Día de los perros en Japón – 犬の日 (inu no hi)

.
Hace unos años les contaba que, en Japón, había un Día de los gatos (猫の日). Y si hay día para los mininos, también hay un día para los perros.

El 1 de noviembre fue el Día de los perros (犬の日). Las empresas de alimentos para los perritos inventaron este día en el año 1987.

Los perros japoneses no «dicen» guau guau, «dicen» wan wan, y como el sonido es igual al one one del inglés, unos empresarios japoneses pensaron que el 1 de noviembre (1 . 11) sería la fecha ideal para vender más comidas para los perros :mrgreen:

Y es así como nació otro día curioso para agregar al calendario japonés, el Día de los perros, que no tiene nada que ver con la expresión «tuve un día de perros» del idioma español.

Pero no todo es malo, la parte buena que tienen estas fechas es que se hacen eventos para que pensemos cómo tratar a los animales, y enseñar a los niños la importancia de una vida.

En febrero del año pasado estuve paseando por Yokohama (横浜), y en unas de las calles con escalones, me encontré con una abuelita y su perrito (primera foto). Sus pasos eran lentos, porque – según me dijo – le dolía la rodilla, pero el médico le había aconsejado caminar un poco todos los días. Y lo que me emocionó fue el perrito; subía un escalón y se quedaba mirando y esperando a la señora que subía despacito, despacito hasta el otro escalón. Y así hasta llegar al final de la calle.

Las fotos de abajo son también de ese día en Yokohama, en el famoso barrio de Motomachi (元町). En las paredes de varios edificios había una especie de Pet bar, donde los perros podían tomar agua.

Y el día 11 de noviembre (11.11) es el Día de los Pocky y Pretz.

Fue un día agradable, con muchas sorpresas, muchas cosas que me hicieron pensar, una cafetería con un nombre curioso y un perrito que me robó una sonrisa.

.

Entrada original de Una japonesa en Japón

.
.
.

Muchísimas gracias por leerme.
Hasta la próxima 🙂

.

以前「猫の日」のことを書いたとき、犬の日はないの?というコメントがありましたので、今日書いてみました。

11月1日が「犬の日」だったそうです。1987年、ドッグフード会社の偉い方々が、ワン、ワン (11.1) を「犬の日」に決めました(笑)。スペイン語ではグァウ、グァウ(guau, guau) です。

Topの写真ですが、昨年の二月横浜で撮ったものです。足の悪いおばあちゃんとワンちゃん、坂道の階段を先に上って待ってて、おばちゃんの様子を見ながら、次の階段へと進む可愛いワンちゃんでした。

そのほかの写真は、横浜元町で見かけた珍しい「ペットバー」です。人間と同じ、動物ものどが渇きます。そのためのペットバーでしょう。しかし、犬以外と散歩をする人っているんでしょうか。

おばあちゃんとワンちゃんをみてとても温かい気持ちになった寒い二月のある日のことでした。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
寒くなってきました。ご自愛くださいませ。
ではでは ・・・

. . .

Publicado en Cosas que me gustan, Curiosidades, Humor, Japón, Paseos | 35 comentarios

Semana de la lectura 2012 – 読書週間 2012 (dokusho shûkan)

.
Como todo los años, el 27 de octubre comenzó en Japón la Semana de la lectura (読書週間), que se festeja hasta el 9 de noviembre.

El eslogan de este año es Un vínculo o lazo verdadero (ホントノキズナ).

En una de mis librerías favoritas, los recibos de la semana de la lectura son de color rosa (ピンクレシート). Normalmente son de color blanco, pero durante la semana de la lectura entregan a los clientes unos recibos de color rosa, y si el total de la compra (del 27 de octubre al 9 de noviembre) es de 5.000 yenes, regalan una bolsa ecológica para llevar libros, y si el total es de 10.000 yenes, regalan un vale de 500 yenes para comprar en la librería o dos bolsas ecológicas.

Los recibos rosa de la foto de abajo son del año pasado. En octubre fui a la librería, busqué los libros que me quería comprar, los anoté en mi libreta y los compré en la semana de la lectura.

.
Las fotos de abajo son dos libros que pienso leer. El de la izquierda, Recuerdos de un callejón sin salida (デッドエンドの思い出) de Banana Yoshimoto (吉本ばなな), es un regalo de un amigo argentino, y el libro de la derecha, 「金平糖の降るところ」(konpeitô no furu tokoro – en español Donde llueven los confites) de Kaori Ekuni (江國香織),es una novela de una historia que trancurre entre Tokyo y Buenos Aires. El libro está sólo en japonés.

Entradas relacionadas

Semana de la lectura 2007     Semana de la lectura 2008

Semana de la lectura 2009      Semana de la lectura 2010

Semana de la lectura 2011

.

Kaori Ekuni (江國香織)

Tapa del libro con un dibujo de un resto/bar bonaerense
(表紙の絵:ブエノスアイレスの街角のカフェ・レストラン)

.

Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leerme.
Una buena semana a todos.
Hasta la próxima 🙂

.

今年の読書週間のロゴは「ホントノキズナ」です。

ジュンク堂の秋のキャンペーンではピンクレシートが発行されますので、金額に応じて景品がもらえます。一万円ごとに図書カード500円分、そして五千円ごとにオリジナルバッグがもらえます。写真のピンクレシートは昨年のもので、私はバッグをいただきました。

そして、今年はアルゼンチンから、吉本ばななさんの「デッドエンドの思い出」のスペイン語版をお友達が送ってくれました。右側の本は、江國香織さんの「金平糖の降るところ」です。物語の舞台は東京とブエノス・アイレスと書いてましたので、読んでみたいと思いました。

読書の秋です。みなさんは何を読みますか。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
良い一週間でありますように、ご自愛くださいませ。
ではでは ・・・

. . .

Publicado en Costumbres, Japón, Libros, Literatura | 30 comentarios

Galletitas de Halloween – ハロウィンのクッキー

La semana pasada estuve en la cafetería Aunt Stella’s (アントステラ) que hay en un gran centro comercial.

El café siempre viene acompañado de dos galletitas o un trocito de budín marmolado o de frutas. Yo elegí dos galletitas, un gatito de chocolate y una que tenía forma de zapallo (calabaza), y como era la única en la cafetería, una de la chicas me trajo otras cuatro 🙂 (penúltima foto) con sabor a batata (boniato) y zapallo. Todas las galletitas eran especiales de Halloween.

También me regalaron un paquetito de galletitas para mis padres (última foto).

Buen ambiente, simpáticas camareras y riquísimas galletitas. Siempre es agradable pasar por la tienda y tomar un café.

Entrada original de Una japonesa en Japón

.

.

Muchísimas gracias por los comentarios de la entrada anterior.

Lamentablemente … hoy hubo otro incidente; esta vez un militar borracho golpeó a un estudiante de la secundaria. Después de lo que pasó hace unas semanas, el Ejército de los Estados Unidos ha establecido un toque de queda (23:00 horas – 05:00 horas) para todo el personal militar de todo Japón, pero el hecho ocurrió esta madrugada. Cuando pueda pondré los detalles.

Este fin de semana trataré de contestar a todos los comentarios atrasados. Perdonen el retraso y muchas gracias por la paciencia.

Que tengan un buen fin de semana.
Hasta la próxima.

.

先週「アントステラ」でお茶をしました。

飲み物を注文するとクッキーかパウンド・ケーキが付きます。ハロウィンだったので、猫とかぼちゃのクッキーにしました。美味しかった!

いつも親切にしてくださる「アントステラ」のみなさん、心から感謝、感謝です。

今日の未明、アメリカ兵が住居に侵入し、中学生を殴る事件がありました。夜間外出禁止令はどうなってるんでしょうか ・・・

週末にはコメントの返事を書くつもりです。もうしばらくお待ちくださいませ。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
良い週末でありますように、ご自愛くださいませ。
ではでは ・・・

. . .

Publicado en Comida y bebida, Cosas que me gustan, Japón, Okinawa, Personal | 32 comentarios

Marines y violación: mi punto de vista – 在沖米海兵軍強姦事件:私の観点

En la entrada Marines en Okinawa y violación, un lector me preguntó lo que pensaba sobre ese desagradable hecho.

Los que me siguen desde el comienzo, habrán notado que muy pocas veces digo todo lo que pienso, no es por miedo, no es porque no tenga nada que decir, sino porque la mayoría de las veces son temas de nunca acabar. Pueden pensar que soy cobarde, que soy hipócrita, porque soy japonesa o lo que quieran, pero en el blog pienso seguir así.

Escribo sobre un tema, una noticia, un artículo para compartirlo con ustedes, para que me den su opinión, para que todos pensemos un poquito sobre esas cosas. Y si en los comentarios me preguntan lo que pienso, contesto mi punto de vista.

Hay veces en las que no puedo escribir todo lo que quisiera decir en un espacio como éste, un blog. Tampoco me gusta escribir sin pensar tan solo para desahogarme, eso no lo haría nunca. No podré escribir todo lo que pienso, pero hoy compartiré una parte de mis sentimientos como ser humano, como mujer y como okinawense.

Los dos militares siguen detenidos (en Okinawa) como podrán ver en las imágenes de hoy.

Lo que voy a escribir a continuación es mi punto de vista, puede que esté equivocada, puede que el resto de los okinawenses, japoneses piensen diferente, tal vez ustedes no piensen lo mismo, pero es mi opnión.

Pienso que este desagradable hecho (y los del pasado) no tienen nada que ver con las bases estadounidenses que existen en Okinawa como piensa la mayoría. El problema está en la educación que dan los padres a los hijos, el conocimiento que se da en las escuelas y el respeto y disciplina que debería existir en ese mundo de los militares.

La mayoría de los okinawenses (creo que casi todos …) piensa también como ustedes, que el problema está en las bases pero yo pienso que son dos problemas importantes pero diferentes.

Hay casos de violaciones en Japón pero en lugares donde no hay bases militares y los acusados no son soldados ni son extranjeros, son japoneses. Ser militar no quiere decir ser violador y todos los militares que están trabajando en las bases no son todos violadores. Por eso, pienso que las bases no tienen nada que ver, el problema está en algunos soldados, jóvenes que no saben lo que hacer, no saben lo que es realmente una guerra, alejados de la familia, de sus chicas, tal vez estresados, que no harían en sus países lo que hacen aquí pero que sí saben lo que es el Tratado que existe entre Estados Unidos y Japón.

Esta vez fueron estadounidenses pero en las bases hay también muchos militares de países de habla hispana y no se imaginan cómo se comportan y las cosas que dicen sin saber que yo entiendo el idioma. Muchas veces me los encuentro por las calles de Naha los fines de semana. Hay tres grupos, los educados, los «malos» con uno o dos chicos educados y los que tienen pinta de buenos pero que son realmente maleducados.

El otro día publiqué el incidente para que sepan que a pesar de ser Okinawa un lugar casi paridisíaco, tiene también muchos problemas. Hay muchas chicas que lamentablemente sufren en silencio porque los hechos no salen en los periódicos. Para saber cómo es Okinawa, para conocer los problemas que tiene, hay que estar viviendo aquí, en la isla, leyendo las pequeñas noticias de los periódicos, hablando con mucha gente, con los mayores y no con esas chicas que buscan aventuras (que las hay, como en Tokyo) con chicos (sobre todo extranjeros) que también buscan lo mismo.

Un columnista japonés que escribe artículos en un periódico del país, expresó en su Twitter que la culpa la tenía la chica por volver a su casa a esas horas de la mañana. Según he leído, la chica trabaja en un bar donde la mayoría de los clientes son militares de las bases y por eso pasó lo que le pasó.

Si yo tuviera Twitter le diría lo mismo que le dijeron todos. Ese señor no tiene por qué decir todo lo que dijo, cada persona trabaja como quiere y como puede, y una chica que trabaja en un bar y regresa a su casa a esas horas de la mañana, no tiene por qué ser víctima de una violación. Tal vez tenga que trabajar para mantener el hogar, para dar educación a sus hijos, para pagar por el cuidado de sus padres o tan solo porque le gusta el trabajo. No sé cómo puede decir que es periodista una persona que escribe cosas así.

Y sobre las bases … tal vez algún día me anime y escriba otro «discurso» como el de hoy.

El lector mexicano Desde México me puso el siguiente comentario:

Hace como 17 años, una persona a la que respeto mucho, en una entrevista a una revista reflexionaba sobre las violaciones sexuales y el aprendizaje de defensa personal (artes marciales) de las mujeres… él concluía que el tema no era que las mujeres supieran defenderse, sino educar a los hombres a NO violar mujeres.

.

Entrada relacionada

Marines en Okinawa y violación – 在沖米海兵軍と強姦

 

.

Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leerme.
Hasta la próxima.

.

内容にもよりますが、ブログでは自分の考え、意見ははっきり言わないようにしてます。読者に先入観を持たせたくないのと、テーマ、一つの事件のことについて、みんなで意見を出し合っていろんな角度から物事をみることが出来ればと思うからです(私の目線だけではなく)

在沖海軍兵強姦事件の記事のコメントの中に、日本に住んでらっしゃるペルー人の方から質問がありました(ブログの読者です)。noraさんはどう思いますか?という質問でした。

読者のほとんどが、沖縄に米軍基地があるからそういう問題が起こるという意見でした。そしてニュースを見てますと、沖縄のひとたちもそういう思いです。確かに影響はあると思いますが、基地と強姦は関係はないじゃないかと私は思います。

日本各地には強姦事件はたくさんあります。でも基地のない、外国人のいない場所でも事件が起きます。軍人だから、外国人だから、在米海軍兵だからではなく、問題の根本は各家庭での教育、環境、学校で習う、覚える必要な知識、そして軍人としての規律、しつけ、そういう大事なことを教えもらってない人たちが事件起こすんじゃないかと思います。軍人全てが強姦するわけではないし、軍人でない人だから強姦しないと限らない、そして日本人だから安全と言えない世の中です。

感情的には基地があるからと考えるのは分かりますが、簡単に基地=強姦は違うような気がします。両方とも大事なテーマではありますが・・・

私は沖縄が大好きです、住みやすい、温かい人たち、素晴らしいところです。ウチナーンチュとして基地のことは一生懸命考えてるし、強姦事件は悔しいし許せない。でも基地と強姦事件はべつだと考えたい。

最後に、あるメキシコ人読者のコメントです。ご自分が尊敬している武術の先生がある雑誌に、強姦に関しておっしゃったことです。”女性が身を守るために武術を習うより、問題は男性が強姦をしないように教育をすることです”。

問題の日米地位協定を見直さなければならない時期に来てるんじゃないかと思います。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
ご自愛くださいませ。
ではでは ・・・

. . .

Publicado en Comentarios, De los medios, Japón, Okinawa, Reflexiones, Sociedad | 42 comentarios

Undôkai de una escuela primaria japonesa – 日本の小学校の運動会

El Undôkai (運動会), Festival del deporte, es un evento que se celebra en las escuelas primarias y secundarias de Japón donde los alumnos participan en una competición de distintas actividades. Según la escuela, se celebra en primavera (mayo, junio) o en otoño (septiembre, octubre).

Ayer fue el Undôkai de una de las escuelas primarias que hay en el barrio. Sólo estuve un ratito por eso no pude sacar muchas fotos pero les pongo también las que saqué el año pasado.

Participaron también los padres y vecinos. En la última foto pueden ver al director de la escuela entregando los premios a los alumnos.

Los niños, los padres y los vecinos … todos disfrutando de un maravilloso día de otoño.

Entrada relacionada

Undôkai de una guardería japonesa – 保育園の運動会

.

Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leerme.
Una buena semana a todos.
Hasta la próxima 🙂

.

食欲の秋、読書の秋、スポーツの秋 ・・・

昨日ある場所へ行く途中、小学校で運動会をやってましたので、写真を撮ってきました。時間があんまりなくて数枚しか撮れませんでしたので昨年のものも載せました。

保護者達の二人三脚は簡単なようで難しいみたいですね、面白かったです。

とても気持ちのいい秋の一日でした。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
良い一週間でありますように、ご自愛くださいませ。
ではでは ・・・

. . .

Publicado en Cosas que me gustan, Costumbres, Educación, Familia, Japón, Okinawa | 17 comentarios

Descubriendo las maravillas del mundo ・ Islas Baleares – 「世界ふしぎ発見!」スペイン・バレアレス諸島

 f

.

Hoy quise contestar a una pregunta que me hicieron sobre los militares estadounidenses y poner algunas fotos, pero mejor lo dejo para la semana que viene.

Para terminar bien la semana, les dejo un video de un programa japonés sobre las Islas Baleares, España (スペイン・バレアレス諸島).

Uno de los pocos programas de televisión que veo, es sobre viajes y se llama Descubriendo las maravillas del mundo (世界ふしぎ発見 – sekai fushigi hakken) que transmite el canal de televisión TBS ( Tokyo Broadcasting System Television, Inc.) todos los sábados (21:00 – 21:54 horas)

Fushigi (ふしぎ- 不思議) significa misterio y también maravilla.

El programa comenzó en el año 1986 y todavía sigue mostrándonos muchos lugares del mundo, conocidos y desconocidos. Este año estuvieron: en marzo en Argentina, en junio en México y en marzo y octubre en Perú. Estuve buscando los videos para publicarlos en futuras entradas pero lamentablemente el único que está disponible (y no sé hasta cuándo) es el de hoy, del 21 de abril del 2012.

El video es muy bonito pero lo único que molesta es el doblaje (porque es un programa para los japoneses), es algo que no me gusta ni siquiera en las películas, me gustan más los programas con subtítulos, por eso lamento mucho que no puedan escuchar bien lo que dicen en el video.

Este programa me gusta mucho porque no busca el lado malo, las personas raras para hacernos reír y hablar después en los blogs, es un programa educativo, un programa que nos muestra la historia, cultura, gastronomía, misterios y maravillas de nuestro planeta.

Comentarios sobre este video que me hicieron reír: por lo menos sacan lo bueno de mi país; tendrian que sacar un documental sobre los canis y la fauna urbana; no por favor, cuanta menos gente sepa de los canis mejor …

Tal vez idealicen un poco el lugar, no sé, no puedo decir nada porque nunca estuve en las Islas Baleares, pero yo me quedo con las cosas buenas.

Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leerme.
Que tengan un buen fin de semana.
Hasta la próxima 🙂

.

今日は「世界ふしぎ発見!」から避暑地 「スペイン・バレアレス諸島」のビデオをご紹介します。

とても美しいところで、一度は行ってみたい場所です。

最近海外で放送される日本に関してのビデオですが、ほとんどが秋葉原とか、セックス問題などです。そういうところも日本だし、話題にするのもいいと思いますが、日本はそれだけではない。でも”変”なところを取り上げると視聴率が上がるし、日本関係のブログにも書きたくなる。日本はいろんな意味で流行って(?)ます。

長寿番組「世界ふしぎ発見!」は私は好きです。こういう番組みたいに、日本のいろんなところを海外メディアが紹介してくれればいいのにと思いますが、でもやっぱりみんなが見たいのは変な日本なのか・・・

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
良い週末でありますように、ご自愛くださいませ。
ではでは ・・・

. . .

Publicado en Curiosidades, De los medios, España, Japón, Videos | 38 comentarios

¡Estoy indignada! – 怒ってます!(okottemasu)

.
Una de mis amigas japonesas (ex compañera de trabajo), estuvo un mes visitando varios lugares de España.

Es un chica maravillosa, muy inteligente, nada de fácil como piensan que son todas las chicas japonesas, porque las chicas fáciles están para los chicos fáciles 😉

El año pasado les conté que estaba trabajando en una empresa española de ropas muy conocida también en Japón (el nombre empieza con Z y termina con a), pero tuvo que dejar de trabajar.

En abril de este año me vino a visitar con nuestra amiga española (en otra entrada pondré las fotos) y pude saber cómo era la empresa. Para olvidarse de muchas cosas, se fue casi un mes a España y me trajo unos regalos que me hicieron sonreír. El año pasado también estuvo en la península ibérica y le pedí varias cosas pero esta vez no le pedí nada porque quise que disfrutara todo lo bueno que tiene España y que olvidara, para regresar y empezar un nuevo camino.

Como podrán ver en la última foto, el 「Adivina, adivina」 es un libro que compró en una Feria de Libros de segunda mano, firmado 🙂

El turrón estuvo riquísimo. Me gustan muchísimo los turrones chiquititos.

Y lo que más me gustó fue la libretita de Mafalda indignada. Yo también lo estoy hoy, por una noticia, un político de mi país que no me gusta nada. Mejor que se quede en su casa jugando con sus nietos. En fin …

Hay muchas cosas que no puedo decir en el blog y esta libretita me viene super bien, la llevaré siempre en mi cartera y mientras tomo un café iré anotando todas mis indignaciones 😛

Entradas relacionadas

Glicinas en flor – ふじの花満開

Comida mexicana a la japonesa – 日本風メキシコ料理

「Amigo de San Isidro」 – 「アミゴ・デ・サン・イシドロ」

.

.
.

.

Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leerme.
Hasta la próxima 🙂

.

怒ってます!というタイトルですが、topの写真の「マファルダ」の手帳の言葉です。これからいろんな不満を書こうかと思ってます、手帳に(笑)。

お友達がスペインから帰ってきてお土産をいただきました。図書市で買った「なぞ、なぞ」の本ですが、エウヘニオ君という男の子のサイン入り(笑)、そしてチョコレートと私の大好きなトゥロンでした。愛情たっぷりのお土産です(Yちゃん、サンキュー♪)

「午後三時の記者会見」・・・不安です ・・・

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
ご自愛くださいませ。
ではでは ・・・

. . .

Publicado en Amigos, Cosas que me gustan, España, Humor, Japón, Japoneses | 34 comentarios

Primera corona de nieve en el Monte Fuji – 富士山初冠雪

El 12 de septiembre anunciaron el Hatsu kansetsu (初冠雪) en el Monte Fuji (富士山), que literalmente significa primera corona de nieve (hatsu (初) primero, kan/kanmuri (冠) corona, setsu/yuki (雪) nieve). Romántico, ¿no? 🙂

Dentro de poco tendremos también la visita del General Invierno.

Me acordé de esta entrada que tenía en el borrador porque hoy, se registraron las primeras bajas temperaturas de este otoño/invierno en casi todo el archipiélago. Por la televisión estuvieron dando noticias de muchos lugares de Japón con nieve, vientos, frío … y yo mirando las imágenes con pantalones cortos y una remera (camiseta) sin mangas 🙂

Y las dos fotos de abajo son del lector Jose (¡Muchísimas gracias!), preciosas imágenes del pirineo aragonés, que él llama con cariño «mis montañas» … Los interesados en ver las fotos en grande, pueden hacerlo pinchando los enlaces del comentario de Jose en la entrada Breve pausa.

Entradas relacionadas

La llegada del General Invierno – 冬将軍到来

Tokyo: Maquillada con nieve – 東京・雪化粧

Entrada original de Una japonesa en Japón

.

.

Muchísimas gracias por leerme.
Hasta la próxima 🙂

.

先月の12日、平年より18日早い富士山の初冠雪が観測されました。

日本では初冠雪が一番早いのは北海道の大雪山系・旭岳だそうですが、今回の富士山が先になったのは2008年以来4年ぶりです。

冬支度かぁー、でも今年も沖縄でしょうからよかった。私は冬が苦手です・・・

最後の二つの写真は、ホセさんという読者からのプレゼントです。場所はスペイン・アラゴン州のピリネー山脈、彼が愛情をこめて「僕の山」と呼んでます。夕焼けの写真は素晴らしいですよね。

偽僧侶の記事のことですが、いただいたコメントを読んだら、先月観光で日本にいらしたメキシコ人がその”偽僧侶”にあって寄付をしたそうです。秋葉原と原宿だったみたいです。ご本人は日本での一つの経験として考えているようですが、嫌ですね。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
ご自愛くださいませ。
ではでは・・・

. . .

Publicado en De los medios, España, Expresiones japonesas, Japón | 23 comentarios

Falsos monjes budistas pidiendo donaciones – 偽僧侶寄付を要求する

.
Hoy no tenía pensado actualizar, quería hacerlo mañana con otro tema pero mejor publico esta noticia para los extranjeros que piensan venir a Japón。

Vi la noticia esta mañana por la televisión y la están pasando por los Twitters japoneses para que mucha gente se entere. Hoy me puse a leer páginas relacionadas y como están engañando a muchos turistas y también japoneses, pensé que sería mejor escribir una entrada.

.
Según lo que he leído, hace unas semanas se empezó a rumorear por los Twitters de japoneses que un grupo de jóvenes asiáticos con la cabeza rasurada y vestidos de monjes budistas (fotos), pedían en inglés donaciones para construir templos y, muchos turistas dieron dinero porque pensaron que era para construir templos.

Un reportero de un canal de televisión fue a Akihabara y encontró a esos monjes. Después de engañar a varios turistas y jóvenes japoneses, se fueron con esa ropa a una tienda de relojes de pulsera, de los caros. Los siguieron pero como se dieron cuenta de que los estaban grabando, desaparecieron sin que la gente de la televisión supiera cómo, cuándo y dónde. Al principio pensaron que eran japoneses porque desaparecer de esa forma significa que conocían bien el lugar para esconderse.

Al día siguiente volvieron al mismo lugar y los encontraron, pero esta vez empezaron a grabar el video desde lejos y con cuidado. El reportero se acercó disimuladamente a uno de los «monjes» y le preguntó qué estaban haciendo. «El monje» le dijo en inglés que estaban pidiendo donaciones para ayudar a construir un templo. «¿En dónde?». «En Japón». «¿En qué prefectura?» Y le dijo el nombre de una isla que está cerca de Okinawa.

Después de varias horas, terminaron el «trabajo» de ese día y se fueron pero esta vez la cámara los pudo seguir. Entraron a un edificio y minutos después salieron vestidos con pantalón, remera y una mochila. El reportero y una intérprete (porque no eran japoneses) llamaron a la casa y salió el que parecía el dueño que tampoco era japonés. Le preguntaron en su idioma por los dos «monjes» que entraron a la casa pero … «¿Qué monjes?», «Aquí no hay monjes, todos trabajamos en un restaurante como cocineros» … fue lo que dijo el señor.

Esperaron hasta la noche y uno de ellos, el «monje» de la primera foto, volvió a la casa. Le preguntaron (en su idioma) qué es lo que hacía de día por Akihabara vestido de monje, pero se enojó, empezó a gritar diciendo que no era él, pero las fotos y el video decían que era él.

Parece que es un grupo organizado, y según lo que averiguó la televisión no eran japoneses, eran de un país con el que actualmente tenemos un problema delicado con eso de «no es de ustedes es nuestra».

Bueno, parece que están en casi todos los lugares turísticos: Akihabara (秋葉原), Ueno (上野), Shibuya (渋谷), Asakusa (浅草), Shinagawa (品川), Roppongi (六本木), Shinjuku (新宿), Yokohama (横浜), Templo de Meiji (明治神宮), no son dos, son varios «monjes» y los «templos» que quieren construir están en varios países de Asia, las donaciones tienen que ser como mínimo 1000 yenes y regalan una figurita de un buda. Un japonés le quiso dar 100 yenes pero «el monje» le dijo que no, que tenía que ser más de 1000 yenes, y un grupo de extranjeros donaron 3000 yenes porque pensaron que era para un templo.

Si tienen amigos que piensan visitar Japón, díganles por favor que se cuiden.

Con este artículo no quiero hacer discriminación o racismo como pienso que pensarán algunas personas.  No son japoneses pero puede que en el futuro, falsos monjes japoneses hagan lo mismo haciéndose pasar por personas de otro país o pidiendo ayuda para los templos japoneses, pero tengo entendido que los templos de Japón no piden ayuda de esa forma con monjes por la calle, nunca. Las personas que quieren hacer donaciones lo pueden hacer directamente al templo.

Otra cosa importante, no quiero que piensen que todo ese país (el grande) y su gente son así. Los malos son ese grupo que se encuentra en Japón y espero que no pertenezcan a una organización mucho más grande.

Disfruten de Japón pero cuídense mucho, de los japoneses también 😛

.

Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leerme.
Hasta la próxima 🙂

.

最近首都圏の路上で、僧侶の恰好をしたアジア系外国人が募金を集めてるとツイッターで話題になってるようです。

今朝の番組で追跡取材をしましたら、最初の日はその偽僧侶が外国人たちに声をかけるところと、一人の外国人が五千円を寄付したとインタビュー、でもその後、偽僧侶がカメラに気づき、あっという間にいなくなりました。次の日、同じ秋葉原に行ったら、今度気づかれないように取材開始。リポータの方は近くまで言ったら、偽僧侶に声を掛けられました。

ネット上の記事を読みますと、偽僧侶たちが言ってることがおかしい。寄付はお寺を作るためで、そのお寺は日本の台湾県(?)だそうです。そして人によって、場所が変わります。お布施は最低千円で、三万円を寄付した人がいるとか。

取材班は秋葉原で”お仕事”を終わった偽僧侶たちの後をつけたら、ある建物の一階に入り、数分後リュックと普通の恰好で出かけました。家にはほかの人たちも居て、通訳の方が僧侶のことを聞いたら、住んでるのはみんなレストランのコックだと答えました。夜になって秋葉原にいた偽僧侶が戻ってきてお話を聞いたら、興奮して”違う”と言って家に入りました。

聞き込みと取材で分かったことは、日本人ではなさそう、よく表れるのは外国人が多くいる場所、秋葉原、上野、渋谷、浅草、品川、六本木、新宿、横浜、明治神宮、二人以上、おもに英語で話す、アジアにある国のお寺の名前を言ったりする、寄付は千円以上、そしてお返しに黄色いカードを渡したりします。

日本人はあんまり騙されてないようですが、可愛そうなのは外国人です。たぶん”お寺”と言ったらみんな寄付するでしょうね。そしてその偽僧侶たちは日本人だと思ってるんでしょうね。まだはっきり解決してないのと、お隣の国とは今微妙な関係ですので、出来るだけ国名、国籍などをテキストに書かないようにしました。みんなが悪いわけではない、その悪さをする数人だけです。

来月ブログの読者が数人日本に観光で来ますので、そういう人達と遭わないように念のためお知らせしました。

追記(10月24日)
いただいたコメントを読んだら、先月観光で日本にいらしたメキシコ人がその”偽僧侶”にあって寄付をしたそうです。秋葉原と原宿だったみたいです。ご本人は日本での一つの経験として考えているようですが、残念です。

写真:日刊spa!よりお借りしました。

最後まで読んでいただいて、ありがとうございます。
ご自愛くださいませ。
ではでは ・・・

. . .

Publicado en De los medios, Japón | 31 comentarios

Idealizar un país – 国を理想化する

.

Bueno, de vuelta para darles la lata :mrgreen:

El «bichito» de no querer hacer nada se fue de paseo con el tifón pero me dejó un montón de deberes para el blog.

Antes de seguir, quisiera hablarles un poquito de mis sentimientos sobre este blog, sobre nuestro Puente, algunas cosas que quise escribir hace mucho pero que no sabía si estaría bien hacerlo otra vez, y hoy, después de una merecidas vacaciones creo que es el momento oportuno para compartir esos sentimientos, pero no sé si lo podré explicar bien …

Es sobre algunos comentarios que me dejan en las entradas y espero que nadie se sienta ofendido/a con mis palabras, lo hago para dar un paso hacia adelante con todos ustedes. En varias ocasiones escribí algo parecido y algunos/as pensarán que soy pesada y sí, lo soy; los que tienen interés, sigan leyendo, y los que no, nos vemos en una próxima entrada.

Empecé este blog con el nombre de Puente, nuestro Puente, para compartir, comprender, aprender, ver, valorar, entender, preguntar, intercambiar puntos de vista, corregir, opinar y criticar en forma constuctiva sobre nuestras costumbres y tradiciones, sin nacionalismo, patriotismo, chauvinismo. No critico esos sentimientos pero no los comparto porque no siento nada de esas tres cosas, me gusta lo que me gusta y no me gusta lo que no me gusta, y no tiene nada que ver la nacionalidad, país, religión, ideología política, sexo, edad o posición social.

La mayoría de los que me acompaña todos o casi todos los días sabe que Japón tiene, como todos los países del mundo, su lado malo y su lado bueno, muchas cosas feas y también maravillosas, y siempre agradezco que se interesen por un país que tiene una cultura y costumbres diferentes a la de ustedes, que se interesen por su gente, el idioma y también, que compartan o no los sentimientos y puntos de vista de esta servidora.

Pero … hay comentarios que no me gustan, mejor dicho, que no comparto lo que dicen porque pienso que están equivocados. Yo trato de contestar a esas personas dando mi opinión pero viendo que siguen diciendo lo mismo porque seguramente no leen mis respuestas, escribo hoy lo que pienso y lo que no comparto, lo que no me gusta que digan porque esa forma de pensar no se ajusta a este Puente, al significado y los sentimientos que puse al construirlo.

qué envidia, en mi país no hay nada de eso
ojalá que mi país también fuera así
qué suerte que tienes viviendo en Japón
mi país no es tan perfecto como el sol naciente
… y muchas cosas parecidas

Envidia … ¿Por qué? Suerte … ¿Por qué?
Ojalá mi país fuera así … ¿Por qué?

No lo entiendo. Un Puente de culturas, de intercambio es eso, un lugar donde podemos juntarnos para aprender uno del otro, para acercarnos con nuestras diferencias, para hablar de nuestras cosas en común pero no para decir qué país es el mejor o el peor. Este Puente no nació para decirles que Japón es perfecto, para hacerles cambiar de pensamiento, para que acepten mis puntos de vista. Por eso, no idealicen Japón ni piensen que mis palabras, mis entradas son todo Japón o japoneses, porque seguro que el vecino de arriba no piensa igual que yo. Lo que expreso en este blog son sólo puntos de vista, sentimientos, mis experiencias, lo que me gusta, lo que no me gusta, lo que fui aprendiendo a través de mis abuelos, padres, amigos, compañeros de trabajo, extranjeros con los que he trabajado, blogueros amigos que ya saben quiénes son y a través de todos ustedes.

Sus países no tienen por qué ser Japón y mi país tampoco tiene por qué ser uno de sus países … sería aburrido que todos los países fueran iguales, aunque siempre hay personas que quieren hacer de Japón otro país, es decir, quieren que tengan las mismas cosas que sus países (contaré una experiencia en otra entrada).
Habrá cosas que les gusten y otras que no de Japón, lo mismo me pasa a mi, me gusta España, por ejemplo, pero hay muchas cosas que no comparto, que no me gustan, y aunque todos los españoles me digan que es lo mejor del mundo, para mi no lo es.

Desear algo de otro país o que otro posee y nos parece bueno pienso que es un sentimiento normal (envidia sana), nos ayuda a superarnos, pero pensar que todo un país es ideal y perfecto creo que está mal.

A veces publico entradas sobre comidas pero no para que me envidien y me digan que Japón es el paraíso. Ustedes deben tener también un montón de cosas deliciosas que me gustaría probar y lugares bonitos que me gustaría visitar, es por eso que cuando recibo regalos o fotos de mis amigos las publico, para que los japoneses sepan que en otros países también hay cosas y lugares maravillosos.

Hay lectores, por ejemplo, como nuestra amiga mexicana Martha Yolanda que siempre me comenta cosas relacionadas con la entrada pero que se hacen en México, en su ciudad o en su casa, y si no encuentra nada que se parezca a una costumbre o tradición de Japón, me lo comenta pero siempre con sentimientos positivos.

Ustedes no tienen nada que envidiar de Japón, de sus costumbres ni tradiciones porque yo tampoco siento envidia por ningún país ni persona (ahhhh … síiii, hay algo que envidio: que los argentinos puedan comer alfajores y los españoles turrones :P).

Ustedes se interesan por Japón y yo trataré de ayudarles buscando y publicando temas desde mi punto de vista, lo que ven mis ojos como japonesa y, a veces, como mujer, como ser humano. Y lo que me gustaría es que ustedes también me ayudaran a mi a ver sus países a través de sus ojos, por eso, busquen el lado bueno de sus países, las cosas parecidas, y si es diferente, aprenderemos también de esas diferencias.

Todos los países y los seres humanos somos imperfectos, quiere decir que somos incompletos con la esperanza de mejorar; ese sentimiento es el que siempre pongo en cada entrada del blog, lo que quiero compartir con todos ustedes.

.

Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias a todos.
Que tengan una buena semana.
Hasta la próxima 🙂

.

さてと ・・・

長い間お休みしてましたが、”何もしたくない症候群”が台風と一緒に出かけちゃいました。いずれは戻ってくるかも知れませんが、ま、その時はその時です。

随分前に書きたかった事で、書いていいのかどうか悩んでましたが、今日”復活の日”(笑)に書きたいと思います。コメントに関してです。

このブログを始めたきっかけですが、みなさんとお互いの国の伝統文化、習慣の違いを理解したり、誤解を解いたり、学んだり、評価したり、分からないことを質問したり ・・・極端な愛国心、国家民族主義、宗教、国籍、性別、年齢、社会的地位などを抜きにして、異文化の素晴らしさと不思議を共有したかったからです。私は日本は好きですが、極端な愛国心がなく、好きなもがあるしものすごく嫌いなところもたくさんあります。アルゼンチン、スペインに対して同じ気持ちです。

しかし、読者の中に、”羨ましい、自分の国にはそういうのはない”、”自分の国も日本みたいだったらいいのに”、”noraさんは日本に住んでいるからいいな”、”自分の国は日本みたいに完璧ではない”など、など ・・・と書く方々がいます。

私はこういう考え方は理解できませんし、こういう場所、国と国の懸け橋になろうとしているブログでそういう発想は必要ないと思います。確かに日本に関しての記事がほとんどですが、日本が完璧な国だとみなさんに教えるためではありません。

皆さんの国は日本と同じになる必要がないし、同じく日本もほかの国の真似をする必要もない、それぞれ興味深い文化があって、個性があって、そして認め合って初めて理解が生まれます。なんで日本にはスペインみたいに〇〇がないの?と聞いた知り合いがいましたが、ここは日本だからと答えたら、でも〇〇は普通だよ、おかしいと言われました。普通って?・・・と言いたかったけど止めました(笑)。

あるメキシコの読者でお友達のマルタさんですが、彼女はいつも建設的なコメントを書いて、自分の住んでいる地域、国あるいは家族で同じような習慣がないのかをいつも探してくれます。私は彼女の目を通していろんなメキシコを発見しました。そして、共通点がなければないで、いつも肯定的なコメントを書いてくれます。

日本のことを極端に羨ましいとか、完璧とか考える必要はないと思う、でも見習う点はお互いにたくさんありますので、お互いの良いところを出来るだけ取り入れて広げる、伝えるのはいいと思いますが、羨ましい気持ちを持っていてもあぁ~羨ましいだけで終わります。

どの国にでもいいところはたくさんあります。私は自分の目を通して未熟ながら日本を紹介しますので、皆さんもご自分の国の良いと思っているところ、似ているところを教えてくだされば、記事を用意して日本人のみなさんに紹介できます。

こういうことをスペイン語のテキストに書きましたが、私の気持ちが通じると嬉しいです。

あ~たくさん書いてしまいました(^_^;)

最後まで読んでいただいて、ありがとうございます。
良い一週間でありますように、ご自愛くださいませ。
ではでは ・・・

. . .

Publicado en Comentarios, Reflexiones, Sentimientos, Sobre este blog | 76 comentarios