
Cerca de la puerta se encontraba una joven con el llavero de arriba colgado del bolso y cubriéndose la boca con un pañuelo. Me acerqué a ella y le cedí el asiento ante el asombro de los pasajeros que estaban alrededor.
Una señora me preguntó por qué le cedía el asiento a una chica joven y le expliqué porque llevaba el llavero de maternidad.
No sé cómo serán las muejres occidentales pero creo que las mujeres orientales no engordan tanto durante el embarazo. Este llavero se ideó hace tres años para hacer saber que tengo un bebé en la barriga (como dice literamente el llavero) aunque no se note todavía que están embarazadas.
Este llavero se puede conseguir en cualquier estación mostrando la libretita de maternidad, pero hay estaciones en las que no es necesario mostrarla. Y una vez que tienen a su hijo o hija, lo pueden guardar de recuerdo.
Como todos ustedes saben, la mayoría de los japoneses tienen «la mala costumbre» de no ceder el asiento, por eso este llavero me parece una buena idea sobre todo porque los primeros meses del embarazo además de ser muy importantes, se sienten síntomas de náuseas y algún malestar de estómago.
El día que cedí el asiento a esa chica, volví a casa muy contenta porque las personas que estaban alrededor me sonrieron y la señora que me hizo la pregunta me dijo Gracias por enseñármelo. No creo que con esto la situación cambie de un día a otro, pero quiero pensar que por lo menos es un paso hacia adelante.
El llavero de la foto de abajo, me lo regalaron en una de las estaciones de mi línea cuando les expliqué que quería comentarlo en el blog.
¡Ah! y por si acaso, no soy yo la que está embarazada
.
Sobre la entrada anterior:
Muchísimas gracias por los comentarios de la entrada anterior. No fue mi intención (ni la de mi madre) hacer una diferencia entre los que creen en Dios y los que no. Es como dice Ikusuki en su comentario. Mi madre nunca me lo explicó pero yo lo entendí como lo entendió el Tío Tosca. Con las pocas palabras que sabía del castellano, nombrar a Dios en ese momento era para hacerle saber que no estaba bien lo que hacía. Tal vez otra persona lo hubiera dicho de otra manera mejor que mi madre, pero a ella le salió del corazón, y seguramente quiso decirle que a pesar de que éramos extranjeros, éramos honrados y creo que fue por eso que mi abuelo no quiso cobrarle nada. No fue mi intención ofender a nadie con la entrada, solo quise contar una de las muchas anécdotas que tengo cuando estaba en Argentina, y perdonen que no lo haya podido contar mejor. Si alguien se sintió ofendido/a con mis palabras le pido mis sinceras disculpas.
Entrada original de Una japonesa en Japón
Muchísimas gracias por leerme.
Hasta la próxima.

優先席のマークのおなかの大きな妊婦のマークが使われていますが、妊娠初期には外見から妊娠していることが分かりづらいことから、まわりからの理解が得られにくいという声が聞かれましたので、2006年3月に1661作品の中からこのマークが選ばれました。
先週、仕事から帰る電車のなかで、若い女性に席を譲りました。周りの人たちは不思議そうにみてました。そして一人の女性がどうして若いのに席を譲ったのと聞かれました。私は「妊娠しているから」と答えながら、マタニティーマークのことを教えました。まわりの人たちからのあぁ~という納得の声とその女性からの”教えてくれてありがとう”という言葉になんとなく嬉しくなりました。
外国の方と違って、日本人はあんまり席を譲らない”習慣”(?)を持ってるので、先週の電車の出来事が”どうぞ”と言えるきっかけになればいいなと思っております。妊婦だけじゃなくて、お年寄り、怪我されている方、などにもね(笑)
いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
では、また・・・
. . .