Hoy 1 de septiembre es en Japón, el Día de prevención de desastres para recordar el Gran terremoto de Kantô del año 1923.
El año pasado, el Gobierno Metropolitano de Tokyo envió a todos los ciudadanos de la capital, un manual de prevención de desastres llamado Tokyo Bôsai (東京防災) para estar preparados ante una catástrofe. El manual viene con un mapa del barrio donde vivimos o trabajamos (el de la foto de abajo es del barrio donde vivo en Tokyo).
El manual sin el mapa, se puede comprar en las librerías de todas las prefecturas de Japón y cuesta 140 yenes. Y también se puede ver por internet, la versión en inglés, en coreano y en chino. Espero que en el futuro puedan publicar la versión en español.
El manual me parece muy interesante con muchas cosas para aprender.
Cómo hacer una mochila con un pantalón
Cómo hacer un pañal con una toalla
y una bolsa del supermercado
Hoy estuve en el Tôkyû Hands (東急ハンズ), una cadena japonesa de tiendas dedicada a vender artículos para manualidades, papelería, juguetes y muchas cosas más porque hay de todo.
Estuve en la sección de productos de emergencia y compré un poco de sobres de comida preparada para la despensa. Tuve mucha suerte porque hasta el día 7 se pueden comprar con un 20% de descuento.
Dentro de unos días voy a probar algunas de las cosas que compré y les diré si me gustaron o no 🙂
Estofado de carne y nikujyaga, estofado tradicional japonés
Caballa con miso (pasta fermentada hecha con semillas de soja)
y un risotto
Arroz (blanco) y arroz con algas hijiki
Fecha de caducidad: noviembre del 2021
.
Día de prevención de desastres naturales en Japón –
防災の日 (bôsai no hi)
Entrada original de Una japonesa en Japón
Muchísimas gracias por leerme.
Hasta la próxima 🙂
今日は「防災の日」
那覇市新都心にあります「東急ハンズ」で保存食を少し買って来ました。9月7日までは20% off だそうです。防災グッズと保存食がたくさんありましたので安心しました。
それから、昨年の九月に東京都民に向けて限定配布されたキット 「東京防災」ですが、災害への備えや、発生時の対処方法などを書いた冊子や防災マップが同梱されているとても便利なマニュアルです。
地図なしの冊子は全国の本屋さんで販売されています。一家に一冊、あってもいい本だと思います。メインプレイスのハンズにもありました。
いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
いつの間にか九月・・・
ご自愛くださいませ。
ではまた ・・・
. . .
Una mochila con un pantalon!!! =O valgam… y lo facil que se ve. O lo del pañal…
Mi sobrino cuando era bebe le poniamos unos parecidos, se llamaban Nenucos. El todavia uso pañales de tela, tiene 25 años, pero mi hermana andaba super emocionada con su primer hijo que hasta le tejio la orilla a TODOS los pañales… =D mi sobrina NUNCA conocio un pañal de tela, creo que mi hermana (tu tocaya) quedo exorcizada con el recuerdo de las lavadas =D yo solo una vez me ofreci y Dios Mio!!! me la pase arcada tras arcada
Que recuerdos
Y muy efectivos los consejos… bajare el que esta en ingles. Que bueno que hagan esto
Ohhh, qué recuerdos! en Lima vivía obsesionada por dónde nos sentábamos o qué llevábamos en caso de terremotos xD (y eso que nunca viví uno… o no había nacido o ya no vivía allí ¡pero hay que tenerle respeto al cinturón de fuego del Pacífico!)
Ahora que lo pienso… en Japón pasé un sismo como de 5 y ni lo sentí jiji
Saludos, Nora! ^^
Muy interesante, espero que lo traduzcan al español .Saludos muy buenas entradas.
Pues sí, lo de hacer una mochila con un pantalón tiene talento. Sobre la comida, esperamos tu opinión, no tiene mala pinta. Ese pan sabor batata debe de estar rico, ñam.
Mejor estar bien prevenidos
Que buena información. Los japoneses son muy buenos en planes de prevención de desastres. ¿No sabes de casualidad si si pueden conseguir esas cartillas en inglés?
Gracias por compartir.
Un manual, explicando claramente lo que debe hacerse en caso de desastre, es una buena idea que deberíamos copiar en el resto del mundo.
Verónica García,
jajajaja … Qué gracioso tu comentario jajajaja
Un abrazo.
remorada,
¿En serio? Pero uno de 5 es bastante fuerte, ¿eh?
Un abrazo.
Alejandra,
Espero que algún día lo traduzcan también al español.
Un cordial saludo.
David,
Cuando las pruebe lo contaré.
Un cordial saludo.
Pau,
Así es, mejor prevenir que curar.
Un abrazo a los cuatro.
Hotaru,
Te pongo el enlace de la página en inglés:
http://www.metro.tokyo.jp/ENGLISH/GUIDE/BOSAI/index.htm
Un cordial saludo.
Sol,
A mí también me parece un buen manual.
Un abrazo.
Un día útil, esta vez no te lo discuto.
Pingback: Septiembre en Japón – 長月 – 日本の九月 en Una japonesa en Japón - ある帰国子女のブログ