Pelo – pero – perro – 発音の混同

idiomas

Los pibes: Señora, diga pelo.
Mi madre: Pero
Los pibes: Diga pero.
Mi madre: Pero ...
Los pibes: Diga perro.
Mi madre: Pero ...

Gracioso, ¿no?

Cuando mi madre iba al mercado, de vez en cuando se encontraba con unos pibes (niños) del barrio que se divertían haciéndole decir a mi mamá esas tres palabras. A mí también me causaba gracia pero nunca me reí de otros japoneses que tampoco podían pronunciar bien. Mi madre nunca se enojó por eso, porque eran niños. Pero se ponía triste cuando algunos adultos se reían, bueno, supongo que a nadie le gusta que se burlen de la pronunciación.

Mi padre podía pronunciar muy bien la erre porque sabía alemán, mi abuelo no me acuerdo bien, creo que algunas veces lo decía bien y otras no la podía pronunciar, y mi madre no podía pronuciarla bien.

Hay muchos extranjeros que pueden hablar el japonés pero no pueden pronunciar bien algunas palabras y, tengo amigos españoles que conocen el idioma japonés mejor que yo pero hay palabras, sílabas que no pueden pronunciar bien, y por más que las repitan quichicientas (tropecientas) veces, no la pueden pronunciar como los japoneses. Pero no es como para reírse o burlarse porque cuando no se puede, no se puede.

Así como en el idioma japonés no existen la ele y erre, en el idioma español no existen sonidos de nuestro idioma.

Hace ya muchos años conocí en Tokyo a un profesor estadounidense que enseñaba inglés, y me contó que cuando estuvo en España muchos pronunciaban igual Sue y zoo, pero los japoneses podían pronunciarlo mejor.

A veces, leyendo comentarios por internet y la falta de tacto de algunas personas sobre la pronunciación de los japoneses, me pregunto si todas esas personas pueden pronunciar bien el inglés o el japonés.

Hay días en que me levanto con el pie izquierdo y me dan muchas ganas de escribir sobre ese «fallo» (por llamarlo de alguna manera) en que caen algunos extranjeros y compartirlo con los japoneses que me leen. Y pienso que diga lo que diga nadie se enojará con mis tonterías, porque hay que saber comprender el humor, como dicen por ahí 🙂

Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leerme.
Hasta la próxima 🙂

japon marzo unajaponesaenjapon.com.

スペイン語には、L – エレ(やわらかく)とRR – エレ(強く)という二つの発音があります。

アルゼンチンに住んでいたとき、母にとって発音しづらく、違いもあんまり分からなかったので、時々近所の子供たちに笑われていました。スペイン語では巻き舌の音と、はじき音(日本語のラ行の子音)がありますので、巻き舌が出来ないと意味を取り違えることもあります。

母は:pelo (ペロ – 髪の毛), pero (ペロ – もし) と perro (ペロ – 犬) を同じように発音してました。でも、人間はどんなに努力しても出来ないもの出来ないので、母は一緒に楽しんでました。相手は子供だったから。しかし、大人の人たちから同じように言われたときはちょっぴり悲しそうな顔をしてました。

インターネットでは時々その日本人の発音をネタになって口真似をしたりして、笑われたりしています。外国人のなかでも、日本語をすごく上手なのに発音し辛い単語がありますよね。でも、もし私がこのブログで外国人の発音し辛いことをネタにして書いたら、みんな怒るんだろうなぁと思います。

先月、中国を訪問したアルゼンチンのクリスティーナ・キルチネル大統領がツイッター上で、中国人の英語の発音をからかうような発言をして批判が集まりました。つぶやきの中で、「R」のつづりを故意に「L」にしていた。これが「L」と「R」の発音を混同してしまいがちな中国人を茶化したものとして、批判を浴びることとなりました。

スペイン語で読んだコメントの中には、”ユーモアを分からない中国人”というのがありました。ようするに、一部の人たちにとって、それはただのユーモアでしかなかったのです。でも、もし私が同じようなことを外国人の日本語の発音のことを茶化すようなことを書いたら、みなさんは”ユーモア”として受け止めてくれるでしょうか。

東京で知り合ったあるアメリカ出身の英語教師が面白いお話をしてくれました。彼がスペインにいらした時、「スペイン人の中でSuezooを同じように発音をするけど、日本人は正しく言える」と説明してくれたのが興味深かったです。

自分の生まれた国の言葉ではないので、発音しにくい、し辛いのは仕方がないと思いますが、相手のことを茶化したりするのはどうかと思います。まして大統領という立場の方だったら ・・・

ま、ユーモアと考えましょうか。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
ご自愛くださいませ。
ではまた ・・・

. . .

Publicado en Argentina, Educación, Humor, Japoneses, Reflexiones | 30 comentarios

Bolsitas Kairo para el invierno – カイロ、冬の必需品

kairo bolsitas de calor invierno japonEn los grandes supermercados, tiendas de conveniencia y droguerías de Japón, venden unas bolsitas llamadas Kairo (カイロ) o Hokkairo (no confundir con la isla Hokkaidô). Son bolsitas blancas o de color naranja que tienen dentro un elemento químico que al agitarlas se ponen calientes.

Hay bolsitas autoadhesivas y se pueden pegar en la espalda (segunda foto) y también una pequeñitas para los pies (tercera foto), pero se aconseja no pegarlas directamente en la piel porque puede producir quemaduras.

Las bolsitas Kairo son muy útiles en invierno sobre todo para las personas sensibles al frío.

Existen también unas cintas adhesivas calientes que se pueden pegar directamente en el cuerpo llamadas Shippu (湿布), pero son para fines terapéuticos, para aliviar o mejorar el estado de salud de las personas (última foto).

.

Hace cuatro años, aquel inolvidable 11 de marzo de 2011, me encontraba esperando un taxi en una cola de muchas pero muchas personas. Nunca había visto en mi vida tantas personas esperando un taxi. Más de una hora esperando lo que no iba a venir, pero necesitaba estar ahí, en la cola, con todos, y pensar que sí, que los taxis iban a llegar. Hacía mucho pero mucho frío, me temblaban las piernas y casi todo el cuerpo, pero no sabía si era por ese frío de invierno o por el miedo y el dolor que sentía en ese momento.

En el primer piso de la estación había una droguería. Dos empleados de la tienda se acercaron a la cola con una caja muy grande llena de Kairos y empezaron a repartir esas bolsitas «salvavidas». También repartieron barritas de cereales para todos, pero como yo no tenía ganas ni de comer, se la di a un niño que estaba en la cola con su mamá.

El Kairo de la primera foto es la bolsita que me dieron ese día. Pasaron cuatro años … pero todavía la tengo sin usar. No puedo … no pude ni puedo usarla …

Hoy, después de casi cuatro años y volviendo a sentir el mismo vacío de aquel día, el mismo dolor, recordando imágenes y esos comentarios sinsentido por internet, doy gracias a Dios de poder estar aquí con todos ustedes.

Entrada original de Una japonesa en Japón

kairo bolsitas de calor invierno japon 4

bolsitas de calo kairo para los pies invierno japonkairo bolsitas de calor invierno japon 1

kairo bolsitas de calor invierno japon 2

kairo bolsitas de calor invierno japon 3shippu 湿布Muchísimas gracias por seguir leyendo.
Que tengan una buena semana.
Hasta la próxima.

japon marzo unajaponesaenjapon.com.

 カイロと湿布を間違って使っているかたがいましたので、説明させていただきました。

Topのカイロの写真は四年前のものです。

あの忘れ難い2011年3月11日、自宅へ帰るためタクシー乗り場でなかなか来ないタクシーを待ってました。電車は動かなったし、バスは満員で停留場を通り過ぎてたのでタクシーしかないと思って一時間以上待ってました。事務所を出てから何時間も経ってましたがなかなか帰れそうになかった。寒くてガタガタ震えてました。

駅構内のドラッグストアの薬剤師さん二人が大きなダンボール箱をもって、長い長い列のタクシー乗り場まで来てカイロを配り始めました。その時貰ったカイロはtopの写真です。いまだに使うことが出来ません。

結局タクシーはなかなか来なかったので一時間以上新宿まで歩きましたが、電車は停まったままでした。生まれて始めて帰宅難民になった私ですが、小田急百貨店の店員さんが東京都庁まで案内してくださいました。その時なにを思い出したかというと、旧約聖書にでてくるあのモーゼのエジプト脱走でした。小田急百貨店の方が腰が曲がったおばあちゃんの手をつなぎながら歩いてたこと、とても印象に残ってます。

明後日で四年目ですね。私が沖縄に来てからも四年になります。今年はいるつもりですが、来年以降のことを考えないといけない時期になりました ・・・

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
良い一週間でありますように、
ご自愛くださいませ。
ではまた ・・・

. . .

Publicado en Curiosidades, Experiencias, Japón, Recuerdos, Reflexiones, Sentimientos | 17 comentarios

Fotos de la semana 14 – 今週の写真 14

fotos-de-la-semanaDomingo
1 de marzo – 2015
A mí no me gustan los olores artificiales (léase perfumes).
Una amiga me regaló una botellita de Sakura.
Fui a tomar un café dominguero y una señora me dijo
«Hueles a primavera» …
Bueno, otro dato más: nora huele a primavera 😛

fotos-de-la-semanaLunes
2 de marzo – 2015
Probando una merienda vegana, muuuy rico todo.

fotos-de-la-semanaMartes
3 de marzo – 2015
Romance de sol y luna
Obra de Julio Eduardo Goya, escultor argentino
descendiente de okinawenses y muy amigo de unos amigos.
En el Museo de la Prefectura de Okinawa

fotos-de-la-semanaMiércoles
4 de marzo – 2015
Después de las flores

fotos-de-la-semanaJueves
5 de marzo – 2015
Acumulando puntos de una tienda,
me regalaron un bolso

fotos-de-la-semanaViernes
6 de marzo – 2015
Año Nuevo de los muertos en Okinawa
Este año fue el 6 de marzo, según el calendario lunisolar

fotos-de-la-semanaSábado
7 de marzo – 2015
Mini tomates

Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leerme.
Que tengan un buen fin de semana.
Hasta la próxima 🙂

japon marzo unajaponesaenjapon.com.

今週の写真

1. 私は香水というものが嫌いですがー、友達からさくらのフレガンスミストをプレゼントされました。ミストなのですぐ香り飛ぶので使いました。お茶をしてましたら、隣の方が「あなたは春の香りがしますね」と ・・・
2. ビーガン料理のお店でおやつ。動物性のものを一切使ってません。美味しかったです(@「自然食とおやつの店mana」)
3. 沖縄県立博物館・美術館の後ろにありますウチナー二世・アルゼンチン出身のフリオ・ゴヤ氏の作品「太陽と月のロマンス」
4. 沖縄の寒緋桜、お花のあとの食べられない小さなさサクランボたち
5. あるお店のポイントカードが一杯になったので、貰いました。
6. 沖縄の「ジュールクニチー」、なくなった方々のお正月(昨年書いた記事はこちら)
7. ミニトマトたち

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
良い週末でありますように、
ご自愛くださいませ。
ではでは ・・・

. . .

Publicado en Cosas que me gustan, Fotos, Fotos de la semana, Japón, Okinawa | 16 comentarios

Mom’s 1st Birthday – ママも一歳、おめでとう

Un simpático video (vídeo) de la empresa de pañales Pampers Japan.

En el anuncio, las mamás llevan a sus bebés al médico para la revisión de su primer año.

Mientras ellas y lo bebés se encuentran hablando con el médico, los papás con la ayuda de la empresa Pampers y el hospital, crean en el pasillo una galería de fotos con mensajes de agradecimiento.

El primer cumpleaños de los bebés es también el cumpleaños de las mamás. Y, aunque el documental no lo dice, pienso que también es el cumpleaños de los papás.

En el mundo, hay muchas formas de decir gracias, hay muchas formas de decir te quiero …

Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leerme.
Hasta la próxima 🙂

japon marzo unajaponesaenjapon.com.

おむつブランドのパンパースのドキュメンタリー動画。

出産後一年目に行われる「1歳児検診」の時、パパたちが病院の廊下の壁に一年間の思い出の写真とママたちへのメッセージを飾る企画。

素敵です ・・・

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
ご自愛くださいませ。
ではでは ・・・

. . .

Publicado en Cosas que me gustan, De los medios, Familia, Japón, Japoneses, Videos | 13 comentarios

Bar español en casa – おうちでスペインバル

productos-españoles-spain-bar-okinawa-japonKaldi es una tienda especializada en granos de café y también vende productos importados de varios países del mundo.

En Naha (Okinawa) se encuentra dentro de un gran centro comercial. La semana pasada tuve que comprar varias cosas en ese centro, pasé por Kaldi y me encontré con varios productos españoles y «españoles» (quiero decir que algunos eran Made in Spain y otros Made in Japan). Era un evento con el nombre de Bar español en casa.

Compré un sobre para hacer paella (Made in Kaldi). Bueno, no es que vaya a cocinar el plato valenciano sino que hay que echar el contenido en la arrocera con mariscos, pollo y pimientos (según lo que explica el paquetito) y listo, ya tenemos paella 😛

Entrada original de Una japonesa en Japón

productos-españoles-spain-bar-okinawa-japon

productos-españoles-spain-bar-okinawa-japon

productos-españoles-spain-bar-okinawa-japon

productos-españoles-spain-bar-okinawa-japon

productos-españoles-spain-bar-okinawa-japon

productos-españoles-spain-bar-okinawa-japon

productos-españoles-spain-bar-okinawa-japon

productos-españoles-spain-bar-okinawa-japon

productos-españoles-spain-bar-okinawa-japon

productos-españoles-spain-bar-okinawa-japon

productos-españoles-spain-bar-okinawa-japonMuchísimas gracias por leerme.
Hasta la próxima 🙂

japon marzo unajaponesaenjapon.com.

那覇市にあります「カルディー」でスペイン・フェアーをやってました。

パエリアの元、オリーブオイル、ワインなどがあって、商品はスペイン産と日本産のものがありました。今度パエリアでも作ろうかなと思っておりますがー

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
ご自愛くださいませ。
ではまた ・・・

. . .

Publicado en Curiosidades, Japón, Okinawa | 12 comentarios

Muñecas Kokeshi modernas – 創作こけし

kokeshi-muñecas-modernas-japon

Nora, millones de gracias, yo soy de México, hace unos meses una amiga que tengo de Japón nos trajo una de esas muñecas para mi hija de 3 años, le pregunte el significado y me dijo que la verdad no lo sabia ya que habían muchas cosas raras, así lo dejamos, hace unas semanas mi cuñada, novia de mi hermano, que es un poco fanática (Otaku) de la cultura Japonesa y ahora entiendo que esta desinformada, nos comento el significado, el que comentas de que era una niña muerta!, claro que en ese momento me escandalizo eso! y me inquieto tenerla, ya sabes, la ignorancia, busque en internet y claro que lo primero que encontre fue ese horrendo significado y cada vez me mortificaba mas, pero hoy después de 5 días de estar buscando información encontré la luz contigo hoy, tu Blog me abrió los ojos y ahora mi hija podrá jugar con su muñeca de nuevo, que por cierto ella la nombro Violeta como ella. GRACIAS

Hace unos meses, una lectora mexicana me dejó este comentario.

Es una pena que todavía sigan explicando por internet cosas equivocadas sobre el significado de estas muñecas. Pero bueno, me da lo mismo que digan lo que digan de los japoneses, qué le vamos a hacer, Japón y los japoneses están «de moda» 😛

Las personas que tienen interés, pueden leer lo que escribí hace mucho tiempo, después de averiguar, preguntar, leer, preguntar y leer durante diez meses.

Las muñecas de hoy son mis kokeshis modernas (las tradicionales las pondré otro día).

Entrada original de Una japonesa en Japón

kokeshi-muñecas-modernas-japonkokeshi-muñecas-modernas-japon

kokeshi-muñecas-modernas-japon

kokeshi-muñecas-modernas-japonMuchísimas gracias por leerme.
Hasta la próxima 😉

japon marzo unajaponesaenjapon.com.

今日のこけしたちは、卯三郎の創作こけしです。

数ヶ月前、あるメキシコの読者が日本人の友達からこけしを貰ったそうです。その日本人はこけしの意味が分からなかったので、読者は日本のことをよく知っている義理の妹さんに聞いたところ、こけしは殺された子供たちの変わりに作られたものと説明されて怖くなったそうです。そういうおもちゃを子供に与えたくなかったので、ネットで一所懸命こけしの意味を検索した結果、義理の妹さんが言ってた通りでした。でも納得いかなかったので、もっと探したところ私のブログと出会って、以前こけしについて書いた記事を読んだそうです。今は子供さんが名前をつけて遊んでいますというコメントをいただきました。

ま、いろんなことを説明するのを疲れました。悪く言いたい人たちは言えばいいし、ちゃんと説明して欲しい人たちは質問してくださればお答えします。以前のように悩むのをやめました。

伝統的なこけしも持ってますので、次回載せることにしましょう。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
ご自愛くださいませ。
ではまた ・・・

. . .

Publicado en Comentarios, Curiosidades, Japón, Reflexiones | 16 comentarios

Hina Matsuri 2015 – ひな祭り 2015

hina-matsuri-festival-de-las-muñecas-dia-de-las-niñas-japonMañana 3 de marzo es el Hina Matsuri (ひな祭り) en Japón,
el Festival de las muñecas o el Día de las niñas.

Los interesados pueden leer:

El origen del Hina Matsuri

Por qué no es feriado el Día de las niñas

El significado de las muñecas Shiokumi

.

A todas las niñas y a todas las que se sienten niñas

Feliz Hina Matsuri

Entrada original de Una japonesa en Japón

.

Marzo en Japón – 日本の三月

White Day – ホワイト・デー

Ceremonia de graduación de una escuela primaria japonesa
(日本の小学校の卒業式)

Ceremonia de despedida a los profesores
(離任式)

Cuidado con el fuego – 火の用心

Muñecas Hina diferentes – 変わり雛

.

Muchísimas gracias por leerme.
Que tengan una buena semana.
Hasta la próxima 🙂

japon marzo unajaponesaenjapon.com.

明日は「ひな祭り」ですね。

そして来週は「ホワイト・デー」 ・・・

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
良い一週間でありますように、
ご自愛くださいませ。
ではでは ・・・

. . .

Publicado en Cosas que me gustan, Costumbres, Japón, Tradiciones | 12 comentarios

Fotos de la semana 13 – 今週の写真 13

fotos-de-la-semanaDomingo
22 de febrero – 2015
Mandarinas Setoka, de un primo que vive en
la prefectua de Ehime

fotos-de-la-semanaLunes
23 de febrero – 2015
3.000 japoneses protestando en el distrito de Henoko,
y dos activistas arrestados por los militares de los
Estados Unidos, supuestamente por haber traspasado
la puerta del Camp Schwab, base que se encuentra cerca de Henoko.
Hay más fotos pero mejor no las pongo. Lamentable …

fotos-de-la-semanaMartes
24 de febrero – 2015
Nombres: ABCDEFG  HIJKLMN
Apellidos: OPQRST  UVWXYZ

fotos-de-la-semanaMiércoles
25 de febrero – 2015
Un obi muuuuuy original, me gusta 🙂

fotos-de-la-semanaJueves
26 de febrero – 2015
Librería Junkudô … mi «perdición» 😛

fotos-de-la-semanaViernes
27 de febrero – 2015
Pintura en la pared y techo de una cafetería

fotos-de-la-semanaSábado
28 de febrero – 2015
Sen no Rikyû
.

A los lectores que me leen desde México

Hina matsuri festival de las muñecas MéxicoMuchas gracias, Mar Loveless 😉

Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leerme.
Que tengan un buen fin de semana.
Hasta la próxima 🙂

japon febrero unajaponesaenjapon.com.

今週の写真

1. 「せとか」、愛媛県のいとこより
2. 平和な島を守りたい ・・・(沖縄タイムスより)
3. 南米コロンビアの女性:名字と名前がすべてアルファベット、認められたそうです。
4. 好きです、猫の帯(笑)
5. ジュンク堂、入ったら手ぶらで帰れない ・・・
6. あるカフェの壁と天井の絵
7. 千利休

そして、最後の写真はメキシコでのひな祭りのイベントの告知です。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
良い週末でありますように、
ご自愛くださいませ。
ではでは ・・・

. . .

Publicado en Cosas que me gustan, Fotos, Fotos de la semana, Japón, Okinawa | 14 comentarios

Taiyaki – たい焼き

taiyaki-pastel-japones-pasta-anko-comida-japonesaEl taiyaki (たい焼き) es un dulce japonés con forma de pez y el relleno más frecuente es la pasta llamada anko que se hace con judías dulces. El sabor de la masa se parece a un panqueque. La última foto es el taiyaki original.

A mí no me gusta mucho el taiyaki, no me gusta el sabor de la masa (el relleno sí), pero hace unos días me encontré en un centro comercial un taiyaki diferente. Estaba hecho con masa de hojaldre y me gustó muchísimo porque parecía una medialuna 🙂

Entrada original de Una japonesa en Japón,

dedicada con todo cariño al amigo Quicoto :mrgreen:

taiyaki-pastel-japones-pasta-anko-comida-japonesa

taiyaki-pastel-japones-pasta-anko-comida-japonesa

taiyaki-pastel-japones-pasta-anko-comida-japonesa

taiyaki-pastel-japones-pasta-anko-comida-japonesa

taiyaki-pastel-japones-pasta-anko-comida-japonesaMuchísimas gracias por leerme.
Hasta la próxima 🙂

japon febrero unajaponesaenjapon.com.

ある大型ショッピングセンターで、変わったたい焼きを見つけました:「クロワッサンたい焼き」です。

私はたい焼きは好きではありませんが、でもこのクロワッサンたい焼きは美味しかったです。クロワッサンとあんこが大好きですので, いいアイディアだと思いました。スペイン語圏のみなさまは”甘い大豆” (あんこ)には違和感がありますので、食べられない方が多いようです。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
ご自愛くださいませ。
ではまた ・・・

. . .

Publicado en Comida y bebida, Cultura, Japón, Okinawa | 19 comentarios

En un Taller de arreglos florales – フラワーアレンジレッスン

taller-de-arreglos-florales-okinawa-japon.En un taller de arreglos florales.

La primera foto es mi «obra de arte» 😛

Después de la clase, hablamos y disfrutamos de un postre.

Entrada original de Una japonesa en Japón

taller-de-arreglos-florales-okinawa-japon.

taller-de-arreglos-florales-okinawa-japon.

taller-de-arreglos-florales-okinawa-japon.

taller-de-arreglos-florales-okinawa-japon.

taller-de-arreglos-florales-okinawa-japon.

taller-de-arreglos-florales-okinawa-japon.

taller-de-arreglos-florales-okinawa-japon.

taller-de-arreglos-florales-okinawa-japon.

taller-de-arreglos-florales-okinawa-japon.Muchísimas gracias por leerme.
Hasta la próxima 🙂

japon febrero unajaponesaenjapon.com.

フラワーアレンジメント一日レッスンに行ってきました
(@module cafe)

Topの写真は私の作品です。レッスン後は紅茶とスイーツ、美味でした。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
ご自愛くださいませ。
ではまた ・・・

. . .

Publicado en Cosas que me gustan, Japón, Okinawa | 15 comentarios