El año pasado escribí una entrada sobre el Hina matsuri que se celebra en todo Japón, pero hoy les quiero presentar otra costumbre. Esta tradición también es Hina matsuri, pero sólo se celebra en un pequeño pueblo llamado Izu Inatori (伊豆稲取), prefectura de Shizuoka.
Se llama literalmente Festival de los adornos o muñecos colgantes (つるし雛祭り- tsurushi bina matsuri, y también 雛のつるし飾り – hina no tsurushi kazari).
En el pequeño pueblo de Izu Inatori, la gente pobre no tenía dinero para comprar estas muñecas que representaban a los emperadores y su corte, pero ellos también querían celebrar la fecha deseando la felicidad y la salud de sus hijas. Y es así como nació el Festival de los muñecos colgantes del Hina matsuri.
Los adornos los hacían las abuelas y madres a mano con los restos de las telas de kimono o los kimonos viejos, y después los colgaban del techo para que las niñas los pudieran disfrutar.
Los adornos son como 50 y todos tienen su significado, como todas las costumbres japonesas. Por ejemplo:
Conejo: los ojos rojos del conejo alejan los malos espíritus.
Daruma : espíritu de seguir adelante y no rendirse.
Grulla: larga vida.
Kaki : porque es una fruta muy buena para la salud.
Monedero : para que tenga éxito en el trabajo y nunca falte el dinero.
Paloma: mensajera de la paz.
Ratón con bolsitas de arroz : para que tenga suerte y nunca le falte comida.
Tortuga : larga vida.
Hay muchísimos adornos más, todos muy bonitos pero lamento no poder poner todos.
Esta tradición nació en los hogares japoneses y es por eso que no se fue transmitiendo a través de los artesanos sino a través de familia a familia, de abuela a madre. Este festival es uno de los tres festivales de «adornos colgantes» más grandes de Japón, y en la actualidad hay varias ciudades que también lo festejan. Las fotos de hoy son de una exposición que se realizó en la provincia de Chiba. Sobre los otros dos festivales, los voy a escribir en otra oportunidad.
Hay familias que gastan miles (algunas millones) de yenes para adornar la casa con las muñecas Hina que representan a la corte imperial. Pero pienso que el festival de los adornos es mucho más significativo, porque cada adorno está hecho con mucho más amor y sentimiento que las muñecas del Hina matsuri tradicional.
Entrada original de Una japonesa en Japón
Muchísimas gracias por leerme.
na buena semana a todos.
Hasta la próxima 🙂
.
明日は「ひな祭り」ですね。
今日は、違う「ひな祭り」をご紹介したいと思います。ご存知の方もいらっしゃるかも知れませんが、「雛のつるし飾り」は江戸時代から伝わる伊豆稲取地方の風習で、女の子の節句に無病息災、良縁を祈願して作られたものです。さまざまな言い伝えがありますが、伊豆稲取地区のお年寄りのお話によると、江戸時代においては雛飾りを購入できるような裕福な家庭がまれで、せめて雛飾りの代わりに、孫たち、子供たちのために、手作りでお祝いをしようと、切ない親心から生まれた「雛のつるし飾り」だそうです。
この伝統工芸である「つるし雛」は、専門の職人さんによる伝承ではなく、各家庭ごとに伝わってきました。着物のはぎれで願いを込めてつくられた「飾り」は、50種類近くありまして、その一つ一つにおばあちゃん、お母さんのあたたかい気持ちが入ってます。
枕:寝る子は育つ、だるま:七転び八起き、柿:栄養が多い、巾着:お金が貯まるように、うさぎ:赤い目は魔よけ、にんじん:滋養がある、俵ねずみ:金運、五穀豊穣、亀:長寿、つる:長寿、はと:平和の象徴 ・・・ など、など。
この地区限定の伝統工芸は、日本に存在する三大さげ物の風習の一つで、あとの二つは九州地区ではさげもん、山形酒田地区では笠福です。最近はいろんなところで「つるし飾り」が早春のイベントとして開催されています。一番上の写真二枚は、千葉県御宿のイベントのものです。お友達のお母様が撮ったもので、そして送ってくださいました。
日本にはまだまだ素晴らしい伝統工芸がたくさんあります。これからも探してお伝えすることができたらと思っております。
職人さんたちが作った豪華な平安時代の雛人形もいいかも知れませんが、私は、一つ一つおばあちゃんの手で、お母さんの手で作られたこの飾りのほうが意味深いものだと思っております。
この消費社会である日本、お金さえ出せばなんでも買える現在の日本ですが、この伊豆稲取の伝統工芸がなくならないで欲しいと心から願っております。
写真:お友達のYちゃんとTさんより(サンキューです)
いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
まだまだ寒い日が続きます。ご自愛くださいませ。
良い一週間でありますように。では、また ・・・
. . .
un fan,
Gracias por preocuparte, pero estoy bien.
Un saludo y gracias por la visita.
Marta,
De nada, me alegro que te haya gustado esta pequeña casa. Espero puedas seguir visitándome para que puedas acercarte un poco más a la cultura japonesa a través de mis entradas.
Un saludo y gracias por la visita.
Marina,
No te preocupes que estoy bien, no es por el kafunsho porque no soy alérgica. Estuve un poco ocupada y también tuve problemas con la computadora.
Un abrazo y gracias.
chati,
Gracias. En otra oportunidad voy a poner un poco más de fotos.
Un beso*, guapa 🙂
Gerard,
Gracias. Creo que es la tercera vez que me felicitas 😉
Cuando pueda me voy a pasar por tu blog.
Un saludo y ¡suerte!
Hola hace poco que me encontre con tu blog y l verdad es que me ha gustado mucho ,asi que como muchos me hevuelto una seguidora mas de tu blog.
Es bueno saber de como vive una latina en japon pues casi todos los blogs de gente que vive en japon son de españoles ( jeje asi que si conoces blogs de mas latinos,y claro si no es molestia,me puedas informar,de antemano mil gracias) yo soy de Mexico y estoy empezando a aprender japones y a ahorrar para qe cuando termine mi carrera y tenga algo de experiencia trabajando espero poder irme a japon,asi que te agradesco mucho a que gracias a tu blog he podido conocer mas costumbres y datos sobre japon ,aun el lado oscuro de japon…jeje es broma perp es bueno ver que no es perfesto y como todo tiene defectos
que bonitas!!!! donde se venden? (para saber si las puedo comprar por internet)
Saludos!
tania,
Bienvenida al blog y muchísimas gracias por tus palabras. Ningún país del mundo es perfecto, por eso es interesante, ¿no?
Por cierto … no soy latina, soy japonesa pero con una mitad de sentimientos latinos 😉
Un saludo y gracias por la visita.
Merina,
Se pueden comprar por el internet, pero la venta es solo para Japón.
Un abrazo y gracias por la visita.
Pingback: Hina Matsuri « El Gatito Amarillo
Pingback: Hina matsuri (2) - ひなまつり (2) en Una japonesa en Japón ー ある帰国子女のブログ
El 3 de marzo tambien es el cumpleaños de mi hermano menor lo recuerdas? el que le corte los dedos por lo del dia del trabajo jajajajajaajajjjjaajaj desde ahi no a vuelto a tocar un teclado jajajajajajajajaj no te creas :P. Estos tipos de festivales son cosas que llaman la atencion aqui ni se toman en cuenta muchas cosas u_u.
PEIN::,
Sí, me acuerdo jajajaja … pobrecito. No sea malo y regálale una compu 😛
Saludos de tu comadre.
Jajajaja ya se la regale desde que compre mi laptop la otra se la deje aunque pone la musica muy fuerte jajajaja y mi madre se molesta. Por eso ahora le cortare los oidos 😀
PEIN::,
jajajajajaja …
Saludos de tu comadre.
Pingback: Hinamatsuri 2011 – ひな祭り 2011 en Una japonesa en Japón ー ある帰国子女のブログ
Pingback: Hina matsuri: Kawari-bina – 変わり雛 en Una japonesa en Japón ー ある帰国子女のブログ
Me gusto mucho lo que publicas.
A mi me gusta pintar Sumi E
lo hago de forma autodidacta
Marcela De la Luz Sanchez,
Muchas gracias 😉
Un cordial saludo.
Pingback: Marzo en Japón – 弥生 ・ 日本の三月 en Una japonesa en Japón - ある帰国子女のブログ
Muy bonita tradición, si vuelves a verles diles que la tortuga también sirve para que el niño vaya bien al baño