Fiesta de cumpleaños – 誕生会 (tanjyôkai)

fiesta de cumpleaños jardin de infantes japon 6
.
Hace unas semanas fue el cumpleaños (誕生日 – tanjyôbi) de uno de los niños de una familia que vive en nuestro edificio.

Ese día pude escuchar risas y gritos de muchos niños que salían a la terraza, entraban, corrían de un lado para otro, y después la conocida canción Happy birthday to you (おたんじょうび おめでとう – o-tanjyôbi omedetô).

En la mayoría de los jardines de infantes (幼稚園 – yôchien) de Japón se hace una pequeña fiesta de cumpleaños (誕生会 – tanjyôkai) a los niños y niñas que cumplen años el mismo mes. No sé si en todos los jardines se hace lo mismo pero en los de mi barrio en Tokyo y en los jardines de infantes de mis amigas (que viven en otras prefecturas) se hace. Yo estuve unos dos años haciendo un pequeño estudio en los jardines de mi barrio y lo que cuento hoy es más o menos lo que suelen hacer.

En uno de los jardines de infantes de mi barrio, los profesores invitan a los papás de los cumpleañeros a comer con todos los niños, por eso, ese día no es necesario llevar el o-bentô porque las mamás de los niños que no cumplen años cocinan para todos (normalmente el menú de ese día es arroz con curry 🙂 )

En los demás jardines no invitan a comer pero sí a la fiesta (foto de arriba). Esto creo que se hace en la mayoría de los jardines infantiles de Japón. También sacan una foto con los compañeros y profesores.

fiesta de cumpleaños jardin de infantes japon 1

fiesta de cumpleaños jardin de infantes japon 2

Después de la fiesta en el jardín de infantes, es costumbre hacer una pequeña fiesta por la tarde en la casa invitando a los amigos. Hay niños que quieren invitar a todos los de la clase y como es imposible hacer la fiesta en la casa (porque no hay espacio para todos), se hace en un parque y, las familias que tienen muuuucho dinero, lo hacen en algún restaurante. Pero la mayoría sólo invita a los amigos de siempre, con los que normalmente juega en el jardín y después de las clases, por eso, lo festejan en la casa, como el amiguito del piso de arriba.

Hay mamás que preparan comida casera pero también hay madres que compran comida preparada o congelada. Yo soy partidaria de la comida casera, sobre todo si los invitados son niños, pero en Japón venden muuuuucha comida preparada y muuuuucha comida congelada, y como hay muuuuuchas mamás que no les importa lo que comen los hijos, eligen el camino más fácil porque están muy «ocupadas». Es triste, lamentable, pero es verdad.

La fiesta dura unas dos o tres horas y a veces las mamás de los niños se quedan para intercambiar ideas sobre la crianza de los hijos y también …  para contar chismes sobre vidas ajenas (léase cotillear :P)

El niño o niña que cumple años recibe regalos de sus amigos/as, por eso, es costumbre también agradecer esos regalos con un pequeño detalle llamado o-kaeshi (お返し) que, literalmente significa «devolver» (última foto).

No sé si en sus países se hace algo parecido pero en la mayoría de los jardines de infantes y familias con niños pequeños, hacen fiestas como las de hoy y, por la noche, otra fiesta pero con la familia 🙂

Entrada original de Una japonesa en Japón

fiesta de cumpleaños jardin de infantes japon 3
.
fiesta de cumpleaños jardin de infantes japon 5

fiesta de cumpleaños jardin de infantes japon 4

fiesta de cumpleaños jardin de infantes japon 7

.

Muchísimas gracias por leerme.
Una buena semana a todos.
Hasta la próxima 🙂

nora febrero setsubun japon 節分

.

数週間前、上の階に住んでる幼稚園生の誕生会でした。

テラスの窓を開けっ放しで仕事をしてたら、笑い声、叫び声、行ったり来たりの足音が聞こえて、そして最後にハッピーバースデイが聞こえてきたので、あぁ~誕生会だーと思いました。

日本の多くの幼稚園では、誕生会をやってると思います。東京の家の近くの幼稚園では、月の誕生会の時、パパとママを招待して一緒に昼食をするそうです。そして園長先生、先生方とお友達と写真をとります。珍しい幼稚園かも知れませんが、園児たちだけの誕生会が多いと思います。

午後はおうちでパーティー。今はたぶん全部自分で作るお母さんは少ないかも知れませんね。アルゼンチンでは残念ながら誕生会はありませんでしたし、友達とおうちでパーティーもなかった。

共働きの家庭が多いので、誕生会というのはだんだん少なくなってるでしょうけど、子供たち同士のつながり、付き合いが分かるいい機会かも知れませんね。

ソチ五輪が無事終了しました ・・・

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
良い一週間でありますように、
ご自愛くださいませ。
ではでは ・・・

. . .

Publicado en Cosas que me gustan, Costumbres, Educación, Familia, Japón | 35 comentarios

El Año Nuevo de los muertos en Okinawa – 沖縄のジュールクニチー祭

año nuevo de los muertos en okinawa 16 de enero año lunar okinawa japon 1

El 15 de febrero fue el Año Nuevo de los que se encuentran en el más allá, de los muertos que están en la otra vida, Gusô (グソー) en el idioma de Okinawa.

El día 15 (la fecha es diferente según el año) fue el día 16 de enero del calendario lunisolar japonés, y la familia se reúne para celebrar el primer año nuevo de las personas que murieron el año anterior después del día 16 de enero (del calendario lunisolar). Según tengo entendido, esta costumbre se celebra en las prefecturas de Miyagi, Yamaguchi, Hiroshima, Niigata y Okinawa. Cada prefectura lo celebra de una forma diferente aunque el significado es el mismo, y hoy voy a contarles sobre lo que se hace en Okinawa.

Esta festividad no se celebra en toda la prefectura, es más bien una costumbre muuuy grande de las islas Yaeyama, Miyako y el norte de la isla principal. Los niños tienen clases sólo unas horas y vuelven a sus casas para celebrar el día y lo mismo pasa con las personas que trabajan. En Naha y la zona de Shuri se celebra en abril (lo contaré cuando llegue la fecha).

El nombre

En el idioma de Okinawa se llama Jyûrukunichî (ジュールクニチー), que significa día 16. (para los lectores que estudian japonés: no es jyûROkunichi como se dicen en japonés, es jyûRUkunichî, ru en lugar de ro)

El origen en Okinawa

Cuenta la historia que, un súbdito del Rey del Antiguo Reino de Ryûkyû (琉球王国 – ryûkyû ôkoku) estuvo trabajando duro desde el 1 de enero hasta el 15 (del calendario lunisolar), día en que con el pequeño Año Nuevo o Año Nuevo de las mujeres, terminan los eventos del nuevo año de los vivientes.

El día 16 (del calendario lunisolar) pidió permiso para visitar a sus padres que vivían lejos, pero cuando llegó a la casa paterna, se enteró que habían muerto. Es por eso que para celebrar el nuevo año (un poco tarde) con las personas que nos dejaron, el día 16 se festeja el Año Nuevo de los que están en el gusô, el más allá.

Qué es lo que se hace

En las islas de Yaeyama y Miyako, donde el evento es muy pero muy grande y más importante que el Obon, los familiares  se reúnen delante de la tumba (foto de arriba) para comer (foto de abajo), hablar y disfrutar del día con los antepasados y festejar el primer año nuevo de las personas que dejaron este mundo el año anterior.

Hay familias (las muy grandes) que celebran la costumbre con una especie de misa japonesa llamando a un monje de algún templo, pero como es muy caro, normalmente se reúnen sólo los familiares.

año nuevo de los muertos en okinawa 16 de enero año lunar okinawa japon 2

.

El primer Año Nuevo del papá de nora

El mes pasado recibimos una tarjeta del templo donde se encuentra mi padre (las cenizas), invitándonos a la ceremonia jyûrukunichî.

En Naha no es una costumbre muy arraigada, pero nuestro templo invita todos los años a las familias que quieren celebrar ese primer año nuevo. Asistieron muchas y fue una misa muy simple y emotiva. No saqué fotos porque fue un evento muy personal y porque quise respetar el silencio y los sentimientos de las familias y de los que están en el más allá. Pero saqué sólo una (la última foto de abajo) desde lejos para que puedan ver cómo son los nichos («casas» cuadradas donde se colocan los jarrones con las cenizas) de un templo japonés, en este caso de Okinawa. Lamento que no se pueda ver muy bien pero espero que puedan comprender la situación.

Nosotros no preparamos comida pero llevamos cosas que le gustaban a mi padre, una botellita de agua (para que pueda tomar sus pastillas), una latita de café con leche (que le gustaba mucho) y unos dulces que, según él, son los mejores del mundo.

Por la tarde vinieron muchos ex compañeros de trabajo, amigos y familiares a compartir el día.

Mi padre nos dejó hace cinco meses, pero todavía hay muchas cosas por hacer hasta que se cumpla el año según la costumbre de Okinawa. Seguiré contando un poco de todo en otro momento.

Pienso que mi padre,  que todos «conocen», estará muy contento en el más allá, compartiendo el año nuevo con todos ustedes 😉

Entrada original de Una japonesa en Japón

año-nuevo-de-los-muertos-en-okinawa-16-de-enero-año-lunar-tarjeta-okinawa-japon.

año nuevo de los muertos en okinawa 16 de enero año lunar okinawa japon

.

Muchísimas gracias a todos los que leyeron y compartieron
la entrada de hoy.
Una buena semana todos.
Hasta la próxima 🙂

nora febrero setsubun japon 節分

.

今年の2月15日(新暦)は、旧暦の1月16日にあたり、沖縄では「十六日祭(ジュールクニチー)」と呼ばれる行事が行われました。

元旦のお正月はイチミ(生きてるもの)の正月ですが、ジュールクニチーはグソー、あの世のお正月です。

由来は、琉球王国の時代に、ある家来が正月の1日から15日まで城内の諸行事を済ませ、十六日に故郷へ年頭の挨拶のため帰りましたが、両親はすでに亡くなってました。それで念願の挨拶を墓前で述べたのが始まりだと言われてます。その他に、15日、小正月までは神様がいる神聖な時期なので、十六日になって後生の正月として先祖を祭るということも言われます。

このジュールクニチー祭は那覇と首里では普段は大きくしませんが、山原(ヤンバル)と先島では清明際とお盆より盛んで、必ず墓参りする習慣がまだ残ってます。特に前年の旧暦の十六日以降に亡くなった人たちの初供養がとても大事だそうです。

父が眠っているお寺では「ジュールクニチー祭」がありましたので、参加してきました。いろんなことが初めてでしたので、興味深い初供養でした。沖縄にはまだまだたくさんの習慣があり、これからもおじーとおばーたちに教えていただいて皆さんに独特な沖縄文化をお伝えすることが出来ればと思っております。

グソーにいる父は、今日読んでくださってるみなさんとお正月を過ごすことが出来て喜んでると思います。早いものでもう五か月が経ちました。まだまだやることがいっぱいあって大変ですが、一つずつゆっくりと覚えたいと思います。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
大雪地方の方々、お見舞い申し上げます。
ご自愛くださいませ。

良い一週間でありますように。
ではでは ・・・

. . .

Publicado en Costumbres, Familia, Japón, Okinawa, Personal | 25 comentarios

「Afinando un sueño」, el libro – 「夢を磨く」(yume wo migaku)

afinando un sueño libro oskar ikusuki japon

Me llegó el libro de Oskar, Afinando un sueño.

No pienso leerlo de un tirón,
porque sus relatos merecen ser leídos con tranquilidad,
sus palabras merecen atención,
para sentir sus sentimientos y emociones,
para sentir el cariño de todas esas personas
que hicieron realidad el sueño de un español.

Muchas gracias Oskar 😉

Entrada original de Una japonesa en Japón

afinando un sueño libro oskar ikusuki japon 1

afinando un sueño libro oskar ikusuki japon 2

.

Muchísimas gracias por leerme.
Que tengan un buen fin de semana.
Hasta la próxima 🙂

nora febrero setsubun japon 節分

.

今日、日本在住のスペイン人のお友達、オスカルさんの本が届きました。彼に関して書いた記事はこちらです。

「夢を磨く(仕上げる)」というタイトル、日本での生活の様子、仕事、空手道場、茶道、恋愛、失恋、日本人の奥様との出会い、結婚、可愛い光大君の誕生 ・・・ 困難を乗り越えながらいつも明るく、ポシティブに生きる様子がほほえましいです。これからも日本で生活をするオスカルさん、応援しています。

雪のバレンタインデーでしたね。スペイン語の諺で「雪の多い年は、繁栄の年」がありますが、畑の雪は水となり、作物がよく実ので農家の人たちは喜ぶからだそうです。諺通り豊作となるといいですね。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
良い週末でありますように、ご自愛くださいませ。
ではでは ・・・

. . .

Publicado en Amigos, Españoles, Japón, Libros | 16 comentarios

Día de San Valentín en Japón 2014 – バレンタインデー2014

valentine's chocolate pretzel mocha starbucks cafe japon

Ayer estuve en un Starbucks de Naha con una amiga para probar la bebida de la temporada, un chocolate de San Valentín. El «nombre y apellido» de la bebida es Valentine’s Chocolate Pretzel Mocha 😛

Muy rico pero un poco dulce para mí. Mi amiga lo pidió completo, como la foto de arriba, pero yo lo pedí sin el sirope de chocolate (fotos de abajo) porque no me gusta. Las galletitas pretzel trituradas estaban muy ricas.

Bueno …

Otro año que celebramos juntos el Día de San Valentín. A mí me gusta pasarlo bien, me gustan las bebidas de la temporada, los eventos, me gusta disfrutar un poquito sin necesidad de comprar mucho.

Ustedes se merecen mucho, mucho, mucho, por eso, los chocolates blancos con frutilla (fresas) que me regalaron, los comparto con todos ustedes.

Que tengan un feliz Día de San Valentín, disfruten del día, de las cosas buenas que nos ofrece la vida, con la pareja, la familia, compañeros de trabajo, amigos … y conmigo 🙂

Feliz Día de San Valentín 2014

Entrada original de Una japonesa en Japón

valentine's chocolate pretzel mocha starbucks japon 1

valentine's chocolate pretzel mocha starbucks japon 2

san valentin 2014 japon

san valentin 2014 japon 1

san valentin 2014 japon 2

san valentin 2014 japon 3

.

Muchísimas gracias por leerme.
Hasta la próxima 🙂

nora febrero setsubun japon 節分

.

明日は「バレンタイン・デー」ですね。

昨日友達とスタバでお茶をして、「バレンタイン・プレッツェル・モカ」を、チョコソースなしでいただきました。熱いモカコーヒーと冷たいチョコクリームとカリカリのプレッツェル ・・・ちょっと甘かったけど美味しかったです。

友達からいただいた甘酸っぱいイチゴ入りチョコも美味しかったです。

素敵な一日でありますように ・・・

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
東京都知事 ・・・舛添 氏かー
ご自愛くださいませ。
ではでは ・・・

. . .

Publicado en Comida y bebida, Cosas que me gustan, Costumbres, Japón, Okinawa | 33 comentarios

Embajadora Caroline Kennedy en Okinawa – ケネディ大使初来県

caroline kennedy embajadora de eeuu en japon mensaje okinawa times okinawa japon
.
caroline kennedy embajadora de eeuu en japon mensaje okinawa times okinawa japon 2

(上の写真をクリックすると、大きくなって読みやすくなります)

キャロライン・ケネディ駐日米大使、初めての沖縄です。

(写真:沖縄タイムス紙より)

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
良い一週間でありますように、ご自愛くださいませ。
ではまた ・・・

.

caroline kennedy embajadora de eeuu en japon mensaje okinawa times okinawa japon 5
.
caroline kennedy embajadora de eeuu en japon mensaje okinawa times okinawa japon 4

(pinchar sobre la imagen para verla mejor)

Mensaje publicado hoy en el periódico The Okinawa Times.

Muchísimas gracias por leerme.
Una buena semana a todos.
Hasta la próxima 😉

nora febrero setsubun japon 節分

.

Publicado en De los medios, Japón, Okinawa | 18 comentarios

Palillos para comer con los Dioses – 祝い箸 (iwaibashi)

o-hashi palillos japoneses para comer con los dioses japon

Los o-hashi (お箸) son palillos de la misma longitud que se usan para comer en China, Corea del Norte, Corea del Sur, Vietnam, Tailandia y Japón, y se fabrican normalmente de madera, bambú, metal, hueso, marfil y también de plástico.

Los palillos no son todos iguales, son un poco diferentes según el país.

o-hashi palillos japoneses japon 1

o-hashi palillos japoneses japon

Los o-hashi tradicionales japoneses suelen tener uno de los extremos puntiagudos (fotos de arriba), que son los que tocan la comida y los que usamos casi todos los días.

Pero existen también palillos (normalmente de madera) que se usan en días especiales y que tienen los dos extremos puntiagudos (fotos de abajo). Estos o-hashis se llaman ryôkuchi-bashi (両口箸) y también iwai-bashi (祝い箸 – palillos para celebrar, palillos para una fiesta), y se usan en Año Nuevo (hasta el día 7 de enero) y en las bodas porque se invita a los Dioses a festejar esas fechas (Año Nuevo y la nueva vida de los recién casados).

Ryôkuchi-bashi (両口箸) significa, literalmente, palillos con dos bocas (puertas, entradas), es decir, un extemo para los dioses y el otro para los humanos. Esto se llama shinjinkyôshoku (神人共食), compartir la comida con los Dioses.

Entrada original de Una japonesa en Japón

.

o-hashi palillos japoneses para comer con los dioses japon 2

o-hashi palillos japoneses para comer con los dioses japon 1

o-hashi palillos japoneses para comer con los dioses japon 3

Palillos dentro de sobres especiales de papel
con el kanji kotobuki (寿 – felicidad, larga vida)

.

Muchísimas gracias por leerme.
Que tengan un buen fin de semana.
Hasta la próxima 🙂

nora febrero setsubun japon 節分

.

今日は両口箸の意味をみなさんにご紹介しました。

両口箸は、先端と持ち手側の両方が細くなっている祝い箸で、片方は人が食べるために使うもの、もう片方は神様が食べるために使うもので、神人共食(しんじんきょうしょく)という意味をもってるそうです。

お正月の三が日、七草粥の七日まで使うたびに洗い、それぞれの箸袋に戻して使うのがしきたりです。

使い終わった祝い箸は、8月4日の「箸の日」に箸供養をする神社へもって行き供養するそうです。

沖縄地方は暖かい週末ですが、記録的な大雪になった各地、どうぞお気を付けくださいませ。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
良い週末でありますように、ご自愛くださいませ。
ではでは ・・・

. . .

Publicado en Comida y bebida, Cosas que me gustan, Costumbres, Japón | 21 comentarios

Florero con botellas de plástico – ペットボトルで出来た花瓶

florero botella plastico reciclaje  okinawa japon 3

En un centro comercial de Naha.

Un florero hecho con dos botellas de plástico.

Simple pero bonito 🙂

.

Febrero en Japón – 日本の二月

San Valentín en Japón – 日本のバレンタイン・デー

Setsubun – 節分

Mamemaki – 豆まき (con la foto de nora …)

Setsubun: Ehômaki – 節分:恵方巻き (sushi de la buena suerte)

Día de agradecimiento a las agujas – 針供養

Ceremonia Harikuyô – 針供養

Festival de Nieve de Sapporo – さっぽろ雪祭り

Primer viento de primavera – 春一番

Yokote Kamakura Matsuri – 横手かまくら祭り

Festival de los ciruelos – 梅祭り

Día en que se colocan las muñecas Hina – 雛人形を飾る日

.

Entrada original de Una japonesa en Japón

florero botella plastico reciclaje okinawa japon 1

florero botella plastico reciclaje okinawa japon 2

florero botella plastico reciclaje okinawa japon

.

Muchísimas gracias por leerme.
Que tengan una buena semana.
Hasta la próxima 🙂

nora febrero setsubun japon 節分

.

那覇市内の大きなショッピング・センターのお手洗いで見かけたペットボトルの花瓶。考えた方はすごい!私も作ってみたいと思います。

あることで忙しかった一月と忙しくなりそうな二月・・・なかなか更新できなくて申し訳ないです。いろんなことをゆっくり考えながら、カメペースで進むことにしよう ・・・

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
ご自愛くださいませ。
ではでは ・・・

. . .

Publicado en Cosas que me gustan, Ecología, Japón, Manualidades, Okinawa | 14 comentarios

Tierra, Cielo, Mar – 陸 ・ 空 ・ 海 (riku sora kai)

nombres japoneses tierra cielo mar 陸・空・海

.

Hoy hizo calor en Okinawa (24 grados) y como tuve muchas ganas de comer un helado, entré a una heladería y me senté contenta con mi golosina. En la mesa de al lado estaban sentados tres hermanos (los dos mayores alumnos de primaria y el menor, de un jardín de infantes) saboreando unos riquísimos helados. Los nombres de los hermanos eran Tierra (陸 – riku), Cielo (空 – sora) y Mar (海 – kai, también se lee umiy me acordé de Nuriaporque su hijo también se llama Sora (宙) (con un kanji diferente)

Tierra, Cielo y Mar … qué bonito 🙂

.

Sobre la entrada anterior, las luces (no tan misteriosas) en el cielo de Naha

.

luces misteriosas cielo de naha marines bases militares okinawa japon
.
En la entrada anterior les conté que el día 23 de enero a las 9 de la noche, se pudieron ver luces flotando en el cielo de Naha.

La Fuerza Aérea de Defensa de Japón había dicho que no hacían ejercicios de entrenamiento a esa hora de la noche y los expertos dijeron que no era un fenómeno astronómico.

El día 29 de enero, los estadounidenses informaron que habían realizado misiones nocturnas sobre Naha. Por eso, no eran OVNIs que habían elegido las playas de Okinawa para pasar las vacaciones, tampoco vinieron a comer zenzai, no era el paquete que el lector Miguel-Maiku había enviado a Okinawa ni eran extraterrestres interesados en conocer a Una japonesa en Japón 😛

Misterio resuelto. Pero podían haber avisado, ¿no? … digo yo …

Entrada original de Una japonesa en Japón
Un buen fin de semana a todos.
Hasta la próxima 🙂

nora febrero setsubun japon 節分

.

初夏みたいな毎日の沖縄地方、今日は24°だったそうです。

アイスクリーム食べたい!と買い物帰りに思ったので、お店に入りました。隣に観光客らしき三人兄弟(小学生と幼稚園生)が座ってまして、名前が:陸、空、海(かい)でした。

スペイン人のお友達でヌリアさん(ご主人は日本人)の長男も宙(そら)です。日本人の名前には意味があるので、素敵ですよね。みんなすくすく育ってほしい。

さて、

ひとつ前の記事ですが ・・・「那覇上空に謎の光」ですが、沖縄タイムスの1月29日の記事によりますと、米軍海兵遠征軍の照明弾だったそうです。

謎が解けましたが、これって・・・ 黙ってやるものでしょうか。事後報告?が常識でしょうか。分かりません・・・

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
良い週末でありますように、ご自愛くださいませ。
ではまた ・・・

. . .

Publicado en Curiosidades, De los medios, Japón, Okinawa | 25 comentarios

Luces misteriosas en el cielo de Naha, Okinawa – 那覇上空に謎の光 (naha jyôkû ni nazo no hikari)

.

 El 23 de enero a las nueve de la noche, se pudieron ver luces misteriosas flotando en el cielo de Naha, Okinawa, durante unos 15 minutos.

Los expertos en Astronomía dijeron que no es ningún fenómeno astronómico y la Fuerza Aérea de Defensa de Japón dijo que a esa hora no hacían ejercicios de entrenamiento, entonces … ¿serán OVNIs?

Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leerme.
Una buena semana a todos.
Hasta la próxima 🙂

nora enero año nuevo japon

.

 1月23日の夜9時ごろ、那覇市の上空に10以上の光が現れ、一列になったり、上下左右に移動したりしてちょっとした騒ぎになりました。

発見して撮影したのは沖縄タイムスの男性職員です。「天文現象とは考えられない」と専門家は言ってますが、さて ・・・何の光でしょうか?UFO?

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
良い一週間でありますように、ご自愛くださいませ。
ではまた ・・・

. . .

Publicado en Curiosidades, De los medios, Japón, Okinawa, Videos | 35 comentarios

La tienda (no tan especializada) de Kit Kat – あんまり専門店ではない「キットカット専門店」

zenzai mochi mos burger okinawa japon

Pero antes de ir a la tienda (no tan especializada) de los Kit Kat …

.

El día 11 de enero fue el día del Kagami biraki (鏡開き), literalmente la apertura del espejo.

El kagami biraki es cortar el mochi en trocitos y comerlos. Pero cuando se celebra algo, los japoneses dicen “abrir” en lugar de “cortar”, para no «cortar» la felicidad. Es por eso que el mochi que se adornó en Año Nuevo y fue ofrecido a los Dioses, a pesar de estar duro por los días no se corta con un cuchillo, sino que se debe cortar con la mano o con un martillo de madera (si es posible), para que “entre” la felicidad, porque es el primer “golpe de la buena suerte”. Los interesados pueden seguir leyendo lo que escribí en esta entrada.

Este año no colocamos en casa el mochi (porque estamos de luto), pero fuimos a comer el zenzai al Mos burger donde fuí (el año pasado) a comer papas (patatas) fritas con sal de Argentina.

El zenzai es una especie de sopa dulce de porotos (judías) rojos con mochi (foto de abajo). Supongo que la mayoría de los que me leen, no podrán comprender un postre de judías DULCE, pero a mí me gusta muuuuuucho, como también me gusta muuuuuucho el arroz con leche 😉

Y las tres últimas fotos son de una merienda de zenzai con biscochos sabor a sakura (decían …) en una cafetería de Naha (Okinawa).

Entrada original de Una japonesa en Japón …

dedicada al señor Argos Panoptes
(que quería una entrada de postres :P)

zenzai mochi mos burger okinawa japon 1

zenzai mochi okinawa japon

zenzai mochi okinawa japon

castera de sakura okinawa japon

.

.

.

Sobre la entrada anterior,
la tienda (no tan especializada) de Kit Kat

tienda de kit kat ikebukuro tokyo japon

.

Bueno …

En la entrada anterior sobre la tienda «especializada» de Kit Kat, un lector español que estuvo en esa «tienda» me comentó que es una tienda decepcionante, mejor dicho, no es una tienda. Es solo un mostrador dentro de una pastelería grandecita y solo tenían 2 o 3 variedades.

Como en este momento me encuentro un poco lejos de Tokyo y no puedo pasarme por Ikebukuro, le pregunté a una de mis corresponsales de la capital y también hablé con una persona de la empresa Nestlé Japan.

Le dije a la persona que me atendió que, había leído en un blog (no le dije que era el mío) el comentario de un extranjero viviendo en Japón que había ido a la tienda porque anunciaban «una tienda especializada» y quedó decepcionado porque no era una tienda ni había muchas variedades de Kit Kat como todos esperábamos.

Le pregunté si eso era el principio de una tienda especializada, si tenían pensado vender otras variedades de las famosas barritas de chocolate o si seguirían vendiendo sólo los 4 sabores que mencionaban (en la entrada anterior puse 3 pero parece que son 4). Me dijo espere un momento … y parece que fue a preguntar a los jefes.

Después de unos minutos, me dijo que la empresa agradecía la llamada (de nada), agradecía la información (de nada) y que lo iban a hablar (sobre vender o no otros sabores) en una reunión de la compañía porque les parecía muy interesante el punto de vista de un extranjero.

Y sobre lo de la tienda especializada, un proyecto que empezó en el 2005, es porque el concepto es «variedades especiales y exclusivas creadas con la colaboración del pastelero Yasumasa Takagi y el centro comercial Seibu». En un futuro cercano, también tienen pensado abrir otra tienda en otra ciudad (o ciudades) de Japón. Yo creo que la mayoría de los japoneses lo entendemos así, como tienda especializada, pero comprendo también que no es una expresión exacta en español u otros idiomas  (opinión personal).

En la entrada anterior les conté que vendían 3 variedades exclusivas que sólo se podían comprar en el Seibu, pero me equivoqué, son 4: Kit Kat sabor a chile, Kit Kat negro, Kit Kat sabor a sakura y té verde y, uno especial de la temporada, Kit Kat Sakura saku (el sakura florece) para los estudiantes que se están preparando para un examen.

La persona de la empresa me dijo que, en este momento los sabores son 4 pero como se venden en seguida, hay días en que sólo quedan 1 ó 2 sabores en la tienda.

Hace ya mucho tiempo, leí una entrada de una persona que había estado de visita por Japón y comentaba que no valía la pena, que no era como todos decían, que no tenía nada. Había lectores que comentaron que «yo pensaba ir este verano pero si tú lo dices, mejor me voy a …»

Tal vez no merece la pena ir, pero yo pienso ir cuando vuelva a Tokyo, porque me gusta ver nuevos lugares, porque me gusta ver las cosas con mis propios ojos, me gusta sentir cosas que otros no sienten y también porque quiero sacar mis fotos (las que puse en el blog no son mías).

Mi corresponsal en Tokyo me dijo lo mismo que el lector del comentario sobre los sabores que vendían, pero no me dijo que no valía la pena porque a ella le gustó, sobre todo le gustó ver los Kit Kat de los años 30, 40, 50 … y los detalles de la tienda.

Bueno, como habrán leído, no es una tienda donde venden muchos sabores de Kit Kat y lamento no haberme informado bien antes de publicar la entrada anterior. Pero si a pesar de todo quieren visitar el lugar (como yo), que cada uno saque sus propias conclusiones 😉

Actualicé la entrada anterior con más fotos de la tienda no tan tienda, y la última no es del lugar pero la dejo así, de recuerdo 😛

Agradezco al lector Daniel Berlanga (buen fotógrafo) por la información. Muchísimas gracias.

Y a todos ustedes también, muchísímas gracias.
Hasta la próxima 🙂

nora enero año nuevo japon

.

11日は鏡開きでしたが、家ではなく、モスの「玄米おしるこ」を食べに行きました。玄米のプチプチ感が小豆と一緒に食べると美味しいです(個人的な感想です)。

沖縄三越で食べたお汁粉も美味しかったです。さくら風味のケーキと一緒にいただきました(昨年だったかな)。あるブログの読者が最近デザートの写真を載せないねとコメントに書いてあったので、彼のために本日のエントリーです(笑)。

さてと ・・・

本題に入ります。タイトル通り「専門店ではない専門店」の話 ・・・

「世界初キットカット専門店」の記事で、東京在住のスペイン人の読者から次のコメントがありました。

店に行ったけど、がっかり。専門店というよりも地下スイーツ売り場のカウンターだけ、それに二、三種類しかなかった。

私は今沖縄滞在中で確かめることが出来ないので、知人に聞いてそれから「ネッスルジャパン」に電話しました。で、とても丁寧なお答えをいただきました(ありがとうございました!・・・ネッスルの方は読まないと思いますがー)

専門店という表現は、パティシエ高木康政氏と西武百貨店のコラボで、「驚きや感動を与える商品を作る」というコンセプトだそうです。ですので、高木シェフの味のキットカット専門店かなと私は理解してます。

それから、いろんな種類のキットカットをこれから販売するかどうか、それともずっと三、四種類だけなのかの質問に対して、まだはっきり決まってはいないけど、コメントの方の考えを受け止め、これから相談したいと言ってました。

完売する商品があるため、一種類、または二種類しか残らない日もあるそうです。

ということで、専門店ではないけど興味がある方はご自分の目で見て判断すればいいと思います。東京にもどったら、ぜひ行きたいお店の一つです。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
ご自愛くださいませ。
ではまた ・・・

. . .

Publicado en Comentarios, Comida y bebida, De los medios, Japón | 31 comentarios