Semana de la lectura 2010 – 読書週間 2010 (dokusho shûkan)

.
Cuando era pequeña, me gustaba jugar en la calle con los amigos del barrio y sólo leía a Mafalda y otras historietas que ahora no recuerdo.

Un día, me encontraba sola jugando a la rayuela delante de mi casa cuando un señor mayor se acercó sonriendo y me dijo:

El señor: ¿Te gusta dibujar?
Yo: Sí …
El señor: Entonces vení conmigo
Yo: ¿Por qué?
El señor: Ahí, a la vuelta de la esquina, estamos haciendo un concurso, y si ganás te regalamos un libro. Lo que tenés que hacer es dibujar.
Yo: ¿Dibujar qué?
El señor: ¡Y cualquier cosa! Lo que a vos te guste.
Yo: …
El señor: Dale, vení que te va a gustar
Yo: Se lo voy a preguntar a mi mamá …
El señor: Bueno, te espero en la esquina, ¿eh?

Se lo dije a mi madre y ella sólo me dijo que me portara bien, como aquella vez en la escuela. ¿Se nota que era muy traviesa?

En la esquina de mi casa había muchos chicos y chicas más o menos de mi edad (8 – 9 años) dibujando en una cartulina y con lápices de colores. El señor me entregó el papel y los lápices y me dijo que dibujara lo que quisiera. Me puse a dibujar frutas recordando las que había sobre una mesa en mi casa: manzanas, peras, uvas, frutillas, bananas … y gané el primer premio 🙂

Me regalaron la caja de lápices de colores y un libro, mi primer libro «de verdad» : David Copperfield de Charles Dickens (todvía lo tengo pero está en casa de mis padres, por eso lamento no poder mostrarlo)

Y es así cómo empezó mi vida con los libros. Años después en la secundaria, tuve a una profesora de Literatura que influyó mucho en mi vida literaria … pero es tema para otra entrada.

.

Como todos los años, hoy comienza la Semana de la lectura en Japón (27 de octubre  –  9 de noviembre). El significado de la campaña lo pueden leer aquí.

Semana de la lectura 2007

Semana de la lectura 2008

Semana de la lectura 2009

Me gustaría estar en estos momentos en una librería de algún país de habla hispana 😉

Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leerme.
Hasta la próxima.

.

10月27日から11月9日までが読書週間です。

私と本との出会い ・・・

8才か9才の時のアルゼンチンでのお話です。ある日、家の前で一人遊んでましたら、見知らぬおじさんに声をかけられました。

おじさん:絵を書くのは好き?
:うん
おじさん:じゃ僕とおいでよ。
:なんで?
おじさん:そこの角で絵のコンクールをやってるんだけど、参加してみない?一等賞は本だ。ただ絵を書くだけだよ。
:んんん ・・・で、何を書けばいいの?
おじさん:好きなものを書けばいいさ。おいで!
:じゃ、お母さんに聞いてから
おじさん:角でまってるね。

母に聞いたら、迷惑をかけないようにしてねと言って、私は絵を書きに行きました。私と同じぐらいの子供たちがいて、みんな画用紙と色鉛筆で好きな絵を書いてました。私が書いたのは、家のテーブルにあった果物、りんご、バナナ、なし、ぶどうなど ・・・そして・・・その絵が一等賞になりました。

約束の本と色鉛筆のセットをもらいました。いただいた本は:チャールズ・ディケンズデイヴィッド・コパフィールドという小説で、初めての”本物の本”との出会いでした(笑)。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
今日は寒い一日でした。本当に寒かったです。
ご自愛くださいませ。では、また ・・・

. . .

Publicado en Argentina, Costumbres, Japón, Libros, Literatura, Personal, Recuerdos, Sociedad | 52 comentarios

Una universidad japonesa – 日本の大学 (nihon no daigaku)

Hoy les muestro algunas fotos de una de las tantas universidades  privadas de Tokyo, la Universiadad de Meiji (明治大学  –  meiji daigaku) donde estuve por razones de trabajo. Lamento que algunas fotos hayan salido un poco borrosas porque las saqué en sólo cinco minutos.

 

La Universidad privada de Meiji fue fundada en el año 1881 y es llamada también una de las Seis principales universidades de Tokyo (東京六大学 – tôkyô roku daigaku) porque forma parte del Tokyo Big6 Baseball League. Tiene tres campus y las fotos de hoy las saqué en uno de los edificios nuevos de la universidad.

Dos de los egresados famosos de esta universidad y que la mayoría de ustedes conocen son el director de cine Takeshi Kitano y el actor y cantante Tomohisa Yamashita del grupo pop NEWS.

No sé si será la primera vez que ven cómo es una universidad japonesa por dentro; los invito a «entrar» a través de las fotos.

.

.

.

Las escaleras mecánicas empiezan a moverse cuando los sensores detectan que hay personas que van a bajar o subir.


           Una de las aulas más pequeñas de la universidad

.


                    En todos los pisos hay tachos de basura

Para dejar periódicos, revistas, papeles, textos …


     Lugar para descansar y estudiar, también en todas las plantas

Y la infaltable máquina expendedora de bebidas 🙂


                    Una planta en el techo de uno de los patios

.

Espero que lo hayan disfrutado. Cuando tenga la oportunidad de entrar a otras universidades o escuelas, sacaré más fotos para mostrarles.

Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leerme. Una buena semana a todos.
Hasta la próxima.

.

日本の大学の中を知らないスペイン語圏のみなさんに、明治大学で撮った写真を載せました。

今度大学の学園祭の写真でも撮ってこようかな ・・・

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
東京は肌寒い一日でした。あぁー、秋と冬は嫌だな~
ご自愛くださいませ。
良い一週間でありますように。では、では ・・・

. . .

Publicado en Curiosidades, Educación, J-Pop, Japón, Sociedad | 79 comentarios

Carteles del metro de Tokyo – 東京メトロのマナーポスター

.
Hoy, cuando regresaba del trabajo, me encontré con este cartel en la entrada del metro.

El Metro de Tokyo (東京メトロ –  tôkyô metoro) publica cada mes un cartel de modales para concienciar a la gente que el metro no es su casa. Supongo que muchos de ustedes los habrán visto en algunos blogs.

El cartel del mes de octubre es el de arriba, donde un joven intenta subir al tren, se da cuenta que hay gente esperando y se pone al final de la cola. En la parte de arriba del cartel dice: Hagámoslo otra vez (またやろう – mata yarô) o respetemos las reglas (no escritas).

Les pongo también los carteles de otros meses, para que puedan reírse un ratito. El hecho de que tengan que poner esos avisos, significa que, lamentablemente, hay gente que hace esas cosas y, como podrán ver … molesta mucho a todos 😉

Maquillarse en casa

    
Comer en casa                   No sentarse en la entrada  
.                   
     

Bajar el volúmen                  Contar chismes en casa

Sobre las chicas que se maquillan en el metro, no es que no tengan tiempo de maquillarse en sus casas, lo que quieren es que las miren, por eso, si alguien se las encuentra por el camino, no hagan caso y no las miren, y podrán ver cómo algunas se sienten molestas :mrgreen:

Maquillarse dentro del metro es peligroso. Tuve la oportunidad de ver a una chica que lo estaba haciendo cuando el tren frenó de golpe … No es necesario que les diga cómo quedó su cara …

Entrada original de Una japonesa en Japón

.

Muchísimas gracias por leerme.
Feliz sábado y domingo a todos.
Hasta la próxima.

.

東京メトロの恒例のマナーポスター。今日、仕事の帰りに今月のポスターを見かけました。割り込み乗車しようとする人たちっていますよね。ポスターの絵は若者ですが、私がいつも経験するのは”おばさんとおじさん”たちです。ポスターの絵を変えて欲しいです。

それから、電車の中でのメイクは、時間がないからやってるのではないと思います。大勢の人たちに見て欲しいという願望じゃないかと思いますが ・・・ある日、ちょうど目の前に若い子がメイクしてまして、私たちわざと見ないようにしてたら、”見てよ!”見たいな大げさな態度でメイクを続けました(笑)。そして、いつか電車が急ブレーキをかけたとことがありまして ・・・ その子気の毒でしたよ。みんな笑いたくても笑えないし ・・・

みんなが気持ちよく通勤出来るように、ルールを守りましょう。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
東京は秋晴れの一日でした。
ご自愛くださいませ。では、では・・・

. . .

Publicado en Curiosidades, Japón, Sociedad | 70 comentarios

Pan con curry – カレーパン (carê pan)

El pan con curry (カレーパン), es un pan que se vende mucho en Japón.

Es un pan frito que parece una croqueta, tiene dentro un poco de curry y casi todas las panaderías tienen su pan con curry original. Hay tiendas muy famosas por su pan con curry, donde los japoneses hacen cola para poder comprarlos. A mí no me gusta mucho el pan frito, pero la semana pasada me compré uno.

En esa panadería de Shinjuku había mucha gente. Me di una vuelta por el lugar para saber el motivo de la larga cola y me dije: tengo que probarlo … y lo compré.

El pan con curry de esa panadería tenía además del curry, huevo frito. Lo probé y me gustó mucho la mezcla de curry con huevo. Estuvo riquísimo.

Espero que puedan disfrutar como yo de este pan tan popular de Japón, aunque sea a través de las fotos.

.

Bueno … seguro que un chico que vive en el norte de España, me va a «criticar» otra vez diciendo que por qué últimamente tantas entradas gastronómicas. Este mes estuve haciendo una limpieza en el panel de control y puse en orden lo que tenía en los borradores. Todavía tengo varias sobre comidas y dulces japoneses que escribí el año pasado que esperan ser publicadas. Este mes no tengo tiempo para escribir, por eso perdonen que publique muchas fotos y pocas palabras.

Las Norapedias y todas esas entradas laaaaaargas que tengo pendientes, las seguiré publicando como siempre, y también todos los artículos que me enviaron los corresponsales de Una japonesa en Japón. Esta servidora es muuuuy despistada pero no se olvida de lo que me pidieron que publicara. Sólo les pido paciencia.

Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por las visitas, los comentarios
y la amabilidad que siempre tienen para conmigo.
Un buen fin de semana a todos.
Hasta la próxima.

.

日本でおなじみのカレーパン。私はあんまり好きじゃないのですが、先週、新宿にありますJohanというパン屋さんで、美味しそうな見本がありましたので、並んでしまいました。

そこのカレーパンは、中に目玉焼き ・・・というか片目焼き(?)が入ってました。食べてみたらとても美味しかった!

カロリーが結構ありそうなカレーパン、でも時々食べようかなと思いました。食欲の秋 ・・・かな(笑)

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。今月はあんまり長い文書の記事を書けませんので、皆さんにお知らせいたしました。”いつもの長くて考えさせられる記事を書いて欲しい”とご要望がありましたが、毎日は書けません。疲れますしストレスが溜まります(ものすごく溜まります)。そのストレスを発散するため、ときどきこういう短くて日常的な記事や写真をたくさん載せたりしますので、日本人のみなさんもご了承くださいませ(笑)。

くれぐれもご自愛ください。
良い週末でありますように。
では、また ・・・

. . .

Publicado en Comida y bebida, Curiosidades, Japón | 74 comentarios

Adiós Serie 201 – 201系、さようなら

El 14 de octubre, se «jubiló» el último tren de color naranja de la Serie 201 conocido como línea Chûô de la empresa JR Este de Japón (de Tokyo a Takao), y el día 17, hizo un recorrido especial desde la estación de Toyoda (Tokyo) hasta Matsumoto (prefectura de Nagano) con 400 invitados que participaron en el último recorrido especial.

Ese día, se reunieron en la estación de Matsumoto los aficionados a los trenes para despedirse del tren después de haber cumplido con ese último viaje.

Según tengo entendido, el primer tren de la línea Chûô de color naranja, empezó a funcionar en el año 1957 (Serie 101 en la época del JNR, Ferrocarriles Nacionales de Japón), y el 201 en el año 1976 y fue el primer tren al que pusieron aire acondicionado. La leyenda urbana dice que, el color naranja del tren se debe a que a uno de los empleados de la JR, le había gustado el color naranja del pulóver (jersey) de su esposa, pero en realidad le pusieron ese color para que los pasajeros no se equivocaran al hacer el cambio de trenes.

El sustituto de la Serie 201 es la Serie E233, de acero inoxidable, resistente a la suciedad y a la oxidación, y lleva como detalle dos líneas de color naranja como recuerdo de la serie anterior.

No sólo los seres humanos nos ponemos viejos, los trenes también …

Recuerdos de una época, una despedida y una bienvenida a la nueva etapa …

Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leerme.
Hasta la próxima.

.

五十年にわたり、あの独特なオレンジ色の車両のJR中央線「201系」が14日、最後の電車が引退いたしました。17日に400人の招待客を乗せたイベントが、最後の運行となりました(豊田 – 松本間)

一番最初のオレンジ色の車両は、1957年に導入された「101系」だそうです。なぜオレンジにしたのか、旧国鉄の社員が、奥様のオレンジ色のセーターがよかったと都市伝説として言われてますが、本当は、乗り換えの間違いを防ぐためだったそうです。

オレンジ色の中央線に色んな想い出のある方いらっしゃるみたいで、私もその一人です。

歳をとるのは人間だけじゃないですね(笑)。これからの中央線は、車体が軽くて、そして省エネのステンレス製の「E233系」の車両になります。

オレンジ色の中央線「201系」 ・・・お疲れ様でした。

写真:ウイキペディアと産経ニュースからお借りしました。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
鹿児島県奄美地方の住民のみなさまにお見舞い申し上げます。
ご自愛くださいませ。では、また ・・・

. . .

Publicado en Curiosidades, De los medios, Japón, Sociedad | 32 comentarios

La nieve de Hokkaidô – 雪の北海道 (yuki no hokkaidô)

.

Hoy quiero presentarles un video (es sólo una parte de unos 50 minutos) sobre Hokkaidô, la isla del norte de Japón. Este video pertenece a Sweetgrass Productions, y me lo manda un joven japonés miembro del equipo, Yûki Miyazaki.

Cuando me escribió preguntándome sobre algo que quería saber, se encontraba filamando en Bariloche, República Argentina y me mandó el video de hoy. Me gustó mucho, por eso le pedí permiso para publicarlo en el blog ; se puso muy contento diciéndome que le gustaría que los lectores que no conocen Japón o sólo conocen Tokyo, pudieran ver lo maravilloso que es Hokkaidô en invierno.

Este joven japonés, estuvo viviendo en el extranjero (Estados Unidos y Argentina) muchos años donde experimentó cosas buenas y malas, y lo que más me emocionó fue cuando me dijo que gracias a esas experiencias, ahora puede comprender la diferencia de culturas y costumbres. Me dice también que le gusta Japón, que le gusta el Japón que presento a través de mis ojos, y que si no hubiera vivido en el extranjero, no le gustaría Japón como le gusta ahora.

Otra de las cosas que me dijo fue que le gustaría que hablara también sobre Argentina, la Argentina que tengo dentro de mi corazón para los lectores japoneses. Yûki Miyazaki es hincha de Boca Juniors 🙂

Espero que me cuando termine de filmar en Bariloche, me envíe también el video para presentarlo a los lectores japoneses y a los hispanohablantes que no conocen el lugar,  tal como me prometió.

Un joven japonés de 26 años, con una forma muy respetuosa y educada de escribir … cosa muy rara en los jóvenes japoneses de hoy. Fue una agradable sorpresa.

Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leerme.
Hasta la próxima.

.

今日ご紹介するビデオは、Sweetgrass Productionsの宮崎祐樹さんに送っていただいたものです(本編は50分だそうです)

宮崎さんは、数か月前、アルゼンチンのあることを聞きたいということで、メールでお答えしました。その時、アルゼンチンで南米のスイスと呼ばれてります「バリローチェ」という有名な観光地で撮影中でした。

このブログを以前から読んでらして、”他人のような気がしない”と書いあったので、なんとなく心が和みました。高校からアメリカとアルゼンチンで生活した経験があり、”高校からずっと海外に住んでいた分いろいろな文化のいいところや悪いところを肌で感じてきたおかげで、 だんだん日本が好きになっていきました。 でも海外に住む機会がなかったらこうは思わなかったかもしれません。いろいろな文化や考え方を学ぶ事は自分の物差し、善し悪しの判断基準を持てるという事なんだと思います” と書いてありました。宮崎さんは26才でしっかりした考えをもってらして、珍しいなと思いました。正直言って、感動しました。

最後に ・・・”世の中には異文化の地に生活しないと見えてこない事がたくさんあり、その中で僕の大好きな日本をとても丁寧に発信するnoraさんを応援しています。いろいろ大変なようですが(笑)、ゆっくりと続けていってほしいです。個人的には日本の人にもアルゼンチンの文化を紹介してくれるとうれしいです” ・・・

はい ・・・アルゼンチンのことも紹介しますよ、ゆっくりとマイペースで ・・・(笑)。

とても丁寧なメールでびっくりしました。これからのご活躍を期待しております。
とても素敵な北海道のビデオです。どうぞ、お楽しみください。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
ご自愛くださいませ。では、では・・・

. . .

Publicado en Curiosidades, Japón, Videos | 38 comentarios

Un día de otoño – ある秋の日 (aru aki no hi)

Mi compañera y yo normalmente comemos el obentô en la oficina, pero la semana pasada, encontrarmos un lugar ideal para comerlo fuera del edificio.

Ese día las dos llevábamos pan y al sentarnos nos dimos cuenta de que teníamos visitas 🙂

Los invitamos a comer, y uno de los pequeños visitantes comió de la mano de mi compañera pero no me dio tiempo para sacar la foto.

Un agradable día de otoño, sin calor ni frío; un día perfecto para comer el obentô fuera de la oficina.

Repetiremos 🙂

Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leerme. Hasta la próxima.

.

仕事場の同僚とは事務所内でお弁当を食べますが、先週、外で食べようということになりました。ちょうど良いお天気でしたので、場所探しをしてましたら、とてもいい所を見つけました。

木陰にあったベンチに座って食べ始めたら、小さなお客さまが”食べた~い”と可愛い瞳で訴えてました。その日は、二人共パンでしたので、招待することにしました。みなさん喜んで食べてくれました。

一人の可愛い小さなお客さまは、同僚の手から食べましたが、シャッターを押すのに間に合いませんでした。

「小春日の穏やかな ・・・♪ 」日の出来事でした(笑)。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
@のIさん、このブログを紹介していただいて感謝しております。
ありがとうございました。
変わりやすいお天気、ご自愛くださいませ。では、また ・・・

. . .

Publicado en Cosas que me gustan, Curiosidades, Japón, Personal | 64 comentarios

Las manualidades de Aran – アランさんの手作り (aran-san no tezukuri)


                                                       Mis amigos

Hoy quiero presentarles el nuevo blog de mi querida amiga Aran, la autora del pollito nora 🙂

Es maravilloso todo lo que puede hacer con sus manos. Como podrán ver en las fotos de hoy y en su blog, todos sus personajes parecen tener vida y son tan simpáticos que dan ganas de tenerlos en casa.

Estoy segura que se quedarán con una sonrisa después de visitar su blog 😉

A ver si se anima a hacer muñecas con los trajes regionales de España; queremos verlas y …

¡Queremos más! (Zamudio Tropical©) 🙂

. .

Y sobre el señor Birubao de la entrada anterior

No creo que sea necesario decirlo pero necesito decirlo. El señor Birubao no es como algunos piensan, creo que lo interpretaron mal.
Muchas gracias a los que se preocuparon por el enlace, pero como él dice en su comentario, parece que me gané una temporada más en su Blogroll :mrgreen:
Dentro de unos días contestaré a todos los comentarios atrasados. Muchísimas gracias por la paciencia.

Entrada original de Una japonesa en Japón

.

Un millón de gracias a todos los visitarme, leerme y comentar.
Una buena semana a todos. Hasta la próxima.

.

今日はスペインのお友達、アランさんのブログをご紹介したいと思います。

二年前に来日、一年間御主人の東大の研究室でのお仕事をサポートして帰国、今はスペインバスク自治州に住んでます。親日家の彼女は、手作りがお好きで、特に編みぐるみが趣味だそうです。アランさんの今までお作りになった作品はこちらです。実は、私の事も作っていただいたこともあります。ご覧になりたい方は、こちらをクリック。お楽しみください。

素晴らしいお友達に囲まれて、nora猫は幸せです。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
秋だなと感じる毎日ですが、ご自愛くださいませ。
良い一週間でありますように。では、では ・・・

. . .

Publicado en Amigos, Cosas que me gustan, Curiosidades, España, Personal | 35 comentarios

Pañuelos de papel españoles y japoneses – スペインと日本のポケットティッシュ

.

El mes pasado, escribí sobre el Latin Beat Festival diciendo que me había gustado una película mexicana; la siguiente entrada fue de una leyenda argentina y después publiqué España en Tokyo.

Ese mismo día, recibí un correo del señor Birubao diciéndome:

El Sr. Birubao: Ya veo que ahora te ha dado por hacerle la pelota a los españoles
Yo: ¿Por qué?
El Sr. Birubao: El post de hoy
Yo: ¿Qué tiene de malo el post de hoy?
El Sr. Birubao: Que no es nada hispanófobo.

Y me «amenazó» diciendo que iba a borrar el enlace del blog de su Blogroll si no escribía una entrada hablando mal de los españoles o hispanohablantes.

Bueno … como quiero estar un poco más entre sus favoritos, pensé editar la entrada diciendo que la mermelada de ciruelas no era nada buena, pero resulta que la mermelada es re-buena, super buena, por eso, no puedo inventar diciendo que no me gusta algo que me gusta.
Me puse a pensar … y encontré un producto que no me gusta mucho de España y que son los pañuelos de papel.


    Izquierda: pañuelos de España, derecha: pañuelos de Japón

El mes pasado, una compañera estuvo dos semanas en España por trabajo y me trajo de regalo, entre otras cosas, unas cajitas de pañuelos de papel del hotel donde estuvo alojada.

Sinceramente … no me gustan mucho porque no son suaves como los japoneses, y no soy la única que lo dice. Leyendo blogs de japonesas casadas con españoles y viviendo en España, cada vez que vuelven a Japón se llevan una caja grande llena de pañuelos de papel, y cuando los amigos viajan a España, siempre les piden que les lleven pañuelos japoneses.

En Japón, además de los que se venden en los supermercados y algunas otras tiendas, se reparten gratis en las calles para hacer propaganda de algún producto o empresa. La calidad de estos pañuelos de papel no es muy buena comparada con los que se venden en las tiendas, pero a mí me gustan más que los españoles.


       Pañuelos españoles (izquierda) y japoneses (derecha)

Actualizado (5 de noviembre)

Pañuelos de papel de México

.

.

Bueno … Hoy, la hispanófoba nora escribió una entrada hablando mal de un producto español. Espero que al señor Birubao le haya gustado y no borre el enlace de Una japonesa en Japón 😛

Muchísimas gracias por leerme y un buen fin de semana a todos.
Hasta la próxima 🙂

Entrada original de Una japonesa en Japón

.

今日は、スペインと日本のポケットティッシュの違いをご紹介したいと思います。

スペインへ旅行をしたことがない方は分からないかも知れませんが、スペインのポケットティッシュは分厚くて、紙質もちょっと粗い(?)ような気がします。先月、同僚がスペインへ仕事で行きまして、お土産として泊まったホテルのティッシュを持ってきてくれましたので、写真を載せました(左側はスペイン産のティッシュです)。

スペインのものは三枚一組、日本のは二枚一組です。でも、ご覧の通り、スペインのものは日本の喫茶店やレストランでよく見かける紙ナプキンに似てませんか?私はそういう印象を受けました。私は日本産が好きです。

まぁ、たいしたことではありませんが、たまに日本のいいなぁと思うものを書かせていただきました。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
暑かったり、寒かったり、お体をご自愛くださいませ。
良い週末でありますように。では、では ・・・

. . .

Publicado en Amigos, Curiosidades, España, Japón | 109 comentarios

Misión cumplida, Chile – 任務完了 (ninmu kanryô)

.
Hoy no es necesario que escriba mucho y, aunque quisiera escribir, no podré transmitir todo lo que siento, todo lo que las imágenes de estos dos días transmitieron a todo el mundo.

Estuve siguiendo las primeras y últimas horas del rescate en vivo a través del canal5noticias de la República Argentina, viviendo, rezando, pensando, llorando … y me emocioné también cuando el presentador del c5n dijo un saludo a los que nos están viendo por internet desde Tokyo, Japón.

Entrada original de Una japonesa en Japón

Fotos: lainformación.com, del periódico Asahi

Felicidades a los 32 mineros chilenos y al minero boliviano, a los seis rescatistas, a todo el pueblo chileno y a todas las personas que hicieron posible este rescate, este renacer.

.

南米チリのコピアポにあります「サン・ホセ鉱山」で起きた落盤事故で救出作業が成功し、落盤から70日目に33人の救出が成功しました。最後の救出部隊の方が、誰もいなくなった作業場から一人カプセルに乗り込んだ時、涙がでそうになりました。一番最初に救出のため現場に向かって、一番最後に去る ・・・

作業員全員が無事地上に上がった時、事故現場にいたレスキュー部隊の六人がカメラに向かって「任務完了、チレ(スペイン語でチリのこと)」をみた時、思わず拍手しました。

これからが責任問題の話し合いが行なわれます。二度とこういうことが起こらないように考えていただきたい。

32人のチリ人の作業員、ボリビア人の作業員、レスキュー部隊の6人、チリ全国民とこの救出に関わった全ての方々、御苦労さまでした。

. . .

Publicado en Chile, Latinoamérica, Sentimientos, Solidaridad | 43 comentarios