.
El mes pasado me invitaron a un bufet en un hotel de Naha (Okinawa).
Me encontraba disfrutando de la comida cuando me di cuenta que en una de las paredes del restaurante había cuatro pizarrones/ pizarras con dibujos. Parece español, le dije a mis amigos. Me acerqué para ver lo que decía y ¡sorpresa, estaba escrito todo todito en español y los dibujos eran comidas típicas de España! 🙂
El restaurante no tenía nada que ver con la península ibérica, por eso me sorprendió ver los dibujos y en español. Fui a sacar fotos … y me encontré con una pequeña sorpresa 😛
Todo bien: merluza, ajillo, sopa de mariscos …
Todo bien: churros, tocino del cielo …
Perfecto: cangrejo, vieira, lenguado …
Vino, tomate, papa, paella, gueso … ¿gueso? ¡¿gueso?!
Me puse a reír, no podía estar todo perfecto porque es Japón 😛
Le pregunté a una de las chicas del restaurante si podían borrar el gueso porque era queso, y me dijo que, lamentablemente, no se podía borrar porque no estaba escrito con tiza sino que estaba pintado. Qué lástima, pensé.
Seguimos comiendo y después de unos minutos, vino a nuestra mesa la chica con un cuaderno y me preguntó otra vez sobre el error, apuntando todo lo que le decía. Le dije, después de presentarme y decirle quién soy (mi trabajo, quiero decir), que me habían gustado mucho pero mucho los dibujos y el vocabulario en español, pero que lamentaba lo del gueso.
Aunque no tenía porqué disculparse conmigo, se disculpó y me dijo que se pondría en contacto con el autor de los dibujos para poder arreglar el error y me daba las gracias por habérselo dicho.
Y pensé: qué bueno cuando la gente entiende los sentimientos.
Está de más decir que lo pasé genial, en un buen restaurante, con buena gente y buena comida.
Cuando los sentimientos se transmiten –
思いが伝わる時
Entrada original de Una japonesa en Japón
Muchísimas gracias por leerme.
Una buena semana a todos.
Hasta la próxima 🙂
.
先月、那覇市西町にあります某ホテルのバイキングに友達と行ってきました。
レストランの壁に四枚の黒板があって、スペイン語みたいな言葉だなと思って近くまで行きました。そしたら、スペインの代表的な食べ物がスペイン語で書かれていました。写真を撮って、スペルを見てたら、一つだけ間違いがありました。赤い丸の写真ですが、チーズ – queso が、gueso と間違ってました。
近くのウエイトレスの方に、gueso がqueso だと説明しましたが、残念ながらチョークではなく、白いペンキで描かれているので、作者の許可がないと修正できないとのこと。数分後、テーブルまで来て私の説明をメモに取って、考えておきます・・・と言われました。とてもいい方でした。
素敵な絵ですので、修正できたらいいなと思います。
いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
良い一週間でありますように、
ご自愛くださいませ。
ではでは ・・・
. . .