Sonidos para guiar a los invidentes – 盲導鈴 (môdôrei)


.

Muchas veces pasamos por un mismo lugar y no nos fijamos o no nos damos cuenta de las cosas curiosas que podemos encontrar.

El mes pasado cuando estuve en Tokyo, cada vez que iba a la estación de mi barrio, escuchaba un pi~~~n po~~~n pero no sabía lo que era. Pensé que era un detalle de la estación para alegrar el día a los pobres asalariados japoneses 😛

Fui a la oficina de la estación y le pregunté a uno de los empleados, y me dijo que era para guiar con sonidos a las personas con discapacidad visual. Se pueden escuchar en las entradas y andenes de algunas estaciones y también en la entrada de bibliotecas, municipalidades/ayuntamientos y salas de conciertos.

La música es diferente según el lugar. En el video/vídeo de hoy podrán escuchar después del pi~~~n po~~~n, el canto relajante (para mí) de unos simpáticos pajaritos: japanese robin, ruiseñor coliazul, monarca colilargo japonés, carbonero montano, ruiseñor bastardo japonés y zorzal japonés.

Tantos años viviendo en Tokyo y nunca me había dado cuenta de estos sonidos …

Sonidos para guiar a los invidentes –
盲導鈴 (môdôrei)

Entrada original de Una japonesa en Japón

musica-guia-para-invidentes-estacion-japon.

musica-guia-para-invidentes-estacion-japon.Muchísimas gracias por leerme.
Disfruten del fin de semana.
Hasta la próxima 🙂

septiembre japon cosmos sakura de otono.

盲導鈴 (誘導チャイム、誘導鈴) とは、視覚障害者を安全に建物の入り口などに誘導するための音声誘導装置です。公共施設 (市役所、公民館、図書館、コンサートホールなど)の入口に設置されていますが、駅の入口やプラットホームにも取り付けも見られるようになっています。

長い間東京に住んでいましたが、先月(沖縄から)帰った時、初めて知りました(⌒_⌒;)

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
良い週末でありますように、
ご自愛くださいませ。
ではまた ・・・

. . .

Publicado en Curiosidades, Japón | 8 comentarios

Maki-zushis que nacieron en el extranjero – 海外生まれの巻き寿司

sushi-maki-zushi-tradicional-japonMaki-zushi japonés – 巻き寿司

El maki-zushi (巻き寿司), es un sushi con arroz, pescado y/o verduras enrollado en una hoja de alga nori (foto de arriba).

En una página en japonés, compartieron fotos de maki-zushis que nacieron en el extranjero, usando en lugar de las algas nori, carne, pan o frutas y rellenádolos con ingredientes originales 🙂

En Japón también hay personas que preparan comidas originales y no me parece mal, pero para gustos los colores …

Maki-zushis que nacieron en el extranjero –
海外生まれの巻き寿司

Entrada original de Una japonesa en Japón

sushi-de-carneMaki-zushi de carne – 肉巻き寿司

sushi-de-frutillasMaki-zushi de frutillas/fresas
ストロベリー巻き寿司

sushi-de-jamon-serrano-y-frutasMaki-zushi de jamón serrano, queso y frutas
生ハム、チーズと果物の巻き寿司

sushi-burritosMaki-zushi burrito – ブリトー巻き寿司

sushi-hamburguesaSushi hamburguesa – ハンバーガー寿司

sushi-de-crema-de-mani-y-nutellaMaki-zushi de crema de maní y Nutella
ピーナツバターとヌテラの巻き寿司

sushi-sandwichMaki-zushi sándwich – サンドイッチ巻き寿司

sushi-de-gofre-y-frutasMaki-zushi de gofre y frutas –
フルーティーワッフル巻き寿司

sushi-de-coco-y-mangoMaki-zushi de arroz, mango y coco
マンゴとココナッツの米寿司

Muchísimas gracias por seguir visitando el blog.
Hasta la próxima 🙂

septiembre japon cosmos sakura de otono.

海外生まれの巻き寿司です。

私は、肉巻き寿司とサンドイッチ巻き寿司をいただきます。他のものは美味しそうですが遠慮させていただきます(。-_-。)

残りの巻き寿司はこちらです

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
ご自愛くださいませ。
ではまた ・・・

. . .

Publicado en Comida y bebida, Curiosidades | 13 comentarios

Ranko Fujisawa y el tango argentino – 藤沢嵐子とアルゼンチン・タンゴ


ranko fujisawa cantante japonesa de tango argentinoRanko Fujisawa – 藤沢嵐子
(21-7-1925 – 22-8-2013)

Soy un nisei nacido en el conurbano bonaerense de la Pcia. Bs.As. y en el momento de la llegada de Ranko Fujisawa a la Argentina, estaba cursando la escuela primaria.
Recuerdo como mis padres esperaban con ansiedad escuchar la primera transmisión por radio Splendid el recital, y se prepararon sentados frente al combinado en el living, fueron varias las transmisiones y algunas veces la escuchaban con familiares y otras con sus amigos, todos ellos issei que emigraron anterior a la 2ª guerra mundial, hoy entiendo que fue muy importante para ellos poder escuchar una compatriota, que además cantaba tangos.

Se pueden ver fotos de Ranko, que además era una mujer muy linda, en Un té con Ranko Fujisawa.

Ranko no sabia muy bien el castellano, y cantaba mayormente por fonética, asi que la audición fue con un interprete; miraba a mis padres que escuchaban muy complacidos la conversacion en japonés. En las sucesivas visitas mejoro su pronunciación y la conversación en castellano.

La primera canción fue “Mama yo quiero un novio”, y empezaron a reírse a carcajadas cuando escuchaban los defectos de pronunciación, que además eran los suyos, como describis en: Pelo – pero – perro – 発音の混同 y se embelezaban escuchando la parte cantada en japonés …

.

Hoy tenía pensado escribir sobre mis aventuras y desventuras 😛 de mis vacaciones de verano, pero lo dejo para días después.

Un lector argentino descendiente de japoneses, me escribió un comentario sobre un recuerdo de su juventud, la cantante japonesa de tango Ranko Fujisawa.

Hace ya mucho tiempo mi padre me habló de ella, de una japonesa que cantaba tangos, y después de buscar en YouTube algunas de sus canciones, se las mostré para que las escuchara.

No sé cómo eran las primeras canciones de Ranko Fujisawa, cómo era ese castellano con sus defectos de pronunciación, pero en los dos videos/vídeos de hoy la pronunciación es prefecta.

Y, con el permiso del autor del artículo Un té con Ranko Fujisawa, tengo entendido que el kanji del nombre Ranko es 嵐子, que significa tormenta, y no 蘭子, que significa flor de orquídea como dice en su artículo.

El comentario del lector Juan me hizo recordar a mi papá y me hizo volver a mi segunda patria. Es agradable saber que hay personas que hicieron y hacen de puente sin saberlo, y que a pesar de las dificultades, se quedan con lo bueno de la gente, de los países, de sus costumbres …

Creo que me entró una basurita en los ojos … de la emoción …

Ranko Fujisawa y el tango argentino –
藤沢嵐子とアルゼンチンタンゴ

Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leerme.
Una buena semana a todos.
Hasta la próxima 🙂

septiembre japon cosmos sakura de otono.

数日前、アルゼンチンに住んでいる日系二世の方からコメントをいただきました。

小学生だったころ (昭和二十年代)、アルゼンチンを訪れた「藤沢嵐子とオルケスタ・ティピカ東京」の思い出を教えてくれました。

藤沢嵐子さんは1950年代のタンゴ・ブームの時、「タンゴの女王」と呼ばれた方で、日本語ではなく、スペイン語で歌ったことで知られています。読者のご両親(日本人)が、自宅のリビングで同じ時期にアルゼンチンに渡った日本人の仲間たちと一緒に、故郷を思い出しながら、ラジオから聞こえてくる嵐子さんのタンゴを聞いていたそうです。アルゼンチンで初めて歌ったタンゴは「ママ、恋人がほしいの – Mama, yo quiero un novio」でしたが、スペイン語の発音が良くなく、笑って聞いていたそうです。南米に渡った日本人たちは、みなさん同じ悩みを持っていたと思います。両親もそうでした。でも、笑われても、正しい発音が出来なくても、異国の地で頑張ったんですね・・・

今日のビデオ、「カミニート – Caminito」と「さらば草原よ – Adiós pampa mía」の嵐子さんのスペイン語 (特に巻き舌) は素晴らしくて完璧です。日本語とスペイン語で歌っていますので、お楽しみください。

藤沢嵐子さん – ウィキペディアより
藤沢嵐子さんについて小松亮太さんが書いた追悼記事

透き通った声が素晴らしい ・・・

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
良い一週間でありますように、
ご自愛くださいませ。
ではまた ・・・

. . .

Publicado en Argentina, Comentarios, Curiosidades, Japoneses, Música | 29 comentarios

Kimono Project 4 – 着物プロジェクト 4

olimpiadas 2020 tokyo kimono project peru japonEl embajador de Perú en Japón,
señor Elard Escala,
su esposa Cristina
y el delegado de Kimono Project, señor Takakura

.

El 28 de julio se celebró en la Embajada del Perú en Japón, el 195 aniversario de la independencia de Perú después del dominio de España.

La organización Kimono Project presentó ese día el kimono de Perú, donde se pueden apreciar las Líneas de Nazca y el Santuario histórico de Machu Picchu.

El cinturón obi (penúltima foto) me parece precioso.

.

Kimono Project 4 – 着物プロジェクト 4

Entrada original de Una japonesa en Japón

olimpiadas 2020 tokyo kimono project peru japon 1República del Perú – ペルー共和国

olimpiadas 2020 tokyo kimono project peru japon 2

olimpiadas 2020 tokyo kimono project peru japon 3

olimpiadas 2020 tokyo kimono project peru japon 4

olimpiadas 2020 tokyo kimono project peru japon 5

olimpiadas 2020 tokyo kimono project peru japon 6

olimpiadas tokyo 2020 kimono project japon

13/196

.

Septiembre en Japón – 日本の九月

Día de la prevención contra los desastres – 防災の日

Tsukimi, mirar la luna – 月見

Día de respeto a los ancianos – 敬老の日

Semana de protección de los animales – 動物愛護週間

.

Muchísimas gracias por leerme.
Disfruten del fin de semana.
Hasta la próxima 🙂

septiembre japon cosmos sakura de otono.

「着物プロジェクト」第四弾:ペルーです。

7月28日がペルーの独立記念日でした。在日ペルー大使館で祝賀会があり、大使の奥様がペルー代表の着物をお召しになりました。左側の方は「着物プロジェクト」代表の高倉慶応さんです。

帯はとても綺麗ですね。

「着物プロジェクト」へのご支援はこちらです

写真こちらからお借りしました。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
蝉の鳴き声が聞こえなくなりましたね。
良い週末でありますように、
ご自愛くださいませ。
ではでは ・・・

. . .

Publicado en Cosas que me gustan, Japón, Kimono Project | 12 comentarios

Día de prevención de desastres naturales en Japón – 防災の日 (bôsai no hi)

tokyo-bosai-manual-de-preparativos-ante-catastrofes-japon

Hoy 1 de septiembre es en Japón, el Día de prevención de desastres para recordar el Gran terremoto de Kantô del año 1923.

El año pasado, el Gobierno Metropolitano de Tokyo envió a todos los ciudadanos de la capital, un manual de prevención de desastres llamado Tokyo Bôsai (東京防災) para estar preparados ante una catástrofe. El manual viene con un mapa del barrio donde vivimos o trabajamos (el de la foto de abajo es del barrio donde vivo en Tokyo).

El manual sin el mapa, se puede comprar en las librerías de todas las prefecturas de Japón y cuesta 140 yenes. Y también se puede ver por internet, la versión en inglés, en coreano y en chino. Espero que en el futuro puedan publicar la versión en español.

El manual me parece muy interesante con muchas cosas para aprender.

tokyo-bosai-manual-de-preparativos-ante-catastrofes-japon

tokyo-bosai-manual-de-preparativos-ante-catastrofes-japon

tokyo-bosai-manual-de-preparativos-ante-catastrofes-japonCómo hacer una mochila con un pantalón

tokyo-bosai-manual-de-preparativos-ante-catastrofes-japon

tokyo-bosai-manual-de-preparativos-ante-catastrofes-japonCómo hacer un pañal con una toalla
y una bolsa del supermercado

tokyu-hands-productos-de-emergencia-japon

Hoy estuve en el Tôkyû Hands (東急ハンズ), una cadena japonesa de tiendas dedicada a vender artículos para manualidades, papelería, juguetes y muchas cosas más porque hay de todo.

Estuve en la sección de productos de emergencia y compré un poco de sobres de comida preparada para la despensa. Tuve mucha suerte porque hasta el día 7 se pueden comprar con un 20% de descuento.

Dentro de unos días voy a probar algunas de las cosas que compré y les diré si me gustaron o no 🙂

tokyu-hands-productos-de-emergencia-japon

tokyu-hands-productos-de-emergencia-japon

tokyu-hands-productos-de-emergencia-japonEstofado de carne y nikujyaga, estofado tradicional japonés

tokyu-hands-productos-de-emergencia-japonPan con sabor a batata

tokyu-hands-productos-de-emergencia-japonCaballa con miso (pasta fermentada hecha con semillas de soja)
y un risotto

tokyu-hands-productos-de-emergencia-japonRisotto con curry

tokyu-hands-productos-de-emergencia-japonArroz (blanco) y arroz con algas hijiki

tokyu-hands-productos-de-emergencia-japonGalletas

tokyu-hands-productos-de-emergencia-japonGalletitas japonesas

tokyu-hands-productos-de-emergencia-japonFecha de caducidad: noviembre del 2021

.

Día de prevención de desastres naturales en Japón –
防災の日 (bôsai no hi)

Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leerme.
Hasta la próxima 🙂

septiembre japon cosmos sakura de otono.

今日は「防災の日」

那覇市新都心にあります「東急ハンズ」で保存食を少し買って来ました。9月7日までは20% off だそうです。防災グッズと保存食がたくさんありましたので安心しました。

それから、昨年の九月に東京都民に向けて限定配布されたキット 「東京防災」ですが、災害への備えや、発生時の対処方法などを書いた冊子や防災マップが同梱されているとても便利なマニュアルです。

地図なしの冊子は全国の本屋さんで販売されています。一家に一冊、あってもいい本だと思います。メインプレイスのハンズにもありました。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
いつの間にか九月・・・
ご自愛くださいませ。
ではまた ・・・

. . .

Publicado en Comida y bebida, Costumbres, Curiosidades, Japón | 10 comentarios

Con familiares, amigos, compañeros – 親戚、友達、仲間と

agosto-vacaciones-una-japonesa-en-japonChirashi-zushi de la abuela de Tottori
鳥取でいただいたちらし寿司

agosto-vacaciones-una-japonesa-en-japonCon amigos en un Izakaya
居酒屋にて

agosto-vacaciones-una-japonesa-en-japonMerienda en la prefectura de Shimane
島根県でおやつ

agosto-vacaciones-una-japonesa-en-japonEn la casa de mis primos en la ciudad de Bandô,
prefectura de Ibaraki
茨城県坂東市の従弟たちの家

agosto-vacaciones-una-japonesa-en-japonDisfrutando de un helado de café con leche con unas amigas
コーヒー牛乳のソフトクリーム、美味!!!

agosto-vacaciones-una-japonesa-en-japonEn la pastelería Mallorca con una amiga
スペイン王室御用達の老舗グルメストア「マヨルカ」、お友達と

agosto-vacaciones-una-japonesa-en-japonEn Yokohama, con mi «cuñada» Nuria y sobrinos 🙂
横浜に住んでいるお友達のヌリアさんと可愛い子供たちと

agosto-vacaciones-una-japonesa-en-japonEn Ginza, con una amiga
銀ブラのあと、お友達とランチ

agosto-vacaciones-una-japonesa-en-japonEn Shinjuku - 新宿のお蕎麦屋さん

agosto-vacaciones-una-japonesa-en-japonEn una cafetería de Shinjuku
新宿にあるカフェの「新宿ロール」

Estoy de vuelta 🙂

.

Con familiares-amigos-compañeros –
親戚・友達・仲間と

Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leerme.
Una buena semana a todos.
Hasta la próxima 🙂

julio japon asagao.

ただいま帰りました~

8月はあんまり更新出来ませんでしたが、9月は頑張ります(笑)。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
良い一週間でありますように、
ご自愛くださいませ。
ではでは ・・・

. . .

Publicado en Comida y bebida, Japón | 18 comentarios

Turismo – 観光 (kankô)

una-japonesa-en-japon-en-okayama-japon.Okayama – 岡山

una-japonesa-en-japon-en-kurashiki-japonKurashiki – 倉敷
(prefectura de Okayama)

una-japonesa-en-japon-en-tottori-japon.Tottori – 鳥取

una-japonesa-en-japon-en-shimane-japonShimane – 島根

una-japonesa-en-japon-en-tokyo-japonTokyo – 東京

Turismo – 観光

Entrada original de Una japonesa en Japón

.

Muchísimas gracias por leerme.
Una buena semana a todos.
Hasta la próxima 🙂

agosto japon girasol himawari.

まだ夏休み中ですヽ(´ー`)ノ

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
良い一週間でありますように、
ご自愛くださいませ。
ではでは ・・・

. . .

Publicado en Japón, Paseos | 6 comentarios

De vacaciones – 夏休み (natsuyasumi)

una japonesa en japon de vacaciones

Estoy de vacaciones 🙂 fuera de Okinawa,
pero trataré de actualizar con algunas fotos.

De vacaciones – 夏休み (natsuyasumi)

Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leerme.
Disfruten del fin de semana.
Hasta la próxima 🙂

agosto japon girasol himawari.

沖縄を離れて、夏休み(お盆休み)を満喫中 ヽ(´∀`)ノ

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
良い週末でありますように、
ご自愛くださいませ。
ではでは ・・・

. . .

Publicado en Japón, Personal | 14 comentarios

Bienvenidos a Okinawa – 沖縄へようこそ – うちなーんかい、いめんそーち


.

Bienvenidos a Okinawa –
沖縄へようこそ – うちなーんかい、いめんそーち

Entrada original de Una japonesa en Japón

.

Agosto en Japón – 日本の八月

Nara Tôkae – 奈良燈花会

Tributo a los difuntos – お盆

O-bon, día de los difuntos en Japón –
日本のお盆

Ceremonia de los faroles flotantes – 灯篭流し

Stamp Rally – スタンプラリー

Los niños japoneses y las vacaciones de verano –
日本の子供の夏休み

Muchísimas gracias por leerme.
Un buen fin de semana a todos.
Hasta la próxima 🙂

agosto japon girasol himawari.

今月はやはり忙しい!

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
(ウチナーグチが間違ってなければいいのですが・・・)
良い週末でありますように、
ご自愛くださいませ。
ではでは ・・・

. . .

Publicado en Okinawa, Videos | 11 comentarios

Una peluquería japonesa – 日本の美容院

peluqueria-japonesa-japon..

Varias lectoras me dejaron comentarios diciendo que querían saber cómo era una peluquería en Japón.

Las fotos de hoy son del lugar donde trabaja una de mis amigas en Naha (Okinawa).

En esta peluquería sirven a los clientes bebidas con caramelos y galletitas, pero no sé si en todas las peluquerías de Japón hacen lo mismo. Pienso que no. La próxima vez que vaya sacaré más fotos y las pondré en la entrada.

Una peluquería japonesa – 日本の美容院

Entrada original de Una japonesa en Japón

peluqueria-japonesa-japon.

peluqueria japonesa japon 3

peluqueria-japonesa-japon.

peluqueria-japonesa-japon.

peluqueria-japonesa-japon-

peluqueria-japonesa-japon-Muchísimas gracias por leerme.
Un buen fin de semana a todos.
Hasta la próxima 🙂

julio japon asagao.

数人の女性読者が、日本の美容院の写真を載せてほしいというコメントがありましたので、私がいつも行く美容院のものを載せました。

このお店では日本茶、紅茶、コーヒーと甘いものが出てきますので、いつも楽しみです(笑)。

今週の日曜日、東京都知事選の投票日ですね。私は今那覇市民ですが、投票したかった・・・

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
良い週末でありますように、
ご自愛くださいませ。
ではまた ・・・

. . .

Publicado en Curiosidades, Japón, Okinawa | 13 comentarios