En Japón hay una gran variedad deflores del Sakura (桜の花) y las más conocidas son las que florecen en primavera. Pero en invierno también hay árboles que dan flores y se pueden ver junto con las hojas rojas del arce japonés (紅葉 – kôyô).
Hay cuatro variedades de flores de invierno según el color y los pétalos, y todas se conocen con el nombre de Sakura de invierno (冬桜 – fuyu zakura).
Las fotos de hoy son del parque Jyômine Kôen (城峰公園), en la prefectura deSaitama (埼玉県 – saitama ken).
Es un espectáculo único que se puede disfrutar en noviembre y las primeras semanas de diciembre.
El verano parece que no quiere irse de Okinawa, pero las nubes nos dicen que estamos en otoño.
En japonés, las nubes de otoño (秋の雲 – aki no kumo) se llaman Uroko gumo (うろこ雲),nubesescamas, porque se parecen a las escamas de los peces. Parecen todas iguales pero en realidad tienen nombres de diferentes peces.
Las nubes de verano también tienen nombre, pero lo dejo para otra entrada.
Nos vimos en un Izakaya de Naha y me presentó a una pareja que se encuentra viviendo en la isla desde hace unos meses. El trabaja en la Universidad deRyûkyû (琉球大学); es español-japonés de Asturias, y su esposa es española-japonesa de Barcelona. Interesante, ¿no?
Gonzalo lleva 30 años viviendo en Japón y por supuesto, sabe hablar muy bien el japonés. Su esposa me dijo: «es que son 30 años», pero él, mirando el menú dijo en voz baja y muy tranquilo: «estoy aprendiendo el japonés, sigo aprendiendo el japonés …»
Hablamos de muchas cosas, de Colombia, de España, la crisis, de los Reyes, de Okinawa, de Japón.
Y me habló también de 「Arrugas」(皺 – しわ), una película animada sobre laenfermedadde Alzheimer(アルツハイマー) que produjo un amigo español y dirigió un joven director argentino, Ignacio Ferreria Ferreras, adaptación de la historieta del mismo título del valenciano Paco Roca.
La película ha llamado la atención de los distribuidores japoneses por la forma abierta de explicar las implicaciones de la enfermedad, y ha ganado el premio Japan Prize 2012 (日本賞) que otroga la NHK, televisión pública de Japón.
Es una película animada con personajes muy tiernos, pero el tema es duro porque cuenta las primeras etapas de la enfermedad.
Tal vez puedas compartirlo con los lectores que, según se deduce de los muchos comentarios que te hacen, son personas sensibles y cariñosas.
Cuatro horas inolvidables, hablando, aprendiendo, riendo, reflexionando, bromeando, escuchando …
«estoy aprendiendo el japonés, sigo aprendiendo el japonés …» Aunque no dé más detalles sobre Gonzalo Robledo, creo que podrán saber cómo es.
Tengo una amiga que trabaja en un gran centro comercial que hay en Naha, muy cerca de la casa de mis padres.
La semana pasada me llamó para tomar un café. Nos vimos en el Starbucks que hay en el mismo lugar y me regaló un árbol-calendario de adviento 🙂
Dentro de los bolsillos del árbol hay chocolates y caramelos; no me comí ninguno, sólo estuve mirando lo que había. Lo digo porque seguro que Miguel-Maiku me lo va a preguntar
Estoy poniendo en orden el blog y tratando de solucionar y hacer mejor algunas cosas. Tal vez habrán notado cosas «raras» pero no se preocupen que son «experimentos».
Espero que todo salga bien.
Muchísimas gracias por las visitas y los comentarios.
Hasta la próxima 🙂
Temporada de Ofuro y Nabe y de los ricos Caquis (opinión personal)
Una amiga japonesa tiene en su jardín un árbol de caquis (kakis) comestibles y como a mi me gustan mucho me los envía y siempre son bien recibidos.
Hay caquis que tienen dos o tres semillas y los que no, algunos son duros, otros blandos y también están los que se venden duros pero después de unos días se ponen blanditos. No me acuerdo en dónde lo leí que decían que los caquis que se venden en Japón, tienen la misma forma que la mentalidad de los japoneses, es decir … cuadrados 😛
Como podrán ver en las fotos de abajo, hay de todo, los cuadrados, los redondos y los ovalados, y por dentro también son diferentes (las dos últimas fotos), pero todos muy ricos.
Hay árboles que dan caquis que no se pueden comer porque tienen un sabor agrio, ácido, como el árbol que hay en el jardín de la casa de mis familiares de Tottori. Estos caquis son para hacer el Hoshigaki (干し柿), para conservar y comerlos como frutos secos. Es muy fácil hacer el Hoshigaki, dentro de unos días les voy a enseñar el proceso de secado.
La Agencia Meteorológica de Japón anunció ayer, 18 de noviembre, que sopló en Tokyo el primer viento fuerte de invierno(木枯らし一号 – kogarashi ichigô), 23 días más tarde que el año pasado.
En el distrito de Ôtemachi (大手町), centro de negocios de Tokyo, se registró ayer por la tarde un fuerte viento de 14.9 metros/s, anunciando el kogarashi ichigô.
La expresión kogarashi ichigô significa literalmente «muerte de los árboles», es decir, las hojas de los árboles cambian de color, las plantas y las flores no pueden seguir viviendo por el frío, se marchitan, pierden su frescura y caen … todo ésto es lo que significa la expresión 木枯らし(kogarashi)
Parece un sentimiento negativo pero pienso que no lo es, es el ciclo de la vida, las hojas, las flores caen después de haber cumplido con su misión. Es por eso que siempre podemos disfrutar de las flores, de las verdes hojas de los árboles y plantas cuando llega la primavera.
El artículo de hoy es sobre un RT (re tweet, forma de publicar un Tweet de algún usuario y que se considere interesante) de unos estudiantes japoneses.
Esta noticia me hizo sonreír y también me hizo pensar porque estoy escribiendo un blog que es público sin conocer a la mayoría de los que me leen. No tengo idea del número de lectores que tengo, sólo puedo saber lo que piensan los que comentan siempre, pero no puedo saber la influencia que pueden tener mis entradas, fotos y palabras.
En casi todas las universidades de Japón, hay una tienda dentro del campus llamada DaigakuSeikyô (大学生協),cooperativa universitaria que existe para ayudar a los estudiantes (más adelante escribiré más sobre lo que es un Seikyô).
El día 2 de noviembre, la encargada de la cooperativa universitaria de una universidad de Kyoto, hizo un pedido de 20 flanes por internet a la empresa Morinaga, pero no se dio cuenta de que había tecleado 4.000 en lugar de 20 porque estaba haciendo varias cosas a la vez.
Llegaron los flanes … y la empleada se dio cuenta del error. La cooperativa no pudo devolverlos porque la empresa Morinaga no acepta la devolución de alimentos que tienen una fecha de caducidad muy corta.
Pidieron ayuda a las cooperativas de otras universidades de Kyoto y 5 compraron una buena cantidad porque – según dijeron – a todos les pasó una vez al hacer un pedido por internet.
La señora no sabía qué hacer porque todavía quedaban muchos, estaba tan preocupada que uno de los estudiantes le preguntó qué le pasaba. Le dijo que se había equivocado al hacer el pedido. El estudiante sacó una foto con el Smartphone y la puso en su Twitter (primera foto), diciendo lo que pasaba, que hicieran el RT (tercera foto) y compraran flanes en las cooperativas de sus universidades.
Y la unión hizo la fuerza 🙂
En dos días se vendieron los 4.000 flanes, gracias a los estudiantes que leyeron el mensaje y las personas que no tenían nada que ver con las universidades pero que eran seguidores de los Twitter de algunos estudiantes de Kyoto.
.
A veces, un mensaje en un Twitter, un blog, una foto o una palabra que decimos puede tener una influencia buena o mala, pero si sabemos utilizar bienesos medios de comunicación, creo que podemos hacer muchas cosas con nuestro granito de arena, ¿no creen?
Muchísimas gracias por leerme.
Que tengan un buen fin de semana.
Hasta la próxima 🙂
Estuve dos días sin poder entrar al blog por un problema del servidor. Quise actualizar y contestar a los comentarios pero no
pude, no me dejaban entrar.
También creo que algunos lectores no pudieron ver la página y lo siento mucho. El problema ya está solucionado (supongo …)
Muchísimas gracias por visitarme y comentar.
Que disfruten de la semana y los dulces de otoño.
Hasta la próxima 🙂
Hay muchas cosas que dicen de los japoneses. Que los hombres son todos machistas, que son pervertidos, que son infieles y, de las mujeres, que todas son fáciles, que son sumisas, que son esclavas de sus parejas.
En la mayoría de los hogares japoneses, no es el hombre el que manda, es la mujer y es también la que administra TODA la economía de la casa. Hoy no tengo mucho tiempo para escribir sobre el tema, lo voy a hacer en otra entrada porque hay muchas cosas que contar.
En verano hubo un anuncio del McDonald’s por la televisión muy gracioso, que reflejaba bastante bien una parte de la sociedad japonesa. En el video, el asalariado dice:
«Todos los días mi esposa me entrega 650 yenes para el almuerzo en el McDonald’s, pero ella no sabe que el lunch set de los días laborables (días hábiles) cuesta sólo 500″ …
… y se contenta porque le sobran 150 yenes todos los días.
Este anuncio nos hace reír a los japoneses porque es así en la mayoría de los matrimonios.
El dinero que la mujer entrega al esposo se llama Okozukai (お小遣い), algo así como dinero de bolsillo.
Y así es como almuerza la mayoría de los asalariados machistas de Japón. ¿Y qué es lo que comen las sumisas esposas japonesas? ¿Qué hacen con el dinero que gana el esposo? … En una próxima entrada 😛
.
El actor del anuncio se llama Yûki Kimisawa (君沢ユウキ) y, según lo que he leído, le gusta la comida española, sabe hablar portugués y español.
Muchísimas gracias por leerme.
Que tengan un buen fin de semana.
Hasta la próxima 🙂
En Japón hay muchos programas de viajes y de vez en cuando hablan sobre España, cosas buenas y también malas. Pero el artículo de hoy no lo dieron por la televisión, lo encontré este verano por internet y lo guardé porque me gustó.
Un japonés visitó por primera vez la ciudad de Bilbao, y como quedó enamorado del lugar y de su gente, publicó un artículo diciendo que Bilbao es una visitaobligada para todos los japoneses.
Durante su estadía en Bilbao, entró a varios bares de la ciudad y en todas partes lo recibieron muy bien. Los dueños decían «¡Nuestro primer cliente japonéeeeeeesss!» y en uno lo invitaron a comer. Así que en España también invitan a los extranjeros … como en Japón 😛
Hace unos años estuve hablando con un japonés que estuvo viviendo y trabajando en España durante unos 10 años, y me contó que para trabajar le gustaba Barcelona, pero para vivir le gustaba Bilbao.
Bilbao, buena comida, buen lugar y maravillosa gente, un lugar que merece la pena visitar. No sé si habrá tenido alguna mala experiencia porque sólo dice cosas buenas de la ciudad, pero el artículo termina con un «disfruten del lugar perotengan mucho cuidado».
"Las palabras están ahí, para explicar el significado de las cosas, de manera que el que las escucha, entienda dicho significado." — Aldous Huxley (novelista inglés)