
Así que me puse a escribir inmediatamente la entrada dedicada al señor Luca (ルカさん), porque puede que cambie de idea y me quede sin el piso que prometió comprar en el barrio Palermo 😛
El furikake, que viene del verbo furikakeru (ふりかける) que significa espolvorear, es un condimento japonés deshidratado para espolvorear sobre el arroz y también tallarines (pasta). Los ingredientes que se usan en el furikake pueden ser algas nori, semillas de sésamo, copos de bonito o salmón, huevos o algas konbu.
A mí no me gusta mucho el furikake (una japonesa que tiene seguramente los genes un poco deformados …), me gusta comer el arroz solo o con cereales pero nada de condimentos. Y el furikake que me gusta es el casero, como lo hacía mi madre. Los que se venden, algunos están buenos pero creo que la mayoría tiene muchos colorantes y conservantes artificiales, con un olor y sabor a sustancias químicas cosa que no me gusta mucho.
Hoy les presento una receta para hacer furikake en casa, y espero puedan conseguir los ingredientes o una parte de ellos.





Meter todo en una licuadora (batidora-mezcladora eléctrica, mixer) hasta que los ingredientes queden mezclados y triturados pero hay que tener cuidado de no moler en exceso. Si es necesario, agregar un poquito de sal.
Más adelante, voy a publicar otras recetas de furikake.

Furikakes con sabores típicos de Okinawa. De izquierda a derecha: shîkuasâ (シークァーサー, una especie de limón de Okinawa), mozuku (もずく – alga marina que se consume mucho en la isla), gôyâ (ゴーヤー – pepino amargo pero muy bueno para la salud)

De izquierda a derecha: furikake de sésamo y salsa de soja, sésamo y pescado, sésamo y encurtido de ume.

De izquierda a derecha: furikake de pescado katsuo, de huevo, de algas y sésamo.


Izquierda: furikake de té verde. Derecha: furikake sabor a curry

Espaguetis con furikake

Obentôy furikake dentro de un Mickey Mouse 🙂
.
Disculpas
Por un problema del servidor donde tengo alojado el blog, el lunes no se pudo ver y creo que muchos de ustedes no pudieron entrar a la página. Recibí varias llamadas y correos de amigos preocupándose por el blog, pensando que lo había cerrado. Ayer se arreglaron los problemas, me hicieron la mudanza a otro servidor (porque yo no lo puedo hacer) pero hay comentarios que me dejaron ayer que se perdieron. Dentro de unos días, trataré de publicarlos y si algún lector/a no encuentra el suyo, que me lo diga por favor y trataré de buscarlo.
Si no fuera por los amigos que me ayudan desinteresadamente, no podría seguir con el blog.
Perdonen las molestias y espero que me sigan visitando.
Entrada original de Una japonesa en Japón
Muchísimas gracias por leerme.
Hasta la próxima.
.
あるアルゼンチンの読者が、ふりかけとは何?と聞かれましたので、ふりかけの説明とレシピーをご紹介しました。
この読者は面白い方で、アルゼンチン人なのに自分は日本人だと思ってるみたいです。よく”ぼくたち日本人は”と書いたりしますので、結構笑えるコメントを書いてくれます。日本食が好きで、焼き飯のレシピーもお願いされました(笑)。それから、トヨタのセリカを持ってて、大切な恋人だそうです(笑)。私がいつもアルゼンチンが懐かしいと言ってるので、ブエノス・アイレスの高級住宅街、パレルモ地区(東京で言うと世田谷の成城みたいなところ)のマンションを買ってあげると言ってました。まだ二十七歳で自分はもう年だ~と思っているけど、二十七歳で年寄りだとすれば、私はスーパー年寄りになるのかな (^_^;) 面白くていい方です。
ふりかけのことですが、最近いろんな味が出てますね。でもやっぱり手作りのが一番美味しいですよね。母が作ってたものが一番美味しかったような気がします。
.
お詫び
月曜日のことですが、ホスティングサーバのトラブルで、長いことブログが観覧出来なくなってました。専門的なことを何も知らない私ですので、スペイン人のお友達が他のサーバへの”引っ越し”を手伝ってくれました。その際、読者が書いてくれましたコメントを”無くした”可能性があります。二・三日のうちに、そのコメントを探して載せたいと思いますので、もうしばらくお待ちください。ご迷惑をおかけしました。
いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
楽しい雛祭りでありますように。
ご自愛くださいませ。では、では ・・・
. . .