¿Einstein o Marilyn Monroe? – アインシュタインかマリリン・モンローか?

.

Sencillo test para la vista

Einstein – – – Visión normal

Marilyn Monroe – – – Persona con miopía

.

Muchísimas gracias por leerme.
Hasta la próxima

Entrada original de Una japonesa en Japón

.

簡単な視力テストです。

アインシュタインが見える人は普通の視力

マリリン・モンローが見える人は近視です。

アインシュタインが見えた人は、少し画面を離れると、不思議とモンローが見えます。

結果はどうでしたでしょうか ・・・

(写真と資料はmsnトピックスとこちらからお借りしました)

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
ご自愛くださいませ。では、では ・・・

. . .

Publicado en Curiosidades, De los medios, Humor | 51 comentarios

Amuleto Higa – お守りイガ

.
La Higa, Figa,  Mano de la suerte o Mano poderosa, es un amuleto de origen español, representado por una mano cerrada con el pulgar sobresaliendo entre el índice y el mayor.

Las higas, que se usan generalmente como colgantes, están hechas de azabache, coral y también de cristal de roca. Asturias tiene yacimientos de azabache considerados como los de mejor calidad del mundo junto a los ingleses de Yorkshire.

Según he leído, se le atribuían poderes para combatir el mal de ojo, los celos, las enfermedades y la envidia, y es muy popular en Asturias, Galicia y Castilla y León.

.
A principios de enero de este año, tuve el placer de conocer a un amigo bloguero super interesante: Susonauta, un asturiano que estuvo recorriendo tierras niponas con una bicicleta y en ¡invierno! Yo le dije que estaba loco 😛

Su primer viaje lo hizo hace dos años y también en bicicleta. Sus aventuras son increíbles y las pueden leer en su blog.

Recorrer Japón en pleno invierno en bicicleta sin hacer ese recorrido típico de todo turista, hace de Susonauta una persona única y sorprendente.

Me escribió un correo a fines del año pasado diciendo que se estaba acercando a Tokyo y que si todo iba bien, nos podíamos ver a principios de este año. Según sus palabras, «. … te advierto que hace meses que no tengo una conversación relativamente larga en español así que puede que sea como una ametralladora … « Y así fue, una ametralladora :mrgreen:

Fue muy pero muy agradable hablar con él de muchas cosas, de la historia y mitología de Asturias, de su trabajo, de su viaje, de blogs y de lo que se dice por ahí … La segunda foto es Susonauta con su famosa bicicleta. No salió muy bien porque la saqué yo, pero me gustaría decirles que es una persona guapísima con unos ojos maravillosos que desaparecen cuando sonríe. Cuando habla de sus aventuras, parece un chico contando las travesuras que hizo.

Por casualidades de la vida, ahora se encuentra metido en una gran aventura y le deseo todo el éxito que se merece.

.
El colgante higa de azabache de la foto es el que me regaló Suso, y me lo traje a Okinawa junto con el que me ragaló Nuria hace dos años (foto de abajo).

.
Susonauta … una persona muy inteligente, interesante y agradable. Estoy muy contenta de haberlo conocido.

Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leerme.
Una buena semana a todos.
Hasta la próxima.

.

イガフィガまたは幸福の手は、スペイン・アストゥリアス地方のお守りです。日本にも”身代わり”というお守りがありますが、このイガは同じようなものだそうです。

アストゥリアス地方はイギリスと並んで、世界で素晴らしい品質の黒玉の生産地です。

その黒玉のイガはスペイン・アストゥリアスに住んでるお友達、スソさんからいただきました。そして最後の写真のものは、友達のヌリアさんから一昨年いただきました(陶器でできたものです)。

スソさんはブログを通じて知り合いました。日本語でも書いてますので、興味のあるかたはこちらへどうぞ。二年前、自転車で日本を半周して、昨年の九月から今年の一月にかけて、その残りの半周をしました ・・・自転車で!!

昨年の十二月の末に連絡があって今年の一月の初めにスペインへ帰る前に東京でお会いしました。素晴らしい方でした。少年のような瞳のイケメンで、旅のことを一生懸命説明してくださった時の顔が、まるでいたずらを告白した少年みたいで、嬉しそうでした。

知的で話題が豊富、まっすぐ前を向いて自分の人生を歩いてる様子がほほえましく思いました。また日本に遊びにくることを楽しみに待っております。

ブログのおかげで素敵なお友達にたくさん出会えて、架け橋がいい方向へ進んでること、うれしく思います。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
良い一週間でありますように。
ご自愛くださいませ。では、では ・・・

. . .

Publicado en Amigos, Asturias, España, Personal | 54 comentarios

Después de un tifón – 台風のあと (taifû no ato)

.
El tifón No.2, nombre que se le da en Japón, atravesó ayer por Okinawa con lluvias y vientos muy fuertes.

Ayer por la mañana viendo que se acercaba a la isla, fui a comprar un poco de provisiones (por si acaso) para el fin de semana y pilas para la linterna porque anunciaban cortes de luz.

Por la tarde tuvimos la visita del tifón con vientos muy pero muy fuertes que duraron hasta la medianoche. Yo estaba sentada delante de la computadora haciendo un trabajo que tenía pendiente. El cartel de un bar que se encuentra en la planta baja del edificio de al lado, se cayó por el viento haciendo un ruido espectacular. Menos mal que nadie pasaba por ahí en ese momento.

Mientras trabajaba sentí que el piso se movía. O soy yo o es un terremoto – pensé – pero no, era el viento …

Esta mañana nos dimos cuenta que el viento nos había dejado muchos regalos en el balcón. Papeles, plantas, flores, latas y botellas vacías de bebidas … en fin, un poco de todo …

Hoy tuvimos un día muy bueno. Después de limpiar el balcón me fui a hacer unas compras y saqué unas fotos para mostrarles cómo es un día después de un tifón que – según mi padre – no fue un tifón de verdad 😉

Entrada original de Una japonesa en Japón

.
.
.
.
.
.
.
.
.

Muchísimas gracias por leerme.
Que tengan un buen comienzo de semana.
Hasta la próxima.

.

台風2号が通過いたしました。隣の建物の一回にありますお店の看板が、すごい音をたてて落ちました。

昨日の夜、パソコンの前で仕事をしてましたら、地震?それとも私の地震酔いがまだ続いてるのかなと思ったら、強風で建物が揺れていました(揺れているように感じたのかな・・・)

今朝ベランダに出たら、台風の足跡が残ってました。空のペットボトル、お花、木の枝、紙類など ・・・ 買い物の途中で撮った写真を載せました。びっくりしました。強い台風だと思ってましたが、父親に言わせると”たいしたことなかった”と言ってました。

台風一過。この言葉に思い出があります。日本に帰ってきて初めて経験した台風の翌日、両親が青空を見て”今日は台風一過だな”と言ってました。それを聞いた私は、”台風って家族で来るの?”と言ったら大笑いされました。一家ではなく、一過でした ・・・

間違えながら少しづつ日本語を覚えたnora猫です。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
ご自愛くださいませ。では、では ・・・

. . .

Publicado en Curiosidades, Japón, Okinawa | 46 comentarios

Kasapon: Enfundador automático de paraguas – 傘ポン

.
El Kasapon es una máquina embolsadora de paraguas que se encarga de envolver el paraguas mojado en una bolsa de plástico para evitar que el suelo de las tiendas y edificios queden mojados con las gotitas de la lluvia.

Como podrán ver en las fotos y en el video, es una máquina donde se introduce el paraguas grande o pequeño y sale envuelto en una bolsa de plástico.

A través del antiguo blog de Aran, me entero que cerca de donde vive ella, se encuentra la empresa distribuidora del Kasapon en España.

Las siguientes fotos me las envió mi querida amiga Bichito san de su viaje por tierras niponas.

.
 
.
.
.
Además de las máquinas automáticas, en la mayoría de los supermercados, bancos, bibliotecas, museos, hay lugares para dejar los paraguas como pueden ver en la foto de arriba. También hay edificios donde dan bolsitas de plástico para el paraguas.

Ayer 27 de mayo, en las regiones de Kantô y Tôkai comenzó la temporada de las lluvias, 17 días más pronto que el año pasado, y pronostican que durará más o menos hasta el 21 de julio. Este año creo que es una temporada muy larga 😉

 Entrada original de Una japonesa en Japón

.

Para los hispanohablantes que viven en o cerca de Saitama. Un mensaje que me llega de mi amigo de Meu Quaderno

El grupo SANE con que sigo colaborando, va a tener una reunión el domingo 29 de mayo en Hannô, Saitama.
Será una charla sobre las actividades de SANE, en realidad hablaremos de otros temas también, más específicamente sobre las actividades de apoyo a los extranjeros en Japón (lo que se está haciendo en las zonas afectadas por el terremoto de marzo; la situación de los extranjeros en nuestra zona -en Hannô- y los servicios de apoyo; testimonios de una voluntario de una ONG en Kioto, etc.). Para tratar estos temas, debe ser mejor no solo hablar entre japoneses, sino con amigos extranjeros. Va a ser una reunión abierta para todos, de ingreso libre, en la ciudad de Hannô, Saitama.

.

Muchísimas gracias por leerme.
Hasta la próxima.

.

昨日の27日、関東甲信越と東海地方が梅雨入りしました。

今日は、雨にちなんで傘ポンのご紹介です。スペイン・バスク国に住んでらっしゃるお友達のアランさんの近くに、スペイン国内に傘ポンを販売してる会社があるそうです。

日本ではおなじみの傘ポン、あるいはスーパー、銀行などの入り口においてある傘立て、みなさんの住んでる国にもあるんでしょうか。聞いてみたいですね。

今日は一つお知らせがあります。お友達がSANEという非営利団体でボランティア活動をしております。明日の29日、埼玉県飯能市で集会があって、いろんなお話をするそうです。在日外国人の方々のサポートなどのお話もあります。ご興味のある方はぜひお誘いあわせの上ご参加くださいませ。無料です。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
沖縄は現在台風2号が通過中です。
ご自愛くださいませ。では、では・・・

. . .

Publicado en Amigos, Curiosidades, España, Japón, Videos | 52 comentarios

Tatatatata … – タタタタタ ・・・

.

Un simpático video de una interesante conversación que me envió un amigo.

Muchísimas gracias por visitarme y comentar.
Un buen fin de semana a todos.
Tatata ta tatatata 😛
(Hasta la próxima)

Entrada original de Una japonesa en Japón

.

お友達がとても可愛いビデオを送ってくれました。

”会話”が楽しそうです(笑)。お楽しみください。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます
良い週末でありますように
ご自愛くださいませ。では、では ・・・

. . .

Publicado en Cosas que me gustan, Humor, Videos | 23 comentarios

Eventos frikis y la «bandera» japonesa – オタクと日本の”旗”

.
Ayer fue el Día del orgullo friki. No pienso escribir sobre el tema porque muchos blogueros lo han hecho y porque yo no puedo decir más de lo ya han dicho. Pero me gustaría decir que yo también tengo mi lado otaku aunque no tenga nada que ver con la llamada cultura friki, y pienso que todos tenemos ese poquito de friki pero la mayoría no lo quiere admitir porque normalmente es un término negativo.

Por eso, yo también soy friki, otaku o lo que sea … pero bueno, la entrada no es para hablar del frikismo.

Leyendo el blog de Akihabaraprincess y de Enekochan, me entero que en la mayoría de los eventos frikis como salones de manga ponen en los carteles la bandera del ejército imperial japonés, la bandera que se utilizó durante la guerra, la bandera que muestran con orgullo los ultraderechistas cuando van molestando con los parlantes diciendo cosas estúpidas como ¡viva el emperador!, esa bandera que no representa a Japón. ¿Por qué?

Me pregunto por qué no se molestan en buscar o informase bien sobre Japón y poner en los carteles otra cosa que no sea la bandera, sobre todo una bandera que tiene un pasado desagradable no sólo para los japoneses sino para todo el mundo.

A ver si para el año que viene, los responsables de esos eventos pueden averiguar bien el origen de las cosas, y las personas que conocen la historia de esa bandera, pueden transmitir con sus palabras el significado que tiene.

¿Por qué una bandera de guerra? ¿Por qué no un paisaje de Kyoto, del monte Fuji o no sé … el Anpanman o Doraemon?

Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leerme.
Hasta la próxima.

.

昨日の5月25日は、「オタク・プライドデー」でした。スペインでは様々なイベントが開催されまして、特にまんがに関する展覧会などがいろんな都市でありました。

私はオタクのことはなんとも思ってませんし、悪いとも思わない。人はそれぞれ趣味というものがありまして、人に迷惑をかけないかぎり、いいんじゃないかと思います。

理解できないのは、スペインでのイベントに使うポスターです。どの会場でも必ずといっていいほどバックに旧陸軍軍旗を印刷されます。日本のイメージなのでしょうかね。日本はもっといいものがたくさんあるのに、なにもその旗を印刷することないのにと思います。イベントの責任者たちはたぶん、その国旗の意味、どいう時に使われたのかなど知らないで載せてるんでしょうね。残念です。

という訳で、私の友達であるスペイン人のエネコちゃんがご自分のブログで怒ってましたので、ついでに私もひとこと言わせていただきました。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
ご自愛くださいませ。では、では ・・・

. . .

Publicado en Anime, Curiosidades, Manga, Reflexiones | 77 comentarios

Escarapela y recuerdos – 円形章と思い出 (enkeishô to omoide)

.
Hoy por la mañana, limpiando y poniendo en orden la casa de mis padres, me encontré con libros, cuadernos y muchas cosas más de una época muy importante de mi vida, de esos casi veinte años en Argentina.

Una de las cosas que encontré fue una escarapela que usábamos en las fiestas patrias de la escuela. Supongo que la mayoría de ustedes sabrá lo que es una escarapela, pero creo que los japoneses no lo saben.

Otra de las cosas que encontré fue un cuaderno con poemas, canciones y «novelas» que habíamos escrito con unas compañeras. En una de mis entradas escribí que en los recreos de la escuela secundaria, nos entreteníamos buscando y escribiendo artículos, dibujos y muchas cosas más. Es así como nos reíamos con White Chapel o con la Carta de un hombre cansado de estar casado.

El «poema» que pongo a continuación, lo escribimos en uno de esos recreos y hasta le pusimos música 🙂 Es muy largo pero hoy les pongo un trocito, para que –  algunos/as … – recuerden como yo los años mozos …

¿Cómo se dice machetes en sus países? Esos papelitos para copiar en los exámenes sin que el profesor se de cuenta … :mrgreen:

— Prueba escrita —

Mirando correr los unos
le dije a mi compañera
tenemos que tragar mucho
después de la primavera.
Y en la libreta abierta
un uno yo divisé
maldita la lapicera
que puso el uno que me saqué
Era una clase de Historia
de aquellas que no se igualan
nos tomaron prueba escrita
y no sabíamos nada.
Comenzaron machetitos
como flores en un jardín
y vino la profesora
y nos arruinó el festín.

..
.

Recordando a la Argentina un 25 de mayo en Okinawa

Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leerme.
Hasta la próxima.

.

両親の家の押入れの片づけをしてましたら、懐かしいアルゼンチン時代のものがたくさん出てきました。

一つは、アルゼンチンの国旗の色をした円形章。日本と違って、アルゼンチンの学校では、独立記念日、学校を始めて作った人が亡くなった日、独立へ導いた人がなくなった日、国旗を作った人が亡くなった日など、アルゼンチンという国を創ってそして守った人たちの記念日がたくさんあります。授業は休みで式典みたいなものをやります。その時、左胸のところに、写真の円形章をつけて出席します。アルゼンチン国旗の色をしたエスカラペーラ、綺麗ないろのまま出てきました。

もう一つは、いろんなものを書いたノート、教科書などが出てきました。

高校時代、休み時間には仲良し組は必ず集まって、恋愛に関する記事、小説、詩などを集めて語ったりしました。書いたりもしました。その中の一つを今日紹介しました。

作詞作曲をみんなでやりました。アルゼンチンの高校の試験の点数は最高点は10点満点で、最低は1でした。私たちが作った歌はそれに関するものです。歴史の時間に突然テストになり、だれも勉強してなかったので、カンニングペーパー(machetes - マチェテス)の出番になって、先生に気づかれ、せっかくの”パーティー”(カンニングすること)が台無しになった ・・・という歌です。だれでもこういう思い出の一つありますよね(笑)

いろいろと片づけながら、今日、5月25日、アルゼンチンの独立記念日に懐かしい青春時代の一ページを思い出しました ・・・

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
ご自愛くださいませ。では、では ・・・

. . .

Publicado en Argentina, Costumbres, Humor, Personal, Recuerdos | 65 comentarios

Temporada de lluvias en Okinawa – 沖縄の梅雨 (okinawa no tsuyu)

.
Como dije en una de mis entradas, en Okinawa estamos en la temporada de las lluvias  (梅雨  –  tsuyu ) desde el 30 de abril. Y ayer 23 de mayo, la Agencia Meteorológica de Japón anunció el comienzo de la época de las lluvias en la región de Kyûshû.

Las lluvias irán poco a poco hacia el norte del archipiélago japonés, y el mes que viene, comenzará la temporada en la región de Kantô, donde se encuentran Tokyo, Saitama, Chiba, Tochigi y otras prefecturas.

En Tokyo es normal ver hortensias durante esta época, y en Okinawa podemos disfrutar de las flores de gettô (月桃), de la familia de las zingiberáceas y de origen asiático. En Japón sólo se pueden ver en Okinawa y en una parte de Kyûshû.

No hay una explicación exacta sobre el origen del nombre que literalmente significa luna (月 –  tsuki, getsu )y durazno (桃 –  momo, tô), pero después de buscar muchísimo, parece que le pusieron el nombre por su color blanco como la luna y ese poquito de rosa parecido al durazno. Tal vez tenga su origen en el idioma chino como la palabra Tsuyu, pero me parece romántico lo de luna y durazno.

A pesar de que hoy estuvo lloviendo todo el día, fui a dar una vuelta por un parque para sacar fotos del gettô. Espero que puedan disfrutar como yo de las flores, pétalos con gotitas después de una ducha primaveral.

Entrada original de Una japonesa en Japón

.
.
.
.
.
.
.
.

Muchísimas gracias por leerme.
Hasta la próxima.

.

先月の30日、沖縄地方は平年より9日、昨年より6日早い梅雨入りをしました。4月の梅雨入りは98年以来13年ぶりだそうです。そして昨日の23日、九州南部が昨年より20早い梅雨入りをしました。

本土では梅雨のお花はアジサイですが、沖縄は今月桃(ゲットウ)の白い花が開花を待っています。

月桃の花は熱帯・亜熱帯アジアのお花で、日本では沖縄と九州の一部でみることが出来ます。

今日は一日中雨でしたが、近くの公園へ行って可愛らしい月桃のお花を撮ってきました。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
ご自愛くださいませ。では、では ・・・

Publicado en Fotos, Japón, Okinawa, Paseos | 46 comentarios

「Amapola」 y el taxista – タクシーの運転手と「アマポーラ」

.

El taxista: ¿Te molesta la música?
Yo: No, no … al contrario, me gusta
El taxista: La canción se llama Amapola. No entiendo lo que dice pero es bonita, ¿no?
Yo: Pues sí … muy bonita
El taxista: ¿Entiendes lo que dice?
Yo: Ahhh… no
El taxista: No entiendo lo que dice pero creo que dice algo bonito
Yo: Yo también pienso lo mismo
El taxista: Me gusta mucho esta canción. Me dijeron que es español. ¿Entiendes español?
Yo: Ahhh … no
El taxista: Yo tampoco jajajajaja … pero me gusta
Yo: A mí también
El taxista: De vez en cuando es bueno escuchar esta clase de música aunque no entienda nada jajajaja

Casualidades de la vida. Encontrarme con un taxista que le guste la misma canción que a mí y en español …
Una conversación de unos cinco minutos, pero no sé … me sentí muy bien.

Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leerme. Una buena semana a todos.
Hasta la próxima.

.

運転手:邪魔?音楽 ・・・
:いえ、いえ、好きですよ
運転手プラシド・ドミンゴのアマポーラだ。意味分かんないけど、いい歌だよな~
:そうですね、綺麗な歌ですね
運転手:意味分かる?
:あー・・・いえ
運転手:たぶんいいこと言ってるんだよ
:私もそう思います
運転手:好きだな、この歌。スペイン語だって。スペイン語分かる?
:えーいや、いえ
運転手:僕も分かんない、ハハハ ・・・でも好きだなぁ~
:私も好きですよ
運転手:意味分からなくても、たまにいいよね、こういう曲、ね!ハハハ

明るい沖縄のタクシーの運転手さん。偶然にも私の好きな曲「アマポーラ (ひなげし –  女性の名前でもあります)」が好きな運転手さんの車に乗るなんて・・・ 沖縄に来て、不思議なことにたくさん出会ってます。

約五分だけの会話でしたが、なぜか知らないけどいい気持になりました。

アマポーラ、美しいアマポーラ
いつだって僕の心は君だけのもの
君が好きだ、僕の愛しい人
花が昼のひざしを愛するように
アマポーラ、美しいアマポーラ
嫌な顔をせずに僕を愛しておくれ
アマポーラ、アマポーラ
君はどうして一人でいられるの

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。良い一週間でありますように
ご自愛くださいませ。では、では ・・・

. . .

Publicado en Curiosidades, Experiencias, Música, Okinawa, Personal, Videos | 64 comentarios

「No puedo volar」 – 「ソラトバズ」 (sora tobazu)

Un video muy simpático que me dejó una lectora del blog.
Muchas gracias, Juriette.

Escuchando la canción, me acordé de la continuación de la historia El conejo y la tortuga.

Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por visitarme y compartir las cosas que me gustan.
Hasta la próxima.

.

ブログの読者がコメントに残してくださったビデオです。とても面白いのでみなさんにも見せようと思いました。

今年の初めに書いた「うさぎとかめ」の物語の続きを思い出しました。どうぞお楽しみください。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
ご自愛くださいませ。では、では・・・

. . .

Publicado en Cosas que me gustan, Cuentos y leyendas, Japón, Videos | 37 comentarios