White Chapel – ホワイト・チャペル

white-chapel-humor-unajaponesaenjapon.com
.
«En cierta ocasión, una familia inglesa pasaba las vacaciones en Escocia y vieron una casita de campo que de inmediato les pareció adecuada para su próximo verano. Indagaron quién era el dueño y resultó ser un pastor protestante, a quien se dirigieron para pedirle que se las mostrara. Tanto por su comodidad como por su situación, fue del agrado de la familia, quedando comprometidos a alquilarla para el año siguiente.

De regreso a Inglaterra, repasaron los detalles de la casa, cuarto por cuarto y recordaron no haber visto el WC. Dado lo práctico que son los ingleses, escribieron al pastor preguntando al respecto. La carta decía así:

«Estimado pastor, somos la familia que hace varios días visitó su finca con el ánimo de alquilarla para nuestras próximas vacaciones. Y como omitimos un detalle, le suplicamos nos indique más o menos dónde queda el WC».

El pastor, que desconocía la abreviatura WC pero creyendo que se trataba de la capilla White Chapel, les contestó en esta forma:

«Tengo el agrado de comunicarles que el lugar a que se refieren queda sólo a unos 12 km. de la casa, lo cual es un poco molesto si se tiene la costumbre de asistir allí con frecuencia. Las personas que antes vivieron en la casa, solucionaron el problema llevando su comida y permaneciendo allá todo el día. Algunas de ellas acostumbraban a ir de pie, pero casi nunca llegaban a tiempo, pero en ese caso, frente a la casa pasan autobuses cada diez minutos, de manera que cuando sientan deseos de ir, pueden tomar uno de ellos y llegar en el momento preciso.

Hay lugares para unas 400 personas sentadas y 100 de pie. Naturalmente, las mujeres tienen prioridad para estar sentadas pues por razones obvias, a los hombres les queda más cómodo permanecer parados. Los asientos están forrados de terciopelo rojo y existe aire acondicionado para evitar sofocaciones. No hay separaciones de damas y caballeros, porque en esta ciudad queremos entablar un conocimiento íntimo y familiar entre los dos sexos, cosa que es muy conveniente en nuestros días. Los niños tienen su zona aparte donde sentarse y mientras dura el proceso cantan a coro. A todo el que entra se le da un papel pero como no alcanza para todos, algunos tienen que usar el del vecino. Al salir es necesario devolverlo, pues como hay pocos fondos, debe durar todo el mes. Todo lo depositado sirve para dar de comer a los huéspedes del hospital.

Hay personas especializadas que toman fotografías desde varios ángulos y posiciones, para ser publicadas en la crónica social del periódico local. De este modo, el público puede conocer a las altas personalidades en actos humanos…»

La familia inglesa leyó esto y estuvo a punto de desmayarse, y según las malas lenguas, decidieron pasar sus vacaciones en otro lugar »  :mrgreen:

Cuando estaba en la escuela secundaria en Argentina, hubo un tiempo en que buscábamos esta clase de historias, y nos pasábamos todos los recreos contándonos estas cosas. Lamento no saber el autor.

Hoy la publico para poder compartir un poco de humor con todos ustedes y así poder pasar el fin de semana con una sonrisa. Tuvimos una semana con interesantes comentarios, diferencias de opiniones y pensamientos, a través de los cuales aprendimos mucho. Estoy muy agradecida por todos los comentarios que me dejaron, y todos los que me visitaron interesándose por el tema.

Jac me dice la «polémica nora» 😛   Yo pensé que era polémica en otros blogs, por eso dejé de comentar. Pero parece que sigo siendo polémica también en mi blog :mrgreen:   Tendré que pensar antes de escribir…

Espero y deseo que con la entrada de hoy, aunque no tenga nada que ver con cultura, puedan relajarse un poco después de una polémica semana.

Entrada original de Una japonesa en Japón

Gracias por leerme.
Un buen fin de semana a todos.

.

高校時代(アルゼンチンで)、面白い物語を探すのを流行ってまして、今日はその一つをご紹介いたします。

私の記事の内容で荒れた(?)一週間でしたので、せめて良い週末を過ごしていただくために用意しました (笑)

題名は White Chapel (ホワイト・チャペル) - 白い教会ですが、みなさんご存知の water closet (ウォーター・クローゼット = トイレ)の頭文字でもあります:WC

ですから、この物語は・・・

” あるイギリス人の家族がスコットランドで夏休みを過ごしていたところ、近くにあった小さな別荘を気に入りました。次の年の夏休み用に借りたいと思ったので、持ち主の牧師さんに頼んで中を見せてもらいました。とても気に入ったので、次の年の夏に借りる約束をしました。

イギリスに帰ったら、別荘の見取り図を見ながら、WC の場所が分からないことに気づいて、持ち主の牧師さんへお手紙を出すことにしました。”私たちは先日貴方の別荘を借りることにしましたイギリス人の家族です。できましたら WC はどこにあるのか、教えていただけますか?”

牧師さんはWCの頭文字が分からなかったため、、White Chapel の事だと思って、返事を出しました。

貴方がたが知りたい WC の場所ですが、別荘から12km先にあり、もしいつも利用するようでしたらちょっと不便かもしれません。前に借りた家族は、お弁当を持って向こうで一日中過ごしたりもしました。 歩いて行く人たちもいましたが、ほとんど間に合わなかったようです。もし急に行きたくなるようでしたら、家の前にバスが10分おきに通りますのでそれに乗れば間に合うと思います。

中は400人ほど座れる場所があります。そして100人は立ったままです。女性は優先的に座ることができますが、男性は当然立ったままです。椅子は赤いビロードでカバーされてますし、そして環境内をよくするために冷房もあります。家族ぐるみのお付き合いを大切にする町ですので、男女の区別はありません。子供たちは違う場所に座って、進行を見ながらコーラスを歌ってます。入る時には紙を渡しますが、足りないので隣の方と共有しなければなりません。そして、帰る時はその紙は返さなければならない。予算が少ないので、一ヶ月使わなければならないからです。そして、その日集まったものは、全て病院などに寄付をします。

それから、いろんな角度から写真を撮ります。そしてそれを町内新聞に載せます。こうやって町中が偉い方の人間的な行動が見ることが出来るんじゃないかと思います。

イギリス人の家族は、この手紙を読んだ後、気分がわるくなり、その別荘を借りるのをやめたとか・・・  ”(笑)

みなさん、意味分かりましたでしょうか?下手な翻訳で申し訳ございません。

楽しんでいただけたのでしたら、嬉しいです。
笑顔で良い週末をお過ごしください。
では、また・・・

. . .

Esta entrada fue publicada en Argentina, Humor, Recuerdos. Guarda el enlace permanente.

67 respuestas a White Chapel – ホワイト・チャペル

  1. nora dijo:

    Latchan,
    ¡Hola! ¿Qué tal?
    Sí, Sazaesan es muy famosa en Japón. A mí me gusta muchísimo porque sus cuentos son muy tiernos.
    Quiero hacerte una pregunta: ¿hay alguna edición en español?
    Saludos y gracias por la visita.

    Nina-chan,
    jajaja…te pareces a una japonesa…jajaja
    Nina-chan, los japoneses no somos del otro mundo como se dice por ahí, comos seres humanos como los españoles, y podemos comprender las cosas que ustedes no están acostumbrados, como ustedes también pueden comprender (supongo) las costumbres japonesas, para algunos un poco molestas.
    Pienso que tu forma de actuar se debe a la mala (a veces) información que dan algunos hispanohablantes, diciendo que TODOS los japoneses somos como ellos escriben, ¿me entiendes?
    Por eso, tranquila, ya te dije que te entiendo y admiro tu sinceridad, y a la vez me emociona, de verdad.
    Yo no me ofendo ni me molestan las personas que quieren aprender como tú. Y si dices que eres rara, pues tengo que decirte que yo también soy rara, por eso creo que nos vamos a llevar bien 😛
    Un cordial saludo.

    NiceFace,
    ¿Cuándo? Acabo de ver los spam pero ahí tampoco está tu comentario. Perdona.
    Saludos.

  2. Maria dijo:

    Hola Nora!! que tal te va? Me alegro que te haya gustado las frases que uso para drame animos en los dias obscuros. ^.^. Son muy buenas! Escribes un libro de «frases celebres»? Que interesante! Creo que deberia hacer lo mismo^.^.
    Nina-Chan! Si se como es el doble sentido de las palabras, cuando se habla de humor. En mexico es muy usado, lo ellos llaman el «albur» o «albuero». Y se me da muy bien esto. dado que mi madre es mexicana (mitad Mx y Esp) y se me da tambine muy bine el humor español. ;-). Y la ironia que es lo que se usa mucha aca en escandinavia, DK y SE. Que lo entiendo tambien muy bien por mi padre (que es Dk). Pero creo que el humor Jp, es mas… como se dice acido? es como uan mezcla entre ironia y dobre sentido. No lo se muy bien. #v#.
    Con respecto a que soy la segunda chica que conoces que tenia un novio Jp. lo soy? en serio? Conosco una par de chicas que tienen novio Jp, pero si es cierto Nina. Normalmente, -no se si es normalt- pero se dan mas casos de hombre con niñas japonesas. Y no lo contrario. Yo creo que se debe en parte a que somos muy «atrevidas»,hahaha -no femenistas, pero que poseememos un caracter fuerte en comparacion a la comunidad femenina nipona. Que tenemos nuestra opinion y la sostenemos y defendemos. O quizas porque somos mucha mujer para un Jp. Hahaha ^.^. No es por nada pero…tenemos lo nuestro. Sin ofender. Conste!! Me disculpo de antemano si ofendo a alguno! Que opinas Nora?
    Asi que Nora me gustaria mucho que dedicaras una entrada hacia este genero. Creo que es super intereante. Qizas de esta manera podemos entender como funciona el humor jp, para cuando nos reunamos con ustedes^.^.
    Latchan!! Gracias por el tip intentare buscar una edicion de ese comic. Y haber si entiendo mejor el hmor de esa manera. Entiendes Jp, solo a traves de libros, o tienes o has tenido tambie un encuentro cercano con una Jp?.. No te sientas obligado a responder haha.

    Saludos Nora.
    Marie

    Pd. Y gracias por este espacio que nos ofreces para intercambiar ideas sobre el mundo Nihongo!

  3. nora dijo:

    Maria,
    ¡Hola! ¿Qué tal, tanto tiempo?
    Bueno, sí, pienso poner un poco de humor para que puedan entenderlo, pero es bastante difícil traducirlos, por eso no sé si va a salir bien 😉
    Sobre este espacio para el intercambio de ideas, pues de nada, me gusta que sea útil para todos.
    Un cordial saludo.

  4. PEIN:: dijo:

    Jajajajajaja a decir verdad comadre me encantan las entradas que me hagan reir como te habras dado cuenta me rio mucho jajaja cuando empese a leer la entrada dije lo primero que le voy a poner —comadre has de estar pensando y este pen… osea pendejo(perdon por la groseria) de que se rie? jajaja)jajajaja la verdad me gusto mucho jajajaja pobres ingleses jejeje.

  5. nora dijo:

    PEIN::,
    Me alegro que te haya gustado la entrada, a mí también me gusta mucho reír 🙂
    Un saludo de tu comadre.

  6. demian dijo:

    hola de nuevo
    la entrada es antigua, pero la historia buenísima… sin embargo me preocupa lo del asunto de nora la polémica, se que es de hace tiempo, pero creo que no debes dejar de tratar algunos temas por que te acusen de ser «poco objetiva»(esto es un eufemismo para englobar todo lo que te han dicho y aun te dicen), entiendo que puedas darle vueltas a como plantearlo, pero no debes dejar de plantear lo que intentas comunicar, el que te quiere entender no se ofenderá aunque no esté de acuerdo, y el que te quiera buscar las vueltas malinterpretará hasta tus silencios
    un fuerte abrazo
    PD lo siento, parece un poco arrogante de mi parte decirte «lo que debes o no debes hacer», no era mi intención, aunque creo que entiendes lo que quiero decir

  7. nora dijo:

    demian,
    No tienes nada de arrogante, entiendo muy bien lo que quieres decir 😉
    Muchas gracias Demian …
    Un abrazo.

  8. Pingback: Una carta 3 – 一通の手紙 3 en Una japonesa en Japón ー ある帰国子女のブログ

  9. Pingback: Escarapela y recuerdos – 円形章と思い出 (enkeishô to omoide) en Una japonesa en Japón ー ある帰国子女のブログ

  10. duy price dijo:

    jajajajaja desternillante historia Nora, gracias por contarla me he reído mucho jajja
    Y la historia de hashassin me ha recordado a este chiste:
    http://youtu.be/KEhtpHmjNXI

    Te contaré una historia de las que se oye comentar por mi barrio :
    A un hombre de 70 años le está entrevistando un periodista en medio de la calle,y el entrevistado le cuenta:
    Soy hijo de exiliados, hasta que cumplí 27 no pude regresar a España por culpa de Franco.
    Tengo 70 años y hace poco me extirparon parte de un pulmón.
    A mi pobre padre no sabíamos donde enterrarle.
    Mi madre estuvo muchos años en silla de ruedas.
    Mi mujer es inmigrante y tenemos 3 hijos de los cuales sólo una trabaja pero sin cobrar nada.
    Los tres hijos y todos mis nietos viven de mi dinero.
    La hija mayor se acaba de divorciar y se queda con los niños ,mi yerno era alcohólico y drogata,
    Mi hijo pequeño aún no se a independizado y encima se ha casado con una divorciada, que vive del cuento pero que antes trabajaba en un buen puesto.
    Ahora tiene dos niñas que también viven en mi casa……y para colmo este año con la crisis casi me quedo sin vacaciones.
    El periodista pone los ojos como platos y le suelta:
    «Majestad no creo que su situación sea tan pésima»

    Por cierto Nora, si con lo de polémica se refieren a contar la verdad prefiero que sigas siendo polémica, espero no haberte aburrido 🙂
    un fuerte abrazo.

  11. nora dijo:

    duy price,
    jajajajajajajajajaja … Muy buena la historia, muuuuuy buena jajajajajaja
    Sobre lo de polémica, yo sólo escribo mi verdad como hacen los blogueros hispanohablantes sobre Japón. Pero … como los japoneses no dicen lo que realmente sienten y yo lo digo … ahí está el «problema».
    Si los japoneses no dicen lo que sienten es porque no saben dialogar, porque son hipócritas y no sé qué cosas más; y si yo digo lo que siento, me dicen que soy una amargada o sólo lo hago para tener más visitas y comentarios … como si fueran pocas las visitas y comentarios …
    En fin, en estos cuatro años, aprendí mucho sobre algo que no sabía del mundo hispanohablante 🙂
    Un abrazo y muchas gracias por leer y comentar en esta entrada.

  12. duy price dijo:

    Te contaré una historia Nora,
    Iban un padre y su hijo y por un camino,
    el padre que tenía ya sus añitos iba montado sobre un burro, y el hijo que era joven y fuerte iba andando.
    Pasaron cerca de un grupo de personas que le comentaron al padre:
    -«que mal padre deja que su pobre hijo vaya andando»
    Entonces el padre le cedió el burro al hijo pensando que era lo correcto.
    Pasaron por delante de un mercadona y la una señora que salía de comprar les dijo:
    -«que vergüenza ,el hijo como un rey en el burro y su anciano padre que va con bastón tiene que ir andando»…
    Entonces ya cansados decidieron subirse los dos en el burro pensando que así les nadie les diría nada, pero un niño exclamó:
    -«Pobre burro le estáis tratando muy mal y blablabla»…..les soltó una bronca….(por suerte habían traído cinta americana)
    Al final decidieron ir andando…….
    Y paso un pijo en un descapotable y les gritó:
    idiotas! tenéis un burro y vais andando»

    Moraleja hagas lo que hagas siempre habrá algún %&¿$»# que te critique…tú ni caso como dice el dicho «a palabras necias oídos sordos»

  13. nora dijo:

    duy price,
    Esa historia la conozco y entiendo la moraleja 😉
    Muchísimas gracias por tus historias 🙂
    Un abrazo.

  14. Bely dijo:

    Hola Nora!

    Por casualidad me he encontrado con tu blog y me ha gustado muchísimo, empezé a leerlo en Octubre y decidí empezarlo desde el inicio para conocer mas de Japón y todo lo demás que nos cuentas, realmente estoy enganchada con tu blog, gracias por la información, sentimientos y demás detalles que compartes. En esta ocasión quize comentar ya que es una ocasión especial, he tenido un día complicado y por el momento no he parado de reir con lágrimas por la historia que compartes White Chapel XD XD XD ahora iré a dormir con una sonrisa, muchas gracias 😉
    Saludos desde México y aquí continuaremos…

  15. nora dijo:

    Bely,
    Bienvenida al blog y muchas gracias por tus palabras.
    Me alegro de que hayas disfrutado de la entrada y te haya robado una sonrisa. Te envío mucho ánimo desde Japón 🙂
    Un cordial saludo.

  16. Buchi dijo:

    ¡¡Qué grasioso!!
    Pensaba que es la historia de argentina pero no es claro,verdad?
    Pero me he devertido. Gracias:)

  17. nora dijo:

    Buchiさん、
    Me alegro de que te haya gustado 🙂
    No me acuerdo de dónde sacamos el cuento, pero es gracioso, ¿no?
    Muchas gracias a ti por leerlo.
    Un cordial saludo.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *