El mundo de los niños – 子供の世界 (kodomo no sekai)

Los padres

Una pareja de japoneses paseaba por una de las tantas calles de Tokyo con una niña de diez meses que empezaba a dar sus primeros pasos. Una pareja de estadounidenses de origen africano, se arrodillaron y le dicen a la niña en inglés: «Ven aquí, ven aquí». La niña va con ellos sin dudar, el extranjero la toma en sus brazos y la niña le toca la barba mientras el padre le dice en ínglés «Perdón, perdón…». Dos parejas de diferente nacionalidad y de diferente color de piel, y una niña que ni siquiera se da cuenta de la diferencia.

La hija

La niña creció sin saber lo que había pasado esa tarde, se casó y tuvo un hijo.  Almorzando en un restaurante con su esposo y el niño de seis meses, se encuentran con un amigo del esposo de origen africano pero que se educó en Japón. El señor toma al niño en sus brazos y le habla en japonés, pero al niño no le interesa lo que dice porque encontró algo más interesante: tirar del bigote y la barba mientras gritaba de alegría cada vez que el señor de la barba decía «¡Itai! « (me duele). La madre se disculpaba diciendo en japonés «Sumimasen» (perdón).

(Por si acaso … no es un cuento, es una historia real que me contaron…)

.

Las cosas que decimos y el modo en que lo decimos, las cosas que estamos acostumbrados a hacer se transmiten en forma natural, sin darnos cuenta.  Los seres humanos transmitimos esos sentimientos positivos y negativos, y los niños son los primeros en captarlos estando dentro del útero de la madre.

Dos generaciones y la misma experiencia … qué lindo, ¿no?

Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leerme.
Hasta la próxima 🙂

 .

お父さんとお母さん
あるお父さんとお母さんが十ヶ月になるよちよち歩きの女の子と散歩をしてました。アフリカ系アメリカ人のご夫婦が近づいてきて、女の子に英語で「おいで、おいで」と言いました。女の子は素直に近づいて行って抱っこされました。珍しそうに御主人のひげを触ったり、引っ張ったりしながら遊んでましたので、お父さんは英語で「すみません、すみません・・・」と謝ってました。肌の色の違うふた組のご夫婦、そしてなんの偏見もない女の子。

むすめ
その女の子は元気に育ち、結婚をして一人男の子をに恵まれました。ある日、六か月になる男の子と三人でレストランでランチをしてました。ご主人のお友達で、アフリカ系だけど日本で育った方と偶然会いました。このおじさんに抱っこしてもらったら、長いひげと遊び始めました。おじさんが「痛いよ~!」と言うとけらけら笑いながら遊んでました。お母さんは、「すみませ~ん」と謝ってました。

違う世代 ・・・ 同じ経験 ・・・ 不思議ですね(笑)

最後まで読んでいただいて、ありがとうございます。
秋晴れの日が続いてますね。
ご自愛くださいませ。では、また・・・

. . .

Publicado en Japón, Japoneses, Reflexiones | 46 comentarios

Un Premio y una sorpresa – 褒美と思いがけないこと (houbi to omoigakenai koto)

.
Empezamos la semana con un premio que me dieron hace mucho. Me llega desde Tiachea de la Bitácora de Melusina y de Pau de El Pachinko. Muchísimas gracias a los dos y perdonen el retraso en publicarlo.

Características del trofeo del Premio Blog Dorado:
● El color dorado representa sabiduría, claridad de ideas y riqueza
● El color azul representa paz, profundidad e inmensidad
● El trofeo en sí es una unión entre los blogueros.

Hace dos años y cuatro meses que este blog se encuentra en un rincón entre los millones de blogs de la blogosfera. Durante todo ese tiempo pasaron por este puente imaginario muchísimas personas, miles de viajeros buscando algún trocito de cultura, algunos tratando de encontrar un poco de sus raíces, otros que llegaron porque les hablaron de este lugar y muchos que me conocían por mis polémicos comentarios en otros blogs.

Me gustaría pasar este Premio a todos porque se lo merecen, pero hoy quiero hacer llegar un profundo agradecimiento a cuatro personas, cuatro blogueros que tienen todavía este blog, Una japonesa en Japón en sus blogroll a pesar de que la temática de sus blogs no tiene nada que ver con Japón y a pesar de todas las cosas que dijo y dice esta polémica servidora. Es un milagro que todavía pueda estar en ese privilegiado lugar.

Nieves de Erase una vez Niels H. Abel y Evariste Galois, profesora asturiana, una de las pocas personas que comprendió por qué no me gusta que se publiquen fotos de menores con el nombre en los blogs.

Wulf de La Carne del Asador» … cada vez que eso ocurre comprendo que de no hacerlo así, no serías tu y ni tu te reconocerías por la mañana en el el espejo ni lo haría yo al leerte. Sigue siendo tu misma …»   Gracias …

Jac de Lo rancio que soy, para que me perdone un poquito porque siempre se siente ofendido con mis entradas :mrgreen:

Corsaria de El Blog de Corsaria, otro blog en el que figura mi nombre desde el comienzo, que conoce mis polémicos comentarios en el blog de un amigo y a quien siempre agradezco que me envíe noticias relacionadas con Japón. Espero que (a pesar de la «crisis»…) continúen esos momentos más bonitos del día 😉

Y también quiero agradecer al Guagüero de NYC (muchísimas gracias por tus palabras) y a Hein? por recomendar este blog en el Día del Blog.

Muchísimas gracias de todo corazón (no es necesario seguir el premio).

Y … la sorpresa

Supongo que todos sabrán lo que son los Premios Bitácoras. A mí no me gusta participar ni me interesan esos Premios, por eso fue una sorpresa muy grande ver el nombre de mi blog entre los cien blogs en la clasificación al Mejor Blog Personal. Yo no estoy registrada en Bitácoras ni participo ni pongo ese conocido botón de los Premios que todos pueden ver en otros blogs, por eso no sé por qué mi blog figura en la lista. Lo descubrí hace unos días cuando después de mucho tiempo me puse a ver de dónde llegaban las visitas. De todos modos, agradezco a la persona o personas que eligieron este blog y a todos los que votaron que supongo deben ser muchos por el lugar donde se encuentra. Muchísimas gracias.

Y … disculpas

A todos los que me pasaron Premios y Memes … mil perdones por no poder actualizar más seguido. Los tengo anotados todos en mi carpeta por eso les pido un poco de paciencia. Muchísimas gracias y perdonen.

Muchísimas gracias por seguir leyéndome.
Una buena semana a todos.
Hasta la próxima 🙂

 .

今日はずっと前に仲間のブローガーからいただいた「黄金のブログ賞」を感謝を込めて載せました。心からお礼を申し上げます。ありがとうございました。

それから、インターネット上で「ビタコラス賞」(Premios Bitacoras)というものがあります。これは(たぶん)スペイン語圏だけの賞だと思いますが、どういうわけか私のブログがランクインしてます。私は参加を申し込んでないし、参加しているブローガーたちがやっているようにブログで”清き一票”と書いたこともないのに、な・な・なんと先週六十位でした。何万ものブログが参加している中の六十位ですから、思いがけないことでした。宣伝もしてないのに、興味もないのに、本当にびっくりでした。なんでこのブログなのか、分かりません。申し込んだ方には心から感謝したいと思います。ありがとうございます。

一つ前の記事のビデオはいかがでしたでしょうか。コメントがないから制作した本人はちょっとがっかりしているのではないかと思いますが ・・・出来ればご感想をお聞かせくださいませ。お名前とメルアド(絶対に公開されませんのでご安心ください)を書いて、勇気をだしてコメントを書きましょう!(笑)

最後まで読んでいただいて、ありがとうございます。
新型インフルエンザがはやってますので、
うがいと手洗いをしっかりとやりましょう。ご自愛くださいませ。
良い一週間でありますように。では、また・・・

. . .

Publicado en Amigos, Blogs, Personal, Premios, Sobre este blog | 45 comentarios

Mi aquí, Bilbao – 僕のビルバオ (boku no birubao)

Mi aquí, Bilbao from neki on Vimeo.

スペイン・バスク国に住んでいるお友達のNekiさんが、私の生徒たちと日本人読者の為にバスク国のビルバオ市のビデオを送ってくれました。ご自分で制作したものです。
日本人のみなさんにマドリード、バルセロナとアンダルシア以外を紹介したいと思ったそうです。

このブログに載せられるビデオのサイズが決まっているのでちょっと小さくなりましたが、こちら → Mi aquí, Bilbao をクリックすると、綺麗な画像が楽しめます。もしVimeoでご覧になれいようでしたら、Youtubeでも見られます。こちらをクリック 
ビデオは3分04秒です。ポインターを左下の再生ボタンにおきますと、ビデオの流れと同時に秒数が出てきますので、それを見ながら下の画像の説明を参考になさってください。

00:00 ~ 00:28
ビルバオ市内を走るエウスコトレン(Euskotren)です。古い電車ですが、仕事に行く時に使います。00:18~「ソンディカ」(Sondika)というビルバオ空港の隣りの町です。空港は”ハト”という名まえで呼ばれています。上空から見ると、ターミナルがハトの形をしているので。00:26~左に管制塔が見えます。

00:29 ~
ビルバオ市内の「ドニャ・カシルダ公園」(Parque de Doña Casilda)が初めにでます。00:46~「グッゲンハイム美術館」(Guggenheim)の隣りの旅行会社。00:48~いつも食べに行く寿司屋さん。01:02~「グッゲンハイム美術館」(クモの造形の作者は、東京・六本木のものと同じです)。そこから「リア川」(Ria)が見えて来ます。そして「カスコ・ビエホ」(Casco Viejo)という旧市街(ちょっとしたボヘミアンな雰囲気のある地区です)。01:06~にはサンティアゴ・カラトラバがデザインした「白い橋」(Puente Blanco)が見えます。01:12~市内の目抜き通り、「グラン・ビア」(Gran vía) です。01:14~01:23「アルビア庭園」(Jardines de Albia). 01:24~七階建てのデパート、「エル・コルテ・イングレス」(El Corte Inglés). 右側にはブランドもののお店が並んでます、まるで渋谷と表参道です。

01:40~
「エル・コルテ・イングレス」別館にあります本屋。01:52~地下鉄の入り口。
01:56~02:29「カスコ・ビエホ」地区。初めには「ヌエバ公園」(Plaza Nueva) が見えます。02:18~「ミゲル・ウナムノ公園」(Plaza de Miguel de Unamuno), 土曜日の午後は若者たちが集まる場所です。02:30~「サン・ファネス教会」(Iglesia de San Juanes).

02:30~
「アレナル橋」(Puente de Arenal). 左の高い建物はビルバオの「ビスカヤ・アルヘンタリア銀行」です。低い建物はFeve スペイン狭軌鉄道の駅があるところです。そこから「サンタンデル」(Santander), 「レオン」(Leon)と僕が住んでる「バルマセダ」(Balmaseda)に行けます。02:45~の右には「アリガ劇場」(Teatro Arriga), 02:46~役所。

o2:50~左には「カスコ・ビエホ」(Casco Viejo)、右には「サン・フランシスコ地区」(San Francisco). この地区はあんまりいい場所ではない。麻薬売買、売春宿などのある地区です。02:54~「サン・ニコラス教会」(Iglesia de San Nicolás).

.

楽しんでいただけましたでしょうか?ビルバオはとても綺麗な街です。友人がたくさんいるので、私はぜひ行ってみたいです。みなさんのご感想をお聞かせいただければ、ネキさんも喜ぶと思います。

ビデオを制作してくださいましたNekiさんには心から感謝申し上げます。ありがとうございました。この懸け橋のことをいつも気にかけてくれる友人たちがいることがとても誇りに思います。

最後まで読んでいただいて、ありがとうございます。
ご自愛くださいませ。
では、また・・・

.

00:00 – 00:28
El video empieza en el  tren de Euskotren que va de Lezama a Bilbao. Es el tren que cojo para ir del trabajo (en Zamudio) a Bilbao. El tren es bastante viejo. Los trenes de Renfe y Feve son más nuevos. Aún siendo viejo es bastante puntual. El pueblo que se ve en el segundo 18 es Sondika, Tanto Sondika como Loiu son los dos pueblos que estan pegando al aeropuerto. De hecho Sondika era el pueblo que le daba nombre al aeropuerto pero desde que cambiaron la terminal hace unos años ahora el nombre se lo da Loiu. Tambien el aeropuerto se conoce momo «La Paloma» porque visto desde el cielo la terminal tiene forma de paloma. En el segundo 26 se ve la torre de control a la izquierda.

00:00 – 00:29 Bilbao
Apartir de aqui ya estamos en Bilbao. Empieza en el Parque de Doña Casilda, también llamado comunmente parque de los patos. En el 00:46 sale el escaparate de una agencia de viajes que está al lado del Guggenheim. En el 00:48 sale la carta de un restaurante asiático donde yo voy a comer sushi, no es el mejor del mundo pero tampoco hay muchos sitios. También está al lado del museo. En el 01:02 se ve el paseo que va después del Museo. El paseo va por toda la ría. Lleva pocos años y es muy bonito. Por aquí se va hasta el centro y al Casco Viejo. En el 01:06 se ve la ría y el Puente Blanco (Zubi Zuri en euskera) diseñado por Santiago Calatrava. A partir del 01:12 me meto hacia el centro hacia la Gran Vía. Del 01:14 al 01:23 estoy en el Jardines de Albia. Depués estoy en la Gran Vía de Don Diego López de Aro. En el 01:24 se ve el centro comercial del 7 plantas del Corte Inglés. Hacia la derecha están todas las tiendas importantes. Es una mezcla entre Shibuya y Omotensado. En el 01:40 entro en la librería del Corte Inglés en otro de sus edificios de la Gran Vía.En el 01:52 se ve la entrada al metro de la Gran Vía en la Plaza Circular. Al fondo se ve la estación de tren de Renfe de Abando. En el 01:53 me dirijo hacia el Caso Viejo. Al fianl del video vuelve a salir esta parte

01:56 -02:29 Casco Viejo
Empezamos en la Plaza Nueva. En el 02:18 estoy en la Plaza Miguel de Unamuno. A mi espalda hay una entrada al metro y estoy sentado en unas escaleras infinitas que llevan hasta el barrio de Begoña que está en un alto. Los sábados por la noche la «juventud» suele quedar en esta plaza. En el 02:23 esta la Iglesia de los San Juanes.

02:30 – Final
Por aquí es por donde he ido al Casco Viejo. Es el Puente del Areanal. La Gran Vía empieza al fondo. El edificio alto de la izquierda es el Banco Bilbao Vizcaya Argentaria (BBVA). En el edificio bajo de la izquierda, el que tiene algo amarillo está la estación de Feve que va a Santander, León y a mi Balmaseda, ésta si que es poco puntual. Justo dentrás aunque no se ve está la estación de Renfe de Abando. En el 02:45 a la derecha está el Teatro Arriga. En el 02:46 se ve el Ayuntamiento. En el 02:50 se ve el Caso Viejo a la izquierda y a la derecha se ve el barrio de San Francisco. Este barrio no es muy recomendable aunque está mejorando con el tiempo (drogas, prostitución y esas cosas) No es como los barrios malos de Madrid pero yo no voy por ahí nunca. En el 02:54 está la Iglesia de San Nicolas. La estatua del final también sale en el 02:41en lo alto de un edifico, creo que de una aseguradora, no se de dónde viene. (texto y video: Neki)

El mes pasado recibí un correo de Neki diciendo que quería enviarme un video con imágenes de Bilbao para mis alumnos. Me pareció una idea maravillosa y hoy lo publico para compartirlo no solo con mis alumnos, sino también con la cantidad enorme de lectores japoneses y todos ustedes.

Para la mayoría de los japoneses, España es Madrid, Barcelona y Andalucía, igual que para ustedes Japón es Tokyo y Osaka, y dentro de Tokyo, Shibuya, Roppongi y Akihabara, por eso este video me parece una buena oporturnidad para que los japoneses puedan conocer una ciudad del norte de España, Bilbo (es Bilbao, en Euskera)

Agradezco de todo corazón a Neki por el video (¡Eskerrik asko!), y estoy muy contenta y orgullosa de tener amigos que siempre quieren colaborar en la construcción de este puente.

Bilbo … una ciudad maravillosa 🙂

Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leerme.
Hasta la próxima.

. . .

Publicado en Amigos, Bilbao, Blogs, Curiosidades, España, País Vasco, Puentes, Videos | 50 comentarios

Lo nuevo del Estudio Ghibli – スタジオジブリの次回作 (sutajio jiburi no jikaisaku)

.
Acabo de leer en unas páginas japonesas que el co-fundador del Estudio Ghibli, el director Isao Takahata, está pensando en su próximo trabajo basado en un cuento tradicional japonés llamado Taketori Monogatari (竹取物語), en español La historia del cortador de bambú.

Taketori Monogatari es un cuento del siglo X sobre la princesa Kaguya (かぐや姫). La antigua leyenda explica que una pareja de abuelitos, recolectando brotes de bambú en un bosque se encontraron con un bambú que tenía una especie de luz en su interior. Al acercarse, vieron dentro a una preciosa niña y decidieron llevarla a su casa. Le pusieron el nombre de Princesa Kaguya (Princesa de la luz).

La niña creció en el hogar con el amor de los abuelitos, y se convirtió en una hermosa joven. Pero un día les explicó a sus padres adoptivos que ella procedía de la Luna y que se sentía triste porque debía regresar a su planeta en la próxima luna llena.

Isao Takahata es el director de los animes como La tumba de las luciérnagas, Pom Poko entre otros.  Taketori Monogatari ha sido llevada a la pantalla grande en el año 1987 por el famoso director Kon Ichikawa. La foto de abajo es una campera (chaqueta) que me regaló un amigo que trabajó como ayudante del director Ichikawa, donde tiene escritos los nombres de los protagonistas, el director y el nombre de la película.

El Estudio Ghibli no ha explicado todavía sobre este proyecto, pero se supone que el anime se estrenará el año que viene. Creo que es una buena noticia para todos los amantes de los animes del Estudio Ghibli y del cine.

Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leerme.
Una buena semana a todos.
Hasta la próxima 🙂

.
 スタジオジブリの次回作として、「火垂るの墓」「平成狸合戦ぽんぽこ」の高畑勲監督が「竹取物語」を題材とした長編アニメを現在制作中であることがわかりました。スタジオジブリからの公式発表はまだ行われていないが、2010年公開の見込みだそうです(eiga.comより)

ジブリアニメファンとアニメ全体を好きな方々にとってはいいニュースではないかと思います。一番下の写真は、市川崑監督の「竹取物語」の映画のスタッフジャンパーです。当時監督のチームで助監督として仕事をしてました友人がくれたものです。

連休は終わりましたね。各家庭のお父様方、お疲れ様でした。
朝夕涼しくなりました。ご自愛くださいませ。
最後まで読んでいただいて、ありがとうございます。
では、また・・・

. . .

Publicado en Anime, Cine, Cuentos y leyendas, Curiosidades, Estudio Ghibli, Japón | 59 comentarios

El humo del Kouro – 香炉の煙 (kooro no kemuri)

.
A nora, quiero ir un templo para echarme el humo a la cara que dicen que es para ser más guapo.
B – Y yo para ser más inteligente …
Yo – Ahhh … el … humo …
A – Leí también que si te lo echas en una parte que te duele, el humo te lo cura. ¿Sabes dónde está?
Yo – Sí, claro … también dicen que si te lo echas en el lugar donde está el corazón te cura de los males del amor, ¿no?
A – ¡Sí! ¡Ese humo!

.
Aunque parezca una broma, fue lo que me preguntaron unos españoles que estuvieron de viaje por Japón el mes pasado.

En la entrada de algunos templos japoneses, podemos encontrar una especie de recipiente de metal como el de la foto de arriba llamados Kouro, dentro del cual se queman los palillos de incienso que se utilizan en los templos. El humo que sale del Kouro no es para curar los males ni para que seamos más guapas y guapos. Es para purificarse antes de entrar al templo.

El humo del Kouro from neki on Vimeo.

Actualización:
Les pongo un video de mi amigo Neki sobre el humo del Kouro en el Templo Sensouji (¡Gracias Neki!).
Me olvidé de comentar en la entrada que son los mismos japoneses los que creen que el humo sirve para esas cosas y es por eso que lo cuentan. A mí no me parece mal la versión de «quiero ser más guapo/a», pero pienso que es necesario saber también el verdadero significado del humo del Kouro.
Lamentablemente, el verdadero significado de las tradiciones y costumbres japonesas se está perdiendo poco a poco … día a día …

.

Algunos lectores de blogs leen solo las entradas y otros las entradas y los comentarios. Y hay autores de blogs que actualizan las entradas cuando algo está equivocado y otros no. Yo no soy una experta en blogs ni de internet, por eso, quisiera preguntar si es necesario actualizar una entrada con la información correcta o dejar que los lectores la interpreten a su manera sin leer los comentarios en donde alguien pone la corrección.
Por enésima vez cometí un error muy grande y por enésima vez aprendí en no meterme más en donde no me llaman. Lo lamento por los lectores que solo leen las entradas de los blogs.

Si algún día yo escribo por ejemplo que se llama paella al arroz y no a la sartén, y en los comentarios me corrigen y yo no actualizo la entrada, no se enojen, ¿eh? :mrgreen:

Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leerme.
Un buen fin de semana a todos.
Hasta la próxima 🙂

.

たくさんの人たちが香炉を囲んでる写真 ・・・煙をつけた場所にご利益があると言われてますね。例えば、頭にかけると「頭が良くなりますように」、あるいは心臓のある場所にかけると「恋の病に効く」とか、いろいろですが、本当は本堂に行く前に体を清めるためのものです

先月、スペイン人たちのグループを案内することになった時、「煙を顔にあてるといい男になると言われているお寺に行きたい(?)」と言われました。スペイン語圏のブログにはそういうふうに書かれてるので、仕方がないと思いました。日本人がそう説明されますからね。今日は、香炉の煙の意味を説明をさせていただきました。

フットボールアワーの岩尾さんがキムタクに華麗なる変身するCM見たいですね ・・・ 分かる方いらっしゃるかしら(笑)

関東地方は台風一過でしたが、場所によって被害に遭われた方がいらっしゃいますので、心からお見舞い申し上げます。

最後まで読んでいただいて、ありがとうございます。
良い週末をお過ごしください。
では、また ・・・

. . .

Publicado en Costumbres, Curiosidades, Japón, Sociedad, Videos | 66 comentarios

Por el futuro … – 未来のために (mirai no tame ni)

futuro-21

離婚した日本人の元妻が米国から実家の福岡県に子どもと帰国したため、子どもを取り戻そうとした米国人の元夫が(9月28日)、警察に未成年者略取容疑で逮捕された事件が、米国内で報道され、高い関心を集めている。米国では、子どもを勝手に海外に連れ去ることは犯罪行為とみなされ、米国側も元夫を支援する。背景に、国際結婚が破局した場合の日米のルールの違いがあり、問題解決は難航しそうだ。(朝日新聞)

混乱の背景には「ハーグ条約」がある。「ハーグ条約」とは:

 国際離婚時に一方の親が子供を海外に連れ出してしまったり、子供に面会させない等、誘拐まがいの問題が数多く起こっていたことから、「子供の奪取に関するハーグ条約」が締結されました。
このハーグ条約によれば、加盟国間において親が海外への子供の連れ出し(誘拐)を行った場合には迅速に子供の返還を請求できる事になっていますので、親による子供の連れ去り防止に一役買っているといえそうです。
そして、このハーグ条約は先進主要国の殆どでは批准されていますが、しかし、日本では行政、司法上の様々な理由から批准していません。

日本人親が実際にハーグ条約加盟国から勝手に子供を日本に連れ帰ってしまうような場合、その国で誘拐罪で逮捕状が出て指名手配されてしまうようなケースもあります。
日本では離婚すると親権は一方にしかなく、母親が引き取るケースがほとんどです。一方、「ハーグ条約」」では、DVなどでない限り、共同で子供の面倒を見る、同居してない方には面会権がある。

私は、「ハーグ条約」に加盟すべきだと思います。

10月24日、一時半より代々木公園のけやき通りにて、ハーグ条約批准を求める集会とデモ行進があります。ご関心のある方、ぜひご参加ください。国際離婚のため、お父さんとお母さんの国を行き来できるように、子供たちに良い未来が来ますように心から願っております。

敵意にみちた中で育った子供は、だれとでも闘います。

最後まで読んでいただいてありがとうございます。
では、また・・・

El 28 de septiembre, un padre estadounidense (divorciado) fue arrestado en la prefectura de Fukuoka por haber forzado a sus dos hijos a subir a un coche para llevarlos al Consulado de los Estados Unidos en Fukuoka para obtener los pasaportes de vuelta y pedir protección. Pero fue detenido en la entrada del Consulado, donde explicó que quería ver a sus hijos y volver con ellos a los Estados Unidos.

Uno de los acuerdos de la ex pareja cuando se divorciaron fue que ella y los niños tenían que vivir cerca de la casa del padre, ahora casado con una estadounidense, y no podían salir del país sin el permiso del padre. La japonesa y los niños habían vuelto de vacaciones a Fukuoka, pero como no regresaban a los Estados Unidos, el abogado del padre le dijo que seguramente ellos pensaban quedarse en Japón, por lo que el padre tuvo que venirse para «rescatar» a sus hijos «secuestrados» por la madre.

Es un caso más de los tantos que hay porque Japón no ha firmado todavía el Tratado de La Haya sobre la protección de los menores. Cuando una pareja mixta se divorcia, el gobierno apoya y da custodia a la parte japonesa y los hijos.
Todos los niños, de padres (de parejas mixtas) divorciados que viven en diferentes países o en un mismo país, tienen derecho a mantener relaciones con sus padres (excepto algunos casos como la violencia doméstica) y contacto con ambas partes. Pero si los padres de parejas mixtas se separan en una forma «no pacífica» y la parte japonesa se vuelve con los niños a Japón, el gobierno japonés apoya y da custodia solo a la parte japonesa, por lo que la parte extranjera no podrá ver a los hijos si la parte japonesa no quiere. Es absurdo pero es así.

Es una vergüenza que en este siglo XXI,  Japón no se encuentre entre los países que protegen a los menores a través del Tratado de La Haya. Hace mucho que sigo unos blogs y páginas (japonesas) de voluntarios y abogados que luchan por estas injusticias, tratando de pedir al gobierno japonés que se una al Tratado por la defensa de los derechos humanos de los menores. Por eso hoy, a través de este blog me uno a la protesta hacia el gobierno japonés para apoyar el Convenio sobre la protección de los menores. La protesta de hoy, no es solo por el secuestro internacional de menores sino que quiero que este mensaje se extienda también para proteger de igual modo el secuestro «local» que existe en muchos países (según he leído), en donde la sustracción de los menores sigue haciéndose como algo normal por el egoísmo y los retorcidos sentimientos de los adultos y hasta de los mismos padres.

El 24 de octubre a la una y media, se reunirán en el Parque Yoyogi (Tokyo) grupos activistas que luchan para combatir esta injusta ley y harán una marcha para demostrar al gobierno que están en contra del «secuestro» de los menores y para que Japón se haga miembro del Tratado de la Haya. Ese día tengo trabajo, pero haré lo posible para estar presente. Sé que no puedo hacer nada, pero haré lo posible para presentarme.

Para y por el futuro de nuestros hijos y las futuras generaciones.

If a child lives with hostility, He learns to fight

Nota importante:
A los que piensan comentar, no me pongan ningún enlace ni comentario que no sea constructivo, la entrada de hoy no es para avivar el odio hacia un país o gente, porque no ganamos nada ni aprendemos nada haciendo eso. Solo quise expresar mi protesta para luchar por estas injusticias, para luchar por la felicidad de los niños. Espero sepan comprender bien lo que quiero hacer y lo que quise decir.

Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leerme.
Hasta la próxima.

. . .

Publicado en De los medios, Japón, Reflexiones, Sociedad | 70 comentarios

「Gracias a la vida」 – 「人生よ、ありがとう」 (jinsei yo, arigatou)

Hoy pensaba publicar otro artículo, una protesta, pero miles de recuerdos vinieron a mi memoria al ver las noticias y no pude contener unas lágimas …

Mercedes Sosa, 4 de octubre de 2009,
que en paz descanse.

Gracias a la vida …
Gracias por TU vida, Mercedes.

.

Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por la visita.
Una buena semana a todos.

 .

アルゼンチン北西部、トゥクマン県の貧しい労働者の家庭で生まれた歌手、メルセデス・ソーサさん、10月4日に亡くなりました。74才でした。

時代を超えた歌詞、色んなことを考えさせられました。今日はその中の一つ、「人生よ、ありがとう」をご紹介したいと思います。心からご冥福をお祈りいたします。

人生よ、ありがとう

人生よ、ありがとう
たくさんのものをくれた
二つの瞳ではっきりと見分けられる
白と黒
高い空で輝く星、そして
群衆の中から、愛する人を

人生よ、ありがとう ・・・
メルセデスさん、貴女の人生にありがとう ・・・

最後まで読んでいただいて、ありがとうございます。
良い一週間でありますように。
では、また・・・

. . .

Publicado en Argentina, Latinoamérica, Música, Personal, Recuerdos, Sentimientos, Videos | 38 comentarios

Llegada del otoño – 秋の訪れ(aki no otozure)


  Imágenes del otoño en Japón
(grillo campana y flores de otoño)

Los hispanohablantes que estuvieron de vacaciones en julio y agosto y los que viven en Japón, habrán experimentado el «agradable canto» de las cigarras japonesas.

El 23 de septiembre fue el equinoccio de otoño, y a pesar de que de día todavía hace calor, podemos sentir el otoño a través de las flores, de las nubes, diferentes a las de otras estaciones, la comida y también a través del sonido que emiten los grillos campana.

En japonés se llama Suzumushi (鈴虫), y podemos escuchar su romántico sonido solo por la noche. Apagando la luz y con la ventana abierta, me gusta escuchar el clásico canto de los suzumushi, mensajeros de la llegada del otoño en Japón.


Grillo campana (Suzumushi)

Agradecimiento:
Muchísimas gracias por la cantidad de comentarios de la entrada anterior. A los que entendieron, a los que no, a los que tienen diferentes puntos de vista, a TODOS, una profunda reverencia por participar y por la calidad de los comentarios. He aprendido muchísimo con todos ustedes. Tienen mi respuesta en la entrada anterior. «Arigatou gozaimashita».

Muchísimas gracias por leerme,
por seguir seguir leyéndome a pesar de todo.

Entrada original de Una japonesa en Japón

Un buen fin de semana a todos.
Hasta la próxima.

.

嵐の後の静けさ(笑) ・・・ 前の記事ではもっと大変なことになると思ってましたが、幸い(三人を除いて)、とても素晴らしいご意見をいただきました。二人の日本人のご意見もありましたので、興味のある方はぜひお読みになってくださいませ。

コメントンのほとんどは、気にするようなCMではない、抗議するほどではないと思ってます。だけど、他のブログでは私を非難してます(笑)。その非難している人たちの国では、東洋人を使ったCMがありますが、それは人種差別の中には入らないと考えています。理解してくださった方々は、その国々のCMのYoutubeのリンク先をコメントに貼ってくださいましたので、よかったらご覧になってください。

固定観念の記事を載せようかどうかずいぶん迷いましたが、載せて良かったと思います。皆さんと一緒に一歩前へ進んだような気がいたしました。

だいぶ涼しくなりました。せみの後は鈴虫 ・・・窓際でこの記事を書きながら、やさしい鈴虫のコーラスが聞こえてきます(笑)。秋だなぁ ・・・

最後まで読んでいただいて、ありがとうございます。
ご自愛くださいませ。
良い週末でありますように。では、また ・・・

. . .

Publicado en Curiosidades, Japón, Videos | 56 comentarios

Estereotipos – 固定観念 (koteikannen)

A los lectores que están de mal humor y los que están cansados de mis ofensivas entradas: no es necesario que se molesten en leer porque no tiene nada de interesante. Gracias.

Bueno …

Los que no están en Japón, tal vez no se hayan enterado de la campaña que inició la empresa McDonalds Japón. Los interesados lo pueden leer en el Ikublog.

Es una campaña sobre cuatro nuevas hamburguesas, en la que el protaganista es un extranjero que no puede hablar bien el japonés, y cuando lo habla lo hace con un acento muy exagerado como si fuera un tonto. Este comercial ha sido motivo de polémica entre los extranjeros residentes y en foros extranjeros porque se considera como racismo, porque dicen que muestra cómo ven los japoneses a los extranjeros: es decir, «burlándose» de la forma que tienen de hablar en japonés.

El extranjero en cuestión, Mr. James de 43 años, es estadounidense y se encuentra en Japón porque su hija está estudiando en este país, y creo que ni siquiera se ha enterado de lo que están diciendo en los blogs sobre esta campaña. Para algunos es racismo, pero si a este señor no le hubiera gustado la idea de la campaña, pudo enojarse, criticar y pedir que no se haga el comercial de esa forma. Pero lo hizo … y está teniendo éxito …

Me parece curioso que escriban lo que escriben en los blogs diciendo lo que dicen cuando se trata de extranjeros, y cuando yo escribo alguna entrada sobre alguna mala experiencia o algo que no me gusta, me digan lo que me dicen, me insulten y hasta me digan racista. Los que me leen desde el comienzo saben muy bien que yo nunca puse en mis entradas palabras ofensivas hacias los hispanohablantes como lo hacen en los comentarios y entradas de otros blogs, diciendo japoneses de m… o h…de…p.  Y me sorprende que los que leen esos comentarios y entradas no digan nada, como si estuvieran apoyándolos, y luego vienen a este blog para decir que me gusta tu blog y lo que escribes … ¿¿??
Algunas veces me pongo a pensar en qué pasaría si yo escribiera igual, de esa forma para dirigirme a las personas que me molestan o que dejaron malas experiencias en mí … pero hispanohablantes …

¿Por qué se enojaron y no pudieron comprender cuando escribí sobre el «gesto de los ojos rasgados»? ¿Por qué me insultaron como lo hicieron? ¿Por qué eso era un gesto de cariño y simpatía y la campaña no? ¿Por qué no dicen nada de los chistes que cambian la r por la l o comerciales de sus países con el estereotipo oriental? ¿Tengo que pensar que en España, cuando me decían por la calle fujiyamageishasushi»  también lo hacían con cariño? ¿Por qué se burlan de las fotos de los japoneses durmiendo? ¿Por qué no hay ninguna organización japonesa que se queje sobre esas fotos, chistes o comerciales? ¿Por qué esos blogs de los que ustedes siempre ponen los enlaces no dicen nada sobre estas cosas? ¿Escribiendo como escriben, diciendo lo que dicen … aprendemos a ser más tolerantes? ¿Qué es lo que aprendemos haciendo eso …? ¿Por qué cuando alguien escribe un tema como el de la campaña, todos se ponen a escribir igual, sin otros puntos de vista?
¿Qué es lo que realmente quieren transmitir?

.

Bueno, no es necesario contestar a las preguntas porque son preguntas que me hago a mí misma, nada más, no hagan caso …

En fin, a pesar de haber experimentado malos momentos, me alegro de que Oskar siempre vea las cosas en forma diferente a los demás, y debe ser porque comprende lo que es romper los estereotipos para dar un paso hacia adelante.

No quise ofender a nadie, no estoy enojada con nadie ni es una entrada contra nadie. Solo quise decir una décima parte de lo que pienso y no es para justificar nada, como seguramente pensarán algunos … solo quise explicar lo que sentí leyendo lo que escribieron sobre una simple campaña del McDonalds.

Entrada original de Una japonesa en Japón

.

Muchísimas gracias por leerme,
y a los ofendidos que se alejan del blog,
muchísimas gracias por acompañarme hasta hoy.

.

皆さんご存じの「マック」のcmで、日本のオリジナルメニューを発売キャンペーン「Nippon All Stars」という名前で、キャラクターとして起用された「ミスタージェームス」がものすごい論争を巻き起こしてます。最初はアメリカ人だけでしたけど、今はスペイン語圏のブログでも話題になってて、ようするに、人種差別ということになっています。まぁ、こういう題名で記事を書くと、読者が増えるし、言いたいことを言えるし・・・ということだと思いますが。

「Mr. James」さんは、アメリカ生まれの43才です。昔訪れた日本の魅力を忘れられず、娘さんの留学についていらしたそうです。彼のブログはこちらです。片言の日本語で書いてらっしゃいますが、面白いです。

例のcm は、「Mr. James」さんが一生懸命日本を練習している所を映してますが、白人は日本語を話せないというイメージを与えてしまうということで、日本在住の外国人のグループがこのcmに対して抗議をしているそうです。でも、もし白人社会にマイナスのイメージを与えるのでしたら、この「Mr. James」さんは仕事を引き受けなかったですよね。彼はたぶん、この抗議のことをなにも知らないで、キャンペーンのため全国を飛び回ってると思います。

日本は人種差別主義国として世界一だそうですので、たぶん、季節外れの雨が降っても”差別”と感じる時が来るかもしれません。そういうことばかり抗議をしても、何のためにもならないと私は思います。どうして人種差別全体を考えないのか、どうしたら人種差別のない社会になれるのか、どうしたら人種差別をなくすことが出来るのか ・・・ 私はこういうことが一番大切なことだと思います。

ある有名なブログがありますが、その管理人は日本に帰化したアメリカ人で、日本の人種差別を訴えている方です。どんな細かいことでも人種差別になります。日本のことを嫌いな外国の方にとっては神様みたいな存在ですが、だけど誰も会ったことがないのに書いてることはみんな信じる ・・・ 書いてることは本当だと思いますが、どうして「人種差別」その物を問題にしないのか、どうして世界全体の人種差別のことを訴えないのかと思います。

この方の抗議に便乗してスペイン語圏の人たちも人種差別だと書いてます。そしてコメントを書く人たちは”そうだ、そうだ、人種差別だ”となる訳です。いつものことですけどね。しかし、彼らの国で、人種差別と思われる東洋人を起用したcmもたくさん流れてるのに、それは”愛嬌”だそうです。おかしいですよね。そして、以前私がスペインのバスケチームが目を細くした写真は気にいらないと書いた時、どうして私に対して中傷的なコメントを皆さん書いたのか、それって ・・・ なんでしょう?

まぁ、また中傷的なコメントが来ると思いますが、仕方がないです。どうしてそうなるのかもう分かってますので(笑)。「人種差別」がこの世の中から無くなるといいですね。

写真:グーグル画像より

いつも読んでいただいて、ありがとうございます ・・・
もし間違った日本語がありましたら、遠慮なくコメントに書いてくださいませ。
だいぶ涼しくなりましたね。ご自愛ください。
良い一週間でありますように。
では、また・・・

. . .

Publicado en De los medios, Japón, Reflexiones, Sentimientos | 183 comentarios

Royal Tea, Streap Tea , Democra Tea

Royal Tea – ロヤル・ティー

Streap Tea – ストリップ・ティー

Democra Tea – 民主ティー

Un poco de humor para el fin de semana 🙂

Unos amigos me enviaron una página de estas bolsitas de té de la compañía Donkey-products.

Me gustan la de los políticos … pero faltan algunos :mrgreen:

Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leerme.
Un buen fin de semana a todos.
Hasta la próxima … con un tema un poco polémico, tal vez.

.

週末を笑いながら過ごせるように、こんなようなものをご用意いたしました(笑)。

「Donkey-products」の紅茶です。皆さんもご存じの方々 ・・・ いらっしゃいますよね。
鳩山さんのティーバッグは作る予定はないのでしょうか(笑)。出来れば買いたいです。

日本人読者の皆様への御礼:

この一カ月、嬉しいことに日本人の読者が増えました。ありがとうございます。久しぶりにビジターの管理画面を見てましたら、ある二つのウエブ・ページから特に読者が多いことに気がつきました。「薬害タミフル脳症被害者の会」さんと@wikiさんからいらしてくださってる方々、ありがとうございます。特に薬害に遭われている方々とそのご家族、ご心労をお察しいたします。一日も早く、きちんと解決が出来ますように心からお祈りいたします。「A型H1N1」のビデオの訳が下手で、全文でもないので大変申し訳ないです。参考になればいいなと思っておりますが。そして、このビデオとブログを紹介してくださった匿名さん、ありがとうございました。
他にもたくさんの日本人のブログのリンク先からいらしてますので、心からお礼を申し上げます。ありがとうございます。いつかお声も聞かせていただければ嬉しいです。

本当にありがとうございました。

いつも下手な日本語を読んでいただいて、ありがとうございます。今日はちょっと”軽い”話題でしたが、来週からまた異文化の不思議をお伝え出来ればと思っております。

良い週末をお過ごしください。
では、また ・・・

. . .

Publicado en Curiosidades, Humor | 52 comentarios