonEspacios reservados para descansar y
comer con la familia.

parque-memorial-de-la-paz-itoman-23-de-junio-okinawa-japon

parque-memorial-de-la-paz-itoman-23-de-junio-okinawa-japon

parque-memorial-de-la-paz-itoman-23-de-junio-okinawa-japon

parque-memorial-de-la-paz-itoman-23-de-junio-okinawa-japonMuchísimas gracias por leerme.
Hasta la próxima 😉

junio japon ajisai hortensia.

今年も平和記念公園まで行ってきました。

亡くなった父の兄弟が眠っていますので、沖縄にいる間、必ず行くようにしています。黒い車の写真ですが、安倍総理が乗っていました。

毎年同じ光景です。辛そうに歩くおじぃーおばぁーの手を引いて歩く孫たち、曾孫たち。小さいながらも、平和公園の意味を分かっているような気がしました。

今年も暑い暑い「慰霊の日」でした。

6月23日
「慰霊の日」
沖縄にて

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
ご自愛くださいませ。
ではでは ・・・

. . .

Publicado en 23 de junio, Historia, Japón, Okinawa | 9 comentarios

Cuando los sentimientos se transmiten – 思いが伝わる時

bufet-hotel-okinawa-japon..

El mes pasado me invitaron a un bufet en un hotel de Naha (Okinawa).

Me encontraba disfrutando de la comida cuando me di cuenta que en una de las paredes del restaurante había cuatro pizarrones/ pizarras con dibujos. Parece español, le dije a mis amigos. Me acerqué para ver lo que decía y ¡sorpresa, estaba escrito todo todito en español y los dibujos eran comidas típicas de España! :)

El restaurante no tenía nada que ver con la península ibérica, por eso me sorprendió ver los dibujos y en español. Fui a sacar fotos … y me encontré con una pequeña sorpresa 😛

bufet-hotel-okinawa-japon.

bufet-hotel-okinawa-japon.Todo bien: merluza, ajillo, sopa de mariscos …

bufet-hotel-okinawa-japon.Todo bien: churros, tocino del cielo …

bufet-hotel-okinawa-japon.Perfecto: cangrejo, vieira, lenguado …

bufet-hotel-okinawa-japon.Vino, tomate, papa, paella, gueso … ¿gueso? ¡¿gueso?!

Me puse a reír, no podía estar todo perfecto porque es Japón 😛

Le pregunté a una de las chicas del restaurante si podían borrar el gueso porque era queso, y me dijo que, lamentablemente, no se podía borrar porque no estaba escrito con tiza sino que estaba pintado. Qué lástima, pensé.

Seguimos comiendo y después de unos minutos, vino a nuestra mesa la chica con un cuaderno y me preguntó otra vez sobre el error, apuntando todo lo que le decía. Le dije, después de presentarme y decirle quién soy (mi trabajo, quiero decir), que me habían gustado mucho pero mucho los dibujos y el vocabulario en español, pero que lamentaba lo del gueso.

Aunque no tenía porqué disculparse conmigo, se disculpó y me dijo que se pondría en contacto con el autor de los dibujos para poder arreglar el error y me daba las gracias por habérselo dicho.

Y pensé: qué bueno cuando la gente entiende los sentimientos.

Está de más decir que lo pasé genial, en un buen restaurante, con buena gente y buena comida.

Cuando los sentimientos se transmiten –
思いが伝わる時

Entrada original de Una japonesa en Japón

bufet-hotel-okinawa-japon.

bufet-hotel-okinawa-japon.

bufet-hotel-okinawa-japon.

bufet-hotel-okinawa-japon.Muchísimas gracias por leerme.
Una buena semana a todos.
Hasta la próxima :)

junio japon ajisai hortensia.

先月、那覇市西町にあります某ホテルのバイキングに友達と行ってきました。

レストランの壁に四枚の黒板があって、スペイン語みたいな言葉だなと思って近くまで行きました。そしたら、スペインの代表的な食べ物がスペイン語で書かれていました。写真を撮って、スペルを見てたら、一つだけ間違いがありました。赤い丸の写真ですが、チーズ – queso が、gueso と間違ってました。

近くのウエイトレスの方に、gueso がqueso だと説明しましたが、残念ながらチョークではなく、白いペンキで描かれているので、作者の許可がないと修正できないとのこと。数分後、テーブルまで来て私の説明をメモに取って、考えておきます・・・と言われました。とてもいい方でした。

素敵な絵ですので、修正できたらいいなと思います。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
良い一週間でありますように、
ご自愛くださいませ。
ではでは ・・・

. . .

Publicado en Comida y bebida, España, Japón, Okinawa | 9 comentarios

Día del padre en Japón – 父の日

dia-del-padre-japon-tercer-domingo-de-junio.

Mañana (tercer domingo de junio) es el Día del padre en Japón y también en muchos países del mundo.

Les dejo los dibujos de unos niños/as de un jardín de infantes de Naha (Okinawa) que vi en un centro comercial de la capital y que me gustaron mucho.

Día del padre en Japón – 父の日

Entrada original de Una japonesa en Japón

.

2 años

dia-del-padre-japon-dibujos-ninos-okinawa.

3 años

dia-del-padre-japon-dibujos-ninos-okinawa

dia-del-padre-japon-dibujos-ninos-okinawa

dia-del-padre-japon-dibujos-ninos-okinawa

dia-del-padre-japon-dibujos-ninos-okinawa.

4 años

dia-del-padre-japon-dibujos-ninos-okinawa

dia-del-padre-japon-dibujos-ninos-okinawa

dia-del-padre-japon-dibujos-ninos-okinawa.

5 años

dia-del-padre-japon-dibujos-ninos-okinawa

dia-del-padre-japon-dibujos-ninos-okinawaMuchísimas gracias por leerme.
Un buen fin de semana a todos.
Hasta la próxima :)

junio japon ajisai hortensia.

明日は「父の日」です。

那覇市メインプレイスにありました幼稚園の天才画家たちの絵です( ´∀` )

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
良い週末でありますように、
ご自愛くださいませ。
ではでは ・・・

. . .

Publicado en Cosas que me gustan, Japón, Okinawa | 10 comentarios

¿Es verdad que …? 2 – ・・・本当ですか? 2

flor-de-naha-okinawa-japon.

La guía: ¡Bienvenidos al Museo!
Chica estadounidense: ¿Puedo hacerle una pregunta?
La guía: Por supuesto.
Chica estadounidense: ¿Es verdad … es verdad que la gente de Okinawa nos odia?
La guía: Noooo … ¿Quién te dijo eso?
Chica estadounidense: El profesor de nuestra universidad.

.

Cerca de la casa de mis padres hay muchas tiendas de conveniencia (abiertas las 24 horas). Yo no soy de comprar en estas tiendas, pero de vez en cuando entro para comprar alguna bebida o helado después de mis caminatas o cuando vuelvo de trabajar.

En uno de esos konbinis (tiendas de conveniencia en japonés), trabaja una señora de unos cincuenta años que siempre me saluda y me pregunta muchas cosas 😛

Un día fui al Museo de Arte de la prefectura de Okinawa para ver una exposición y me sorprendió ver a la señora trabajando de guía de turismo en la Sala de historia, vida y costumbres de Okinawa. Me contó que la menor de sus tres hijos había entrado a la universiadad, y como ahora tenía un poco más de tiempo, trabajaba unos días en el konbini y también en el museo, porque le gustaba explicar a los turistas (extranjeros y japoneses) la historia y tradiciones de la isla.

Y me contó la conversación que puse arriba, la pregunta que le había hecho una estudiante de una universidad de los Estados Unidos. La chica le había dicho a uno de los profesores de la universidad que ella y unos amigos querían visitar Okinawa porque su padre le había contado que Okinawa era un lugar interesante y que era necesario visitar.

El profesor, que no sé de dónde había sacado la información o sólo era un sentimiento que llevaba dentro de su corazón, le dijo que tuviera cuidado con los okinawenses porque todos odiaban a los estadounidenses y que seguramente lo pasaría mal porque no eran nada amables con ellos.

La señora les explicó con paciencia en inglés/japonés/ señas con las manos, lo que realmente sienten/sentimos los okinawenses, y los acompañó por la Sala de historia, vida y costumbres de Okinawa explicando cómo era la vida de nuestros antepasados.

Espero que los estudiantes hayan vuelto contentos a su país, después de conocer la historia, disfrutar de la comida y comprender un poquito el sentimiento de la gente de esta pequeña isla.

¿Es verdad que …? 2 – ・・・本当ですか?2

Entrada original de Una japonesa en Japón

.

Muchísimas gracias por leerme.
Hasta la próxima :)

junio japon ajisai hortensia.

ガイド:博物館へようこそ。
アメリカ人大学生:あのー、質問してもいいですか?
ガイド:いいですよ、どうぞ。
アメリカ人大学生:沖縄の人たちは・・・沖縄の人たちはアメリカ人が嫌いなのは本当ですか?
ガイド:えっ!誰がそんなことを?
アメリカ人大学生:私たちの大学の教授です。

家の近くにあるコンビニで働いていて、県立博物館でもガイドとして働いている方がいます(ガイドというよりも、説明をする職員)。

博物館で偶然お会いした時、アメリカ人大学生との会話を話してくれました。彼女のお父さんが、沖縄はとてもいいところで、行くべきだと言ってたので、大学の先生に沖縄に行くと話しました。そしたら、「沖縄の人たちはアメリカ人が嫌いなので、嫌な思いをするかも知れない」と言ってたそうです。ガイドはびっくりして、英語と日本語で丁寧に沖縄の人たちの本当の気持ちを説明したそうです。

教壇に立つ方が、どこで、誰からその情報を得たのでしょう。

正しいことを説明をするのがちょっとしんどくなりました今日この頃です・・・

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
沖縄地方、梅雨明けしました。
夏だー!
ご自愛くださいませ。
ではまた ・・・

. . .

Publicado en Japón, Okinawa, Reflexiones | 8 comentarios

Happy from Okinawa – ハッピー・フロム・オキナワ


.

Siguiendo el consejo del lector Miguel-Maiku,
estuve una semana supermineralizándome y supervitaminizándome
para poder seguir unos años más 😛

Hoy, comenzamos el décimo año de Una japonesa en Japón,
otro año más compartiendo costumbres, tradiciones
y muchas cosas más de nuestros países
y tratando de acortar la distancia que nos separa.

Agradecimiento

Victor, Miguel-Maiku, Hotaru, Verónica, Héctor, Kuanchankei, Desde México, 759, Doalle, Luca, María, LAURA, Jose, Marisachan, Irene, Nuria, Remorada, Sol, Nieves, Ms-Gpe, David GB, Jaiem, Lisandro, Dayana, Olga, Verónica García, Amanda, Daj Katrin, Duy …

Muchísimas gracias por comentar
en la entrada anterior.

.

Happy from Okinawa – ハッピー・フロム・オキナワ

Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leerme.
Una buena semana a todos.
Hasta la próxima :)

junio japon ajisai hortensia.

一週間お休みをいただきました。

今日から十年目に入ります。
がんばろうー

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
良い一週間でありますように、
ご自愛くださいませ。
ではでは ・・・

. . .

Publicado en Japón, Okinawa, Sentimientos, Sobre este blog, Videos | 10 comentarios

Puente hacia el futuro 9 – 未来への懸け橋 9 (mirai e no kakehashi)

cumpleanos blog una japonesa en japon 2016.

Érase una vez …

Un Rey que había soñado que había perdido todos los dientes. Después de despertar, mandó llamar a un Sabio para que interpretase su sueño.
– ¡Qué desgracia mi Señor! – exclamó el Sabio – Cada diente caído representa la pérdida de un pariente de vuestra Majestad.
– ¡Qué insolencia! – gritó el Rey enfurecido – ¿Cómo te atreves a decirme semejante cosa? ¡Fuera de aquí!
Llamó a su guardia y ordenó que le dieran cien latigazos.

Más tarde ordenó que le trajesen a otro Sabio y le contó lo que había soñado. El Sabio, después de escuchar al Rey con atención, le dijo:
– Gran felicidad os ha sido reservada. El sueño significa que sobrevivirás a todos vuestros parientes.
Se iluminó el semblante del Rey con una gran sonrisa y ordenó que le dieran cien monedas de oro.

Cuando el Sabio salía del palacio, un sirviente que había observado las dos escenas, se acercó y le preguntó:
– Disculpe mi ignorancia, pero ¿lo que le dijo al Rey no significaba exactamente lo mismo que la intrpretación del otro Sabio? ¿Por qué entonces él recibió un severo castigo y usted un fastuoso premio?

– Es cierto – respondió el Sabio – pero todo depende en la forma y en el decir. Uno de los grandes desafíos de la humanidad es aprender a comunicarse. De la comunicación depende, muchas veces, la felicidad o la desgracia, la paz o la guerra. Que la verdad debe ser dicha en cualquier situación, de esto no cabe duda, más la forma con que debe ser comunicada es lo que provoca en algunos casos, grandes problemas. La forma de decir las cosas puede cambiar el ánimo y disposición de quienes nos escuchan.

La presentación de las palabras tiene tanta importancia o más como el significado de las mismas (anónimo)

.

Hoy 4 de junio, nuestro Puente cumple 9 años.

Muchísimas gracias a TODOS, por el apoyo, los diferentes puntos de vista, las críticas, el cariño y el respeto que siempre pero siempre tienen para conmigo.

Seguiremos por aquí un año más, para compartir cosas de nuestros países, nuestras culturas, y trataré de pensar en la presentación de las palabras para no provocar grandes problemas.

Quiero aprovechar la ocasión para pedirles que si tienen alguna duda, si quieren saber si es verdad o no lo que leyeron o les dijeron, por favor pregunten. Pienso que cada persona cuenta su verdad, pero no se queden sólo con esas palabras. Pregunten, y trataré de informarme y contestar. Se los pido de todo corazón.

Y a los/as nuevos/as lectores/as de Una japonesa en Japón, cuando tengan tiempo (y si quieren …) les agradecería que se pasaran por la entrada Preguntas de nora.

Los quiero un montón :)
¡Muchísimas gracias siempre!

.

Puente hacia el futuro 9 – 未来への懸け橋 9

Entrada original de Una japonesa en Japón

reverencia saludo a la japonesa una japonesa en japonUn buen fin de semana a todos.
Hasta la próxima y
SONRÍAN :)

.

昔々・・・

ある王様がすべての歯を失った夢をみました。夢の意味を知りたくて、国の賢人を呼ぶよう指示しました。
ー残念ですが、歯を失う夢は良くありません。一つの歯につき王様の一人の親戚が亡くなるという意味ですので、歯をすべて失う夢は、親戚全員が亡くなるという解釈ですーと賢人が言いました。
ーそんな馬鹿な!よくもそんなことが言えるな!出ていけ!-王様が怒り、衛兵を呼んで鞭打ちの刑を命じました。
その後王様は、もう一人賢人を呼び、同じことを聞きました。慎重に王様の話を聞いてから賢人は答えました。
ー喜んでください、あなたはすべての親戚より長生きしますよ。
王様は満面の笑みで、彼に金貨を与えるように命じました。
すべてを見ていた使用人が賢人に聞きました。
ー失礼ですが、分からないことがあります。二人とも夢の解釈は同じだったのに、一人には鞭打ちの刑、あなたには金貨を与えました。
ーそうだね、同じ解釈だが、言い方が違う。人間の一番の難題は伝達方法の習得だ。幸せか災難、平和か戦争、すべてこの伝達方法次第だ。真実を伝える必要はある、しかし、その方法によって大きな問題を引き起こす可能性が大きい。言い方によって相手の気分を害するかも知れない。

言葉の意味も言い方も重要だが、場合によって、意味より言い方のほうがもっと重要な時がある(著者不明)。

.

「ある帰国子女のブログ」は、今日で満9歳の誕生日を迎えました。

来年は十周年 ・・・ これからのことを考えなければならない大事な十年目。

この九年間支えてくださいました読者のみなさん、たくさんのお友達・・・心から感謝申し上げます。ありがとうございました。

これからもよろしくお願いいたします。

一週間休みます ・・・

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
沖縄地方は空梅雨かな ・・・
良い週末でありますように、
ご自愛くださいませ。
ではでは ・・・

. . .

Publicado en Cuentos y leyendas, Hispanohablantes, Japón, Puentes, Reflexiones, Sentimientos, Sobre este blog | 40 comentarios

Kimono Project 2 – 着物プロジェクト 2

kimono project japon olimpiadas 2020.

Hace dos semanas les conté sobre el Kimono Project y hoy, comparto unas imágenes de una sesión de fotos que hicieron para una revista japonesa.

Las modelos no son japonesas como la vez pasada, son chicas de Bután, Estados Unidos, Filipinas, Georgia, India, Italia, Lituania, Sudáfrica y Reino Unido que visten el kimono que representan a sus países, todas muy pero muy guapas :)

.

Kimono Project 2 – 着物プロジェクト 2

Entrada original de Una japonesa en Japón

.

Junio en Japón - 日本の六月

Cambio de ropas – 衣替え (koromogae)

Okinawa: Parque de la Paz – 沖縄平和記念公園

kimono project japon olimpiadas 2020 butanBután – ブータン

kimono project japon olimpiadas 2020 estados unidosEstados Unidos – アメリカ合衆国

kimono project japon olimpiadas 2020 filipinasFilipinas – フィリピン

kimono project japon olimpiadas 2020 georgiaGeorgia – ジョージア

kimono project japon olimpiadas 2020 indiaIndia – インド

kimono project japon olimpiadas 2020 italiaItalia – イタリア

kimono project japon olimpiadas 2020 lituaniaLituania – リトアニア

kimono project japon olimpiadas 2020 sudafricaSudáfrica – 南アフリカ

kimono project japon olimpiadas 2020 reino unidoReino Unido – イギリス

kimono project japon 1 olimpiadas 2020

kimono project japon 2 olimpiadas 2020

Muchísimas gracias por leerme.
Hasta la próxima :)

junio japon ajisai hortensia.

「着物プロジェクト」の第二弾です。

今回の写真は雑誌「婦人画報」のための写真撮影です。モデルさん全員が外国の方ですが、ご自分の国の着物をあでやかに着こなしています。

世界は一つ ・・・ 素敵です。

写真こちらからお借りしました。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
ご自愛くださいませ。
ではでは ・・・

. . .

Publicado en Cosas que me gustan, Japón, Kimono Project | 8 comentarios

Sentir el mismo dolor – 悲しみに共感 (kanashimi ni kyôkan)

okinawa estadounidenses no poner a todos en un mismo saco japon 1Una noticia que salió en el Ryûkyû Shimpô (琉球新報社), uno de los periódicos de Okinawa y que ha sido compartida en las redes sociales japonesas.

En esta entrada les contaba lo que había pasado esa semana en la isla.

Muchas veces, cometemos el error de meter a todo el mundo en un mismo saco, sabemos que está mal pero lamentablemente lo hacemos.

Hace unos días, muchos estadounidenses que pertenecen a la Neighborhood Church Okinawa que se encuentra en el pueblo Kita Nakagusuku (北中城村), salieron a la calle y formaron una fila a lo largo de la carretera nacional 58 (国道58号線) con mensajes expresando su dolor.

Los mensajes en japonés dirigidos a los okinawenses que pasaban por la autopista en coche decían: rezamos por Okinawa, sentimos el mismo dolor.

En las redes sociales hay gente que dice que es postureo, pero la mayoría de los comentarios son positivos.

Sentir el mismo dolor – 悲しみに共感

Entrada original de Una japonesa en Japón

okinawa estadounidenses no poner a todos en un mismo saco japon 3

okinawa estadounidense no poner a todos en un mismo saco japon

okinawa estadounidenses no poner a todos en un mismo saco japon 2

okinawa estadounidenses no poner a todos en un mismo saco japon 4

okinawa estadounidenses no poner a todos en un mismo saco japon 5Muchísimas gracias por leerme.
Una buena semana a todos.
Hasta la próxima :)

mayo japon azalea tutsuji satsuki.

米軍属女性遺棄事件を受けて北中城村屋宜原 (やぎばる) の教会「ネイバーフッドチャーチ沖縄」は、北谷村桑江の国道58号線沿いで信徒らがプラカードを掲げ、県民の悲しみに共感する思いを訴えた。

行動は、同教会のクリスチャン・シアンコ牧師が、県民と共感する思いを訴えたいと考え、信徒たちに呼びかけて実現した。(琉球新報より)。

写真こちらからお借りしました。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
良い一週間でありますように、
ご自愛くださいませ。
ではまた ・・・

. . .

Publicado en De los medios, Japón, Okinawa, Reflexiones | 17 comentarios

Una visita histórica – 歴史的訪問 (rekishitekihômon)

presidente obama hiroshima estados unidos japon 827 de mayo de 2016
Hiroshima – Japón

El abrazo del presidente Obama y un hibakusha.

Una visita que seguramente pasará a la historia,
imágenes que dicen mucho (o nada) y que
cada persona puede interpretarlas a su manera.

De todos modos,
el odio, el rencor, la venganza  y la ira
no nos llevan a nada bueno.

.

Una visita histórica – 歴史的訪問

Entrada original de Una japonesa en Japón

presidente obama hiroshima estados unidos japon 1

presidente obama hiroshima estados unidos japon 2

presidente obama hiroshima estados unidos japon 3

presidente obama hiroshima estados unidos japon 4

presidente obama hiroshima estados unidos japon 5

presidente obama hiroshima estados unidos japon 6

presidente obama hiroshima estados unidos japon 7

Muchísimas gracias por leerme.
Un buen fin de semana a todos.
Hasta la próxima 😉

mayo japon azalea tutsuji satsuki.

オバマ大統領の広島訪問は賛否両論ありますが、歴史的一歩であると思います。

日本人の意見と外国人の意見は少々違いがありますが、評価できるという人が多いようです。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
良い週末でありまうように、
ご自愛くださいませ。
ではまた ・・・

. . .

Publicado en De los medios, Historia, Japón, Reflexiones | 15 comentarios