Turistas japoneses en España – スペインの日本人観光客

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

Supongo que en sus países podrán ver por la televisión programas relacionados con Japón, programas de viajes, costumbres, gastronomía, cosas curiosas, raras, increíbles, graciosas y también programas en los que se preocupan por la vida sexual de los japoneses.

Como dije en varias entradas, en Japón también podemos «viajar»  y conocer otros países a través de los programas de televisión. Últimamente están dando varios relacionados con España, y normalmente son de cosas buenas, como la gastronomía. Algunas veces son noticias como la del simpático Cristo de Borja, y a través de programas de viaje pudimos conocer Las Islas Baleares y La ruta Martiana.

Y como todas las cosas de todos los países, también hay programas sobre el lado negativo.

El sábado 26 pasaron un programa donde hablaban sobre la policía de varios países, y presentaron a la de Barcelona, el problema de los carteristas y los  turistas, sobre todo japoneses. El año pasado también hubo un programa sobre el mismo tema pero en otro canal, explicando cómo, cuándo y dónde «trabajaban» los carteristas.

Esta vez presentaron las imágenes de una cámara de seguridad. Un turista japonés deja la maleta y la mochila para hacer unos trámites. Los ladrones que actúan en grupo para que nadie sospeche, se llevan la mochila y dejan otra parecida y vacía (fotos 2 – 3 – 4 – 5)

Las dos chicas de la foto 7 decían que les habían robado el monedero en el metro mientras miraban un mapa, y la última foto es de un papel que usan para donaciones falsas; mientras un grupo explica el motivo, otro roba el monedero del bolso.

En el programa mostraron muchas imágenes más de las cámaras de seguridad y también cómo detenían a los carteristas.

A mi me parece bien que a través de estos programas adviertan a los japoneses cómo comportase en el extranjero, pero me duele porque tengo muchos amigos en Barcelona que son personas maravillosas.

Hace ya mucho tiempo, en una clase de 10 alumnos, 8 tuvieron la mala suerte de ser robados. A uno de ellos, que había ido a España con su esposa en un viaje regalo de sus hijos, le robaron la cámara en su último día de viaje cuando se encontraba sacando una foto de La Sagrada Familia. Le dijo a la policía que la cámara no la necesitaba, que si querían quedarse con ella se las regalaba pero que quería que le devolvieran el recuerdo de ese viaje.

Mis respetos para la policía de Barcelona, que está haciendo todo lo posible para que los turistas puedan disfrutar de la maravillosa Ciudad Condal.

Entrada original de Una japonesa en Japón

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

.

Muchísimas gracias por leerme.
Hasta la próxima.

.

フジネットワークの「リアル・スコープ」という番組の話です。

最近スペインに関する旅番組をよくテレビで見ますが、ほとんどがイメージのいい内容のものです。でも26日の番組は違いました。「世界の警察」の中のスペイン・バルセロナの「スリ撲滅プロジェクトチーム」を紹介してました。

被害に遭うのはほとんどが日本人 ・・・

例えば、防犯カメラの画像をご覧になると分かりますが、ある日本人観光客が少し離れたところに荷物を置いたまま手続きをしてます。日本だったらまず誰も持って行かないでしょう。画面にはそれぞれの役割の三人の置き引き犯がいます、目隠し役の二人と実行犯。観光客のリュックを似たようなものとすり替え、持ち帰る。

ほとんどがグループで、普通の恰好をしている人達。中にはイケメンもいます。例えば、一人が”後ろに何かついてますよ”という。シャツにソースらしきものが・・・。”着替えたら?僕が荷物を見てあげるから”とイケメンに言われたら、信用しますよね。帰って来たら、荷物がない、イケメンもいない。

もう一つ、これもグループですが、”障害者と孤児のための施設を作りたいので寄付おねがいしま~す”とよってくる。話を聞いているうちに、後ろから財布を盗まれる。

ほかにもありましたが、長くなるので今日はこの辺で。

バルセロナの「スリ撲滅チーム」は観光客がいい旅が出来るように、たくさんのいい思い出を持って帰れるように日夜頑張ってます。でも、日本人の協力も必要です。協力とは、荷物から目を離さない、寄付をしない、声をかけられたらついていかない、バッグを開けっ放しにして持たない、など・・・

こういうテーマの番組を見るのは二回目です。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
ご自愛くださいませ。
ではでは ・・・

. . .

Publicado en Barcelona, De los medios, España, Japoneses | 49 comentarios

Sushi humano – 人間すし (ningen sushi)

.

Esta mañana, leyendo noticias en japonés, me encontré con estos curiosos videos de una campaña de publicidad del Consejo de pescados y mariscos de Noruega para promover el consumo de productos marinos.

Los protagonistas del Sushi dance (すしダンス) son bailarines y cada video está dedicado a un sushi diferente: Nigiri (握り), Maki (巻き) y Sashimi (刺身).

Me gustó mucho, sobre todo el baile del Nigiri. A ver si se animan a interpretar también otras piezas de sushi 🙂

Entrada original de Una japonesa en Japón

.

Muchísimas gracias por leerme.
Hasta la próxima.

.

ダンスグループ「人間すし」が披露する「握り」、「巻き」と「刺身」がインターネット動画サイトで話題になっているそうです。

ノルエー水産物審議会(NSC)が、自国の海産物PRのため制作した「ヒューマンすしダンス」というビデオです。

とてもよく出来ていて、面白いと思いました。特に、「握りダンス」。ほかの寿司ネタもみてみたいものです(笑)。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
ご自愛くださいませ。
ではまた ・・・

. . .

Publicado en Comida y bebida, Curiosidades, De los medios, Videos | 12 comentarios

Los japoneses y la nieve – 日本人と雪

.
Después de las imágenes de un día de enero en Okinawa, un poquito de nieve para que no piensen que todo Japón es igual.

Hace dos semanas nevó mucho en casi todo el norte de Japón y también en Tokyo, y hoy la nieve está azotando otra vez algunas regiones del archipiélago nipón.

Hace unos días estuve leyendo un artículo que me gustó mucho sobre la nieve y los japoneses del norte, un «detalle» que en las grandes ciudades como Tokyo no se puede ver mucho porque existe más el yo que el nosotros.

Las fotos de hoy son de las prefecturas donde la nevada es algo normal en invierno. Los habitantes de la zona barren las aceras ocupadas por la nieve, no sólo la entrada de sus casas sino también la de los vecinos. Es una costumbre que todavía se puede ver en las ciudades del norte de Japón; jóvenes, niños, padres, maestros, universitarios y el equipo encargado de barrer la nieve (雪かき隊 – yukikakitai) de las municipalidades (ayuntamientos) de esas prefecturas (foto 4).

La gente sale a la calle para limpiar la nieve amontonándola en un lugar de la acera para que no moleste el camino de todos los días, para que los niños puedan llegar a la escuela sanos y salvos.

Limpiando la calle, la gente de la zona se pone a hablar del tiempo, de la nieve, de la familia, del trabajo, la salud … y es así como se comunican, se ayudan y se van conociendo más.

El autor termina diciendo que a pesar de las adversidades, los japoneses del norte aprendieron a vivir con la nieve a su manera esperando con mucha ilusión la llegada de la primavera.

Terremotos, tsunamis, tifones, nevadas, lluvias, humedad, plantas nucleares y mucha gente en una isla chiquitita. Una vez me dijeron que Dios creó lugares en este Planeta con sus cosas malas y buenas y puso en cada sitio a los seres humanos. A nosotros los japoneses, nos ha tocado vivir en un lugar así.

Sin embargo, todos los años la naturaleza nos regala un espectáculo maravilloso llamado Hanami, y los japoneses aprendimos también lo que significa.

Entrada original de Una japonesa en Japón

.
.
.
.
.
.
.
.
.

Muchísimas gracias por leerme.
Una buena semana a todos.
Hasta la próxima 🙂

.

先日沖縄の”暖かい冬”の画像を載せましたが、日本の全てが沖縄みたいな天候だと勘違いされると困るので、今日はインターネットで読んだ雪と日本人に関するお話を紹介したいと思います。

「雪に垣間見た日本人の心」という内容ですが、青森市内の多くの小学校で、保護者や職員が通学路の除雪を行ったり、地元住民が協力したり、また、弘前市でも大学生のボランティアで「雪かたづけ隊」を編成して通学路の除雪をして子供たちの安全確保をしたという記事。

一見当たり前のことですが、これこそが日本人が最も大切にしていかなければならない相手を思いやる心であり、教育の根幹だと書いてました。本当なら除雪は行政がやらなければならないけど、親たちができる範囲でやる、そして若い人たちも地域のためにやる、こうした気持ちがある限り、日本人もまだまだ捨てたものじゃないとも書いてました。

市の「スノーレスキュー隊」による一人暮らし高齢者宅や障害者宅、母子家庭などの除雪も行ってるそうです。雪国の宿命でしょうけど、近所同士の会話、地域住民の絆がなくならないで欲しいと思います。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
良い一週間でありますように、ご自愛くださいませ。
ではでは ・・・

. . .

Publicado en Costumbres, De los medios, Japón, Japoneses, Sentimientos, Sociedad | 28 comentarios

¡Te quierooo! – 好きだよ~!(sukidayo)

.

Entrada de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leerme.
Que tengan un buen fin de semana.
Hasta la próxima 🙂

.

可愛いですね(笑)

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
良い週末でありますように、ご自愛くださいませ。
ではまた ・・・

. . .

Publicado en Cosas que me gustan, Humor, Videos | 36 comentarios

Después del Hatsumôde – 初詣のあと (hatsumôde no ato)

.
El 2 de enero, después de la primera visita a un templo o santuario, bajé a la playa que se encuentra cerca del edificio.

La playa no es turística, es muy pequeña y bonita, pero lo malo que tiene es la autopista  frente a la playa. Mis padres me dijeron que antes no estaba.

Entrada original de Una japonesa en Japón

.
.
.
.
.
.
.
.
.

2 de enero del 2013
un día de invierno en Okinawa 🙂

Muchísimas gracias por leerme.
Hasta la próxima.

.

1月2日初詣のあと、とても暖かい日でしたので神社の下にありますビーチまで行って来ました。

子供たちが楽しそうに水遊びをしてました。寒くないの?と聞いたら、全然!でした(笑)。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
ご自愛くださいませ。
ではでは ・・・

. . .

Publicado en Japón, Okinawa, Paseos | 27 comentarios

Caminante … – 旅人よ ・・・(tabibito yo)

.

se hace el camino al andar … y se descubren muchas cosas.

Apuntando hacia un hermoso cielo azul, la gente me mira, mira el cielo,
mira mi cámara y pregunta:

La gente: ¿Quéeeee? ¿Qué pasa? ¿En dónde?
Una chica: ¡Ahhhh …! ¡La nube! ¡Qué bonito!

Y todos buscando el celular dentro del bolso, sacándolo de sus bolsillos …

.

Un momento, en que todos nos olvidamos de los problemas,
para compartir un precioso regalo de la naturaleza
bajo un maravilloso cielo de Okinawa.

Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leerme.
Que tengan una buena semana.
Hasta la próxima 🙂

.

旅人よ … 歩くことで道は出来る(アントニオ・マチャド、スペインの詩人)

写真に収めようとカメラを取り出したら、「なになに?」「どうしたの?」「何処?」と信号待ちの人たちの小さな声。(変なおばさんだと思ったんでしょうね – 笑)。

みなさんが気が付いたようで、バッグとズボンのポケットから携帯を取り出し、私と同じ写真を撮る。

それぞれが抱えている悩みなどを忘れ、同じものを共有した一瞬。

大自然に感謝 ・・・

沖縄・那覇市にて

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
良い一週間でありますように、ご自愛くださいませ。
ではでは ・・・

. . .

Publicado en Cosas que me gustan, Curiosidades, Japón, Okinawa, Paseos | 30 comentarios

Demolición del Hotel Akasaka Prince – 赤坂プリンスホテル解体

.
Derribar una casa puede ser un trabajo sencillo, pero cuando se trata de la demolición de un edificio de muchos pisos, debe ser un gran problema, no solo por el costo sino también por el ruido, escombros y el polvo que puede contaminar toda la zona.

La demolición del Hotel Akasaka Prince (赤坂プリンスホテル), llamado también Grand Prince Hotel Akasaka (グランドプリンスホテル赤坂), se ha convertido en un verdadero espectáculo para los japoneses, porque lo están haciendo en una forma muy curiosa y original.

El Hotel Akasaka Prince fue un hotel de lujo situado en el distrito de Chiyoda (千代田区 – chiyoda-ku). Diseñado por Kenzo Tange (丹下健三), fue utilizado por muchos políticos japoneses para sus reuniones y conferencias de prensa debido a que se encuentra cerca del Edificio de la Dieta (国会議事堂 – kokkai gijidô)

El hotel abrió sus puertas el 1 de octubre del año 1955 y el nuevo edificio de 40 pisos se inauguró en el año 1983, y dejó de funcionar el 31 de marzo del 2011 por su envejecimiento (aunque yo no lo veo viejo …)

La empresa Taisei Corporation (大成建設 – taisei kensetsu), se está encargando de la demolición del hotel con su nuevo sistema ecológico TECOREP (テコレップ・システム), Taisei Ecological Reproduction System, con columnas que soportan el techo por dentro, equipos hidráulicos, sin ruido y sin polvo.

A tavés de los videos podrán ver cómo van desapareciendo las plantas; el edificio sigue siendo igual por fuera pero cada día con menos pisos, es como si estuvieran apretándolo despacito.

No entiendo nada de arquitectura ni de construcciones, y tampoco entiendo muy bien este sistema, porque no sé cómo pueden hacer eso con un edificio tan alto. Me hubiera gustado ver el proceso con mis propios ojos.

La demolición comenzó en junio del año pasado y durará hasta mayo de este año.

Entrada original de Una japonesa en Japón

.

Muchísimas gracias por leerme.
Un buen fin de semana a todos.
Hasta la próxima 🙂

.

今話題になっている「赤プリ」の愛称で知られる「グランドプリンスホテル赤坂」の解体工事。

「赤プリ」の開業は1955年10月1日、1983年には丹下健三氏設計による40階建ての新館がオープン、芸能人、スポーツ選手の結婚式や政治家のパーティ、記者会見などに利用されました。

しかし、2010年4月、老朽化による競争力低下の予想と保有資産の活用再検討の必要性を理由に、2011年3月31日をもって営業を終了するとになりました。2011年3月24日、東京都は福島第一原子力発電所事故で避難した福島県民の受け入れ施設として新館を活用すると発表、4月9日から6月30日まで被災者を受け入れ、建物の解体は7月以降の着手となったそうです。

解体工事は、部材の飛散、騒音や振動を最小限に抑える新工法「テコレップスシステム」を開発した大成建設が請け負い、2012年6月から2013年5月まで続く予定となってます。

ビデオを見て素晴らしいと思いました。人気のトレンディスポットが5月でその歴史を閉じます。

写真と資料:ウィキペディアより

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
良い週末でありますように、ご自愛くださいませ。
ではでは ・・・

. . .

Publicado en Curiosidades, De los medios, Ecología, Japón, Sociedad, Videos | 24 comentarios

Sakura de invierno en Okinawa – 沖縄のカンヒザクラ開花

El 28 de diciembre, la Agencia Meteorológica de Okinawa (沖縄気象台 – okinawa kishôdai) anunció que las primeras flores Kanhizakura (カンヒザクラ ・ 寒緋桜) habían florecido.

Las Kanhizakura son también sakura de invierno que florecen en enero/febrero en Okinawa y en marzo en el sur del archipiélago nipón.

Las fotos de hoy son de un parque muy grande que hay en Naha. Estuve el domingo de la semana pasada; no había muchas flores, pero en el video de un noticiero (telediario) de hace unos días, podrán ver las Kanhizakura de Motobu (本部町), norte de Okinawa.

.

Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leerme.
Hasta la próxima 🙂

.

12月28日、沖縄気象台はカンヒザクラ (寒緋桜) の開花を発表しました。1974年の観測開始以来の最も早い開花で、平年より21日も早かったそうです。

先週末吉公園まで行って来ましたが、あんまり時間がなかったので全部回ることができませんでした。ビデオはニュース番組のもので、沖縄県本部町の今年の映像です。めじろがとても可愛い(笑)。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
ご自愛くださいませ。
ではでは ・・・

. . .

Publicado en Cosas que me gustan, De los medios, Japón, Okinawa, Paseos, Videos | 25 comentarios

Día de la Mayoría de Edad en Japón – 成人の日 (seijin no hi)

.
Hoy 14 de enero es feriado nacional porque se festeja el Día de la Mayoría de Edad (成人の日 – seijin no hi). En esta entrada tienen la historia y el origen de este día.

En todas las ciudades y pueblos de Japón se celebra con una ceremonia llamada Seijin Shiki (成人式). Como podrán ver en las imágenes de hoy, nevó en casi todo el archipiélago.

Asisitiendo a la ceremonia (Seijin shiki) con el tradicional kimono

El famoso cruce de Shibuya (渋谷のスクランブル交差点)

En Yokohama, prefectura de Kanagawa (神奈川県横浜市)

Y

… fotos del Seijin no Hi en Okinawa … sin nieve 😉

.
.

.

Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leerme.
Una buena semana a todos.
Hasta la próxima 🙂

.

成人の日の今日、急速に発達した低気圧の影響で、広い範囲で大雪と暴風が観測されました。

東京ディズニーランドの成人式に出席するため雪の中を歩く着物姿の新成人たち、可哀想でした。

沖縄は風の強い一日でした。最後に載せた写真は昨年と今年、那覇市内でみつけた新成人たちです。私の成人式は、普通のスカートとブレザーでした。日本に帰国したばかりでしたので着物を買うお金がありませんでしたし、みんなと同じ格好をするのがいやだったので自分の好きな洋服を着ました(笑)。

明日の朝滑りやすいので、お気を付けくださいね。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
良い一週間でありますように、ご自愛くださいませ。
ではでは ・・・

. . .

Publicado en Costumbres, De los medios, Japón, Okinawa, Tradiciones | 28 comentarios

Para Doraemon … – ドラえもんへ ・・・

.
Los dulces de las fotos de arriba llegaron el 6, Día de los Reyes Magos, de parte de la pequeña amiga de Doraemon. La niña no vive en Argentina pero supongo que estará pasando las vacaciones en Buenos Aires.

Doraemon se emocionó mucho al recibir el paquete con tantas cosas de su querida Argentina, y agradece de todo corazón que la pequeña fan se haya acordado de «él» y las cosas que le gustan (muchísimas gracias a los mediadores 😉 )

.

.

Y los alfajores, el libro y el CD autografiado de Claudia Oshiro llegaron también el Día de Reyes de parte de un amigo argentino.

Según lo que he leído, Claudia Oshiro es una cantante argentina y sus padres son de Okinawa. Ahora se encuentra en Japón y en Okinawa la podemos ver en algunos anuncios que salen por la televisión.

Me llegaron muuuuchas cosas más pero seguro que se van a aburrir si pongo todas las fotos 😛

Muchísimas gracias a todos los Reyes Magos, por el cariño que pusieron en cada una de las cosas, por acordarse de mi, de lo que me gusta, de lo que extraño … muchísimas gracias.

Entrada original de Una japonesa en Japón

.
.
.

Muchísimas gracias por leerme.
Que tengan un buen fin de semana.
Hasta la próxima 🙂

.

東方の三博士たちが沖縄まで来ました。

最初の3枚の写真は、「親愛なるドラえもん」に登場する南米の小さな国に住んでいる女の子からです。たぶん、アルゼンチンで夏休みを過ごしているので、懐かしいものを送ってくれました。本当に可愛い子です・・・

そして残りの3枚は、アルゼンチンのお友達からです。有名なお菓子、アルファホレス、川端康成の「眠れる美女」スペイン語版と大城クラウディアさんのサイン入りCD。クラウディアさんは今、日本でも活躍しているアルゼンチンの歌手です(日系二世だそうです)。

今年もた~くさんいろんなものをいただきました。優しいお友達 ・・・感謝、感謝です。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
良い週末でありますように、ご自愛くださいませ。
ではでは ・・・

. . .

Publicado en Amigos, Argentina, Comida y bebida, Cosas que me gustan, Latinoamérica, Okinawa, Personal, Sentimientos | 26 comentarios