「Mi esposo es español」 – 「ダーリンは、スペイン人」

mi esposo es espanol libro de una japonesa en espana
.
Ayer, me pasé por una de mis librerías favoritas antes de ir a trabajar. Solo quería ver lo que había (como siempre … ) y me encontré con el libro de arriba: My sweet husband is Spanish.

La autora es una japonesa casada con un español que se encuentra viviendo en Madrid más de 20 años. Me lo leí de un tirón mientras almorzaba y me reí muchísimo porque cuenta cosas que leí en muchos blogs y foros de japonesas casadas con españoles.

Ella trabaja como guía turística, le gusta el cielo de España, la comida, la gente, los almendros en flor, los bocadillos, el cocido madrileño (no se peleen diciendo que el madrileño no, que es mejor el de mi ciudad, que si y que no, ¿eh?) … y muchas cosas más,  y aconseja que en lugar de ir a comer hamburguesas, es mejor hacerlo en un bar donde se puede comer un buen bocadillo casi al mismo precio que una hamburguesa.

Adelgazó 11 kilos en un mes cuando la acusaron de algo que no había hecho cuando se encontraba compartiendo un piso con cuatro chicas estadounidenses (después supieron que la culpable era una de esas chicas).

Le costó mucho acostumbarse a estar todo el día con los zapatos dentro de la casa, que su esposo se acueste sobre la cama con los zapatos que pisaron lo que dejaron los perros en la calle, o que ponga los pies (también con los zapatos puestos) sobre la mesita de la sala de estar. También cuenta sobre el por qué en España se usa tanto el cloro (supongo que se refiere a la lavandina, lejía), y comenta que los españoles siempre dicen no lo sabía cuando hay un problema.

Una de las cosas que me hizo sonreír, fue cuando a ella la llaman por teléfono y el esposo sale para escuchar con quién y qué es lo que está hablando desde el teléfono del dormitorio. El esposo habla con las amigas todo lo que quiera sin dar explicaciones, pero ella no puede hacer lo mismo porque siempre le pregunta con quién y qué era lo que estaban hablando, sobre todo cuando es un hombre el que está al otro lado del aparato. Y cuando después de discutir sobre algo no se ponen de acuerdo, siempre es ella la que tiene que darle la razón a su esposo (aunque a veces no la tenga) y hacer lo que él quiere hacer porque de lo contrario nunca van a terminar. Con los años se fue acostumbrando al carácter de su esposo, y como lo cuenta con humor, me dio la impresión de que sabe lo que hace. Una persona muy inteligente 😉

También cuenta sobre cómo nacieron sus dos hijos en diferentes hospitales (muy curioso … ).

Me gustó mucho su forma de contar las cosas, muy simple con palabras sencillas y también porque no es una crítica, son reflexiones de una japonesa viviendo en España, que le gusta España y los españoles, y aunque no puede acostumbrarse a algunas cosas, disfruta de lo que vale la pena disfrutar en la península pensando siempre en el lado positivo de las cosas, acompañada de su familia, del cielo azul y muchas cosas buenas … a pesar de los pequeños problemas y de lo difícil que resulta a veces el matrimonio entre personas de diferentes costumbres.

Hay muchísimas cosas más que me hicieron reír porque yo también pienso igual, pero lamento no poder contarlas porque puede que se interpreten mal sus y mis palabras.

Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leerme.
Hasta la próxima 🙂

.

スペイン人と結婚して、在住二十年以上の平岡蘭子さんの「ダーリンは、スペイン人」という本をご紹介したいと思います。

平岡さんはマドリードで観光ガイドのお仕事をなさっていて、劇場の照明技師との間に二人のお子さんのお母さんでもあります。

スペインのホームステイ先で泥棒扱いされ、「黄色い獣」と言われ、精神的に憔悴しきって、一か月で十一キロも痩せたお話から始まり、スペインの太陽、人々のおおらかさ、のんびりしたところ・・・
御主人の仕事の事には口出ししないのに、彼女が今どこにだれといて何をして何時におわるか把握していないと気がすまない御主人 ・・・ その家庭のポリシーだそうです(私は耐えられない・・・笑)

それから、笑ったのは彼女宛ての電話のとき、相手が男性だったりすると、別の部屋の受話器で会話を聞いたりするのに、ご自分は平気で女友達と長電話をしてるなど ・・・お子さんの教育に関して意見が合わないと時、いつも彼女が譲歩しないとならない ・・・ スペイン人には日本みたいな亭主関白はいないとずいぶん言われましたし、他のブログでも読んだこともあるし ・・・あれ?・・・と面白くよませていただきました(笑)。

一日中靴を履いたままの生活に慣れるのに時間がかかったことも書いてます。そして、どうしてスペイン人はよく塩素を使うのか ・・・面白かったです。

日本とスペインの不思議な違いと、慣れる慣れない習慣とともに明るく生きている平岡さん、前向きで素敵だと思いました。国際結婚の難しさ、何処にでもあるんです。日本だけと思ってるスペイン人の皆さんにも読んでもらいたいのですが、残念ながら日本語のみの出版です。

亭主関白ですが、日本人のみなさんがお読みになったらたぶん私と同じことを感じると思います。時々「負けるが勝ち」 ・・・ (笑)。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
明日は「晴れ」と天気予報のお兄さんが言ってました。
ご自愛くださいませ。
では、また ・・・

. . .

Esta entrada fue publicada en Curiosidades, España, Españoles, Humor, Japoneses, Libros. Guarda el enlace permanente.

115 respuestas a 「Mi esposo es español」 – 「ダーリンは、スペイン人」

  1. vilva dice:

    Hola Nora:

    tu blog me encanta, como todo lo japonés, desde que en junio de 2010, visité Japón, he quedado maravillada por este país y esta cultura, me gusta muchísimo.

    Ese libro no estará en español verdad?, me encantaría leerlo, debe ser muy simpático.
    Un saludo.

    VV.

  2. nora dice:

    vilva,
    Estuve averiguando y me dijeron que está sólo en japonés. Ojalá que puedas leerlo algún día porque cuenta muchas cosas más y muy interesantes 😉
    Muchas gracias por el comentario.
    Un cordial saludo.

  3. nora dice:

    Cristina,
    Muchas gracias por la visita.
    Un cordial saludo.

  4. Clara dice:

    Hola! Hablo desde Madrid, acabo de descubrir el blog y me parece realmente interesante. Me encanta saber acerca de otras culturas y, sobre todo, la visión o las impresiones de los españoles, enriquece mucho y es muy constructivo.

    Ahora refiriéndonos al articulo, el tema de los zapatos me parece que es algo que se hace en toda Europa y no se si será cierto pero, comparando con otros países en los que he estado, creo que España es un país bastante limpio. Tengo una amiga japonesa y es verdad que, por lo que cuenta. Japón es un pais superhigiénico, y de hecho lo admiro porque yo soy bastante exigente en el asunto de la limpieza.

    Por otro lado no se si será porque los españoles tenemos un carácter muy fuerte, pero por lo general es que en una relación lo normal es que la mujer sea la que «corta el bacalao» (la que manda) jajajaja.

    Por otro lado mi novio no es nada celoso me deja hablar con mis amigos y con mis amigas o verles sin preguntarme nada raro, y el motivo es porque confía en mi. Eso depende mucho de la persona y de la edad que tenga, si es celoso o no… Pero las españolas por lo general no son «sumisas» en absoluto.

    Me ha encantado el blog lo seguiré leyendo muchas felicidades. Espero haber ayudado con mi opinión.

  5. axel rodriguez dice:

    interesante el tema pero veo q no hay ejemplos concretos solo los del dichoso libro me irrita un poco el libro pues voy a dar mi testimonio soy americano de padres argentino y madre colombiana .estou casado con una maravillosa mujer japonesa de la ciudad de fukuoka ciudad q amo.cuando hay amor hay entendimiento y comunicacion .los pies en la mesa es intolerable para cualquiera el tipo del libro es un machiste cabeza hueca sin menor respeto por el projimo y ademas maleducado q intenta someter a una persona con costumbres ancestrales de respeto y cervicio a su esposo…que seamos espanioles latinos americanos no nos hace mejores o q tenemos la obligacion de imponernos sobre el otro..en mi caso practico kendo hace anios conosco el idioma cocino comida oriental y por supesto camino sin zapatos en mi casa eso no me comvierte en un falto de identidad porq mientras yo hago esto ella mira futbol conmigo sabe espaniol cocina unas milanesas pa chuparse la cervilleta y sobre todo y lo q me gusta es q me ceba el mate y le encanta tomarlo conmigo ..de eso se trata gente de encontrar en las diferencias cosas q nos unifiquen tenemos una nena sakura y no fue porq ella eligio el nombre fui yo …gracias …

  6. nora dice:

    Clara,
    En Japón también, son las japonesas las que mandan 😉
    Muchas gracias por la visita y tu punto de vista.
    Un cordial saludo.

    axel rodriguez,
    Muchas gracias por la visita y tu opinión sobre el tema.
    Un cordial saludo.

  7. Sura dice:

    No lo sabia… era mi primer día… xDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD

    A mi tampoco me gusta estar con los zapatos dentro de casa, “con los zapatos que pisaron lo que dejaron los perros en la calle” xDDD (Más o menos 🙂 )

    Ahora… eso si… ¡¡¡Aky mando yo!!! O.o (xDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD)

    Saludos y besos 🙂

  8. nora dice:

    Sura,
    jajajajaja …
    Un cordial saludo.

  9. Martina dice:

    Hola, me encanta Japón y los japoneses mi mayor sueño es el día que sea grande casarme con un japonés. Adoro la cultura japonesa, la historia antigua del Japón, el budismo, el sintoísmo, el arte japonés, la música tradicional japonesa (Hougaku) y la Lengua japonesa. Mi nombre japonés favorito de hombre es Akiyoshi y me gusta mucho el nombre Kazuo o Kazuki. También mi mayor sueño es estar al frente del Torii flotante del Santuario Itsukushima en Miyajima tocando los Ciervos Sika (Cervus nippon). Amo a los Animales y la Naturaleza. Argentina.

  10. nora dice:

    Martina,
    Bienvenida a Una japonesa en Japón. El Santuario Itsukushima es muy lindo y espero que algún día puedas visitarlo.
    Muchas gracias por la visita y el comentario.
    Un cordial saludo.

  11. mike dice:

    yo en cambio aborrezco a los malditos orientales.deseria vivir en un mundo donde noexistieran

  12. nora dice:

    mike,
    Bueno, mucha suerte 😉
    Un cordial saludo.

  13. Duy dice:

    Debe ser interesante su perspectiva sobre como aguantar a un español y no morir en el intento!, admito que los españoles tenemos un carácter bastante fuerte.
    Me ha causado mucha curiosidad, ¿que dicen los japoneses cuando hay problemas?

  14. nora dice:

    Duy,
    Los españoles y las españolas … :mrgreen:
    Un fuerte abrazo.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *