Muchas gracias – ありがとうございました

rosa blanca unajaponesaenjapon.com
.
Muchísimas gracias por los comentarios en la entrada anterior.

Fue una sorpresa leer las opiniones de todos y lo que piensan sobre esa realidad. Sinceramente … no pensaba leer lo que me comentaron porque me imaginaba otra cosa.

Fue una sorpresa muy grande, de verdad … que me dejó emocionada.

Muchísimas gracias de todo corazón por la educación y el respeto que pude sentir en cada uno de los comentarios, y también por haberme comprendido.

Ross, Fran, Alter, NemuriNeko, Susonauta, Chema, Joel, SadgaS, uvepece, tita Hellen, Nuria, Cosarara, Sol, Mari-chan, Melk, Martha Yolanda, Kuanchankei, Kaperucito, AlySu, Nerea, Leydhen, David GB, Lolina, Alvaro, Kalid, PEIN::, Menel, ルカくん、Miguel-Maiku, Abysalfire, Akane, Miry, Coca, Karinchan, Sebastian … (por orden en que me dejaron los comentarios)

Y a la cantidad de lectores que leyeron la entrada, muchísimas gracias también.

Entrada original de Una japonesa en Japón

. . .

Los comentarios están cerrados.

.

前回の記事のお礼です。日本に対して厳しい意見がでると思ってましたが、世界中が考えなければならない問題だという意見がほとんどでした。私が伝えたかったことに理解をいただいたことがとても嬉しく、感謝いたします。ありがとうございました。
素晴らしい読者に恵まれて、とても嬉しく思います。

日本人も難しい問題にぶつかっても、ご自分の考えてることをはっきり言えたらいいなと思いました。映画の製作は別にして、問題は問題として残りますので、みんなで考えなければいけないことだと思います。未来のために、子供たちのために ・・・

今回はコメントをoffに致しました。ご了承くださいませ。

. . .

Publicado en Personal, Sentimientos, Sobre este blog | 1 comentario

「The Cove」, la película – 映画「ザ・コーヴ」

  
.
Esta semana se estrena en Japón (si no llega a pasar nada) el polémico documental  The Cove, una denuncia sobre la matanza de delfines en el pueblo pesquero japonés de Taiji, prefectura de Wakayama.

The Cove, es un documental sobre delfines asesinados de una forma cruel, desde el punto de vista de activistas anticaza de delfines filmada con cámaras ocultas. Estuve viendo el trailer del documental y sí, me puse a llorar.

La entrada de hoy no la hago para repetir lo que escribieron otros. No soy una experta del tema ni de cine, ni quiero hacerme la inteligente o buena persona escribiendo cosas para quedar bien con ustedes. Pero lo que me parece interesante, es lo que se dice de este documental, algunos a favor y otros en contra, no solo por la parte japonesa sino también por la occidental. No pienso escribir todo lo que pienso ni sé con exactitud si todo el documental es verdad o no, pero la matanza es real. Lo demás no lo sé.

He pensado mucho antes de publicar esta entrada porque estuve leyendo una cantidad enorme de comentarios en foros japoneses, y porque como comenta mi querida amiga Bichito san en su artículo, por la controversia que ha suscitado en algunos foros, sobre lo fácil que es generalizar e insultar a los ciudadanos de un país, tomando una parte por el todo. Sobre lo fácil que es culpar a los demás de un pecado y no ver los propios. Y también por los malos recuerdos que tengo en este blog.

Lo pensé mucho, pero la necesidad de hacer saber a los japoneses sobre este documental, japoneses víctimas a veces del gobierno y los intereses económicos, fue más grande que la preocupación que tenía. Y por las palabras de Bichito san, … en todos los países hay un The Cove particular … comercio de humanos … fiestas en las que se celebran el sufrimiento …

Me gustaría que esta entrada sirviera para reflexionar, y espero que comprendan el dolor, la rabia y vergüenza que siento como japonesa (por la matanza), y lo que quiero transmitir como ser humano. Y espero que los japoneses también me comprendan.

El siguiente video contiene imágenes muy fuertes a partir del minuto 15, y pueden afectar los sentimientos de algunas personas.

.

Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leerme.
Hasta la próxima.

.

ザ・コーヴ」とは、2009年に公開されたイルカ追い込み漁を批判的に描いた北アメリカのドキュメンタリー映画で、今週の土曜日公開予定です。コーヴは「入り江」という意味です。

場所は和歌山県太地町の漁港で無許可で撮影が行われたそうです。ドキュメンタリー自体がプロパガンダなのか、すべたが事実なのか、私には分かりません。ただ追い込み漁は事実だそうです。そして、このことについて知らない人たちが多いことも事実です。

今日、記事とビデオを載せたのは、プロパガンダであっても、批判的な映画であっても、事実であっても、真正面から向き合った方がいいと思ったからです。世界中で理解できないことはたくさんあります。日本だけではありません。闘牛なんかもそうです。誰が悪い、何が悪いのではなく、少しでも私たち人間のやっていることについて考える機会であればいいと思いました。分かっていただけたら、嬉しいです。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
ご自愛くださいませ。では、また ・・・

. . .

Publicado en Cine, De los medios, Japón, Reflexiones, Sentimientos, Sociedad, Videos | 65 comentarios

¡Gracias a los Samurai blue! – サムライブルーありがとう!

.
El domingo fui a la peluquería. El peluquero (dueño de la tienda) encargado de hacer milagros para que parezca más guapa de lo que soy :mrgreen:, sabe que estuve en Argentina y España, y el trabajo que estoy haciendo en estos momentos.

Estuvimos hablando de fútbol, mejor dicho, él estuvo explicándome sobre los partidos porque yo no sé nada de nada sobre fútbol aunque estuve viviendo casi 20 años en un país futbolero y con un hermano hincha de Boca Juniors. Que el arquero, que el último minuto, que los goles, que el árbitro, que los jugadores japoneses, que Honda, que Okada … y yo, siii, siii, claro, ahh  sii … porque es lo único que puede decir una que no entiende nada.

El – El próximo va a perder, ganará Paraguay ¡seguro! — me dijo.
Yo -¿En serio?
El – El nivel de los japoneses no es muy bueno todavía, por eso pienso que va a perder. Hice una apuesta con los chicos (de la peluquería). Ellos y ellas dicen que ganará y yo digo que no. Y les prometí que si gana, me voy a hacer el peinado afro.

Y … perdimos, por eso, «lamentablemente» no podré ver a mi peluquero con el peinado afro. Habrá que esperar cuatro años …

.

Los que me conocen saben que no soy futbolera, pero ví los partidos de Japón y los de Argentina (no todos, los que pude … por el horario). Por eso, la entrada de hoy no es para hacer una crítica o para hablar de fútbol. Nunca pensé hacer una entrada sobre el tema, pero como David GB me preguntó en un comentario «¿cómo se está viviendo por ahí el Mundial? Es que ayer Japón hizo un partidazo y creo que es la primera vez que se clasifica para octavos de final», quise hablar de mi humilde «experiencia».

A mí no me gustan los equipos fuertes, me gusta apoyar a los que suben de a poco los escalones, ya sea en el fútbol o béisbol.

A todos los jugadores del equipo japonés Samurai blue … ¡Muchísimas gracias, y a seguir adelante! A pesar de haber perdido, los japoneses estamos orgullosos de todos ustedes.

.

En Shibuya

En Shibuya

En Shibuya

Enhorabuena a los paraguayos y españoles por el partido de ayer y muchísima suerte.

El peluquero amigo me preguntó ¿Si juegan  Argentina y España, quién quieres que gane?  Le dí mi respuesta y sonrió …

.

Actualizado (3 de julio)

La otra cara de nora según Gotaro :mrgreen:

.
.
Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leerme.
Hasta la próxima 🙂

.

残念ながら「岡田ジャパンのサムライブルー」たちは負けました。でもいい試合でしたね。

みんなで駒野選手をやさしく迎えた時、涙が出そうになりました。サッカーのことを分からないこの私ですが、仲間っていいなぁと思いました。悔しいPK戦でしたが、よく頑張ったと思います。日本中そう思ってるんじゃないかしらね。

日曜日、美容室に行った時、店長が「日本が負けるに決まってるよ。レベル違うって」なんて言ってました。お店の若い子とたちかけをしたらしく、日本が勝ったらアフロヘアーにすると言ってましたが ・・・その頭をみるのは四年後ですね。楽しみにしてます(笑)。

「サムライジャパン」 ・・・お疲れさまでした!!そして、ありがとう!

アルゼンチンースペイン戦になったら、どっちを応援するの?と店長に聞かれました。私は答えましたけど、ブログでは言えません(笑)。

追記(7月3日):友達のゴタロさんから二枚のイラストが届きました。サッカーのことを知らないと言ってるnoraですが、本当は大のサッカーファンで、ブブゼラを吹きながら一生懸命アルゼンチンを応援しているnoraのイラスト・・・おかしくて笑いが止まりませんでした。ゴタロさんは最高です!

写真:朝日新聞、しぶや経済新聞、サンケイスポーツよりお借りしました

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
次は高校野球です!
ご自愛くださいませ。では、では・・・

. . .

Publicado en Curiosidades, España, Japón, Latinoamérica, Personal, Sentimientos, Sociedad | 60 comentarios

Algo que no sabía – 知らなかったこと (shiranakatta koto)

mcdonalds japon una japonesa en japon
.
Me da un poco de vergüenza decirlo pero de verdad que no lo sabía.

Después de estar como dos horas paseando por mi barrio y sacando fotos de Hortensias, quise tomar un café. Entré en una cafetería pero como estaba llena de gente, salí y entré a un McDonald’s. Yo no soy amiga de las hamburguesas (las caseras me gustan) y rara vez entro a un McDonald’s o al Mos Burger. Pero en fin, era el único lugar donde podía sentarme un ratito.

Pedí un café caliente, subí al primer piso y empecé a ver las fotos que había sacado.  Cuando quise tomar el café, me dí cuenta que la tapita no era como las de otros lugares, por ejemplo, el Starbucks.

starbucks tapa una japonesa en japon
.
mcdonalds japon una japonesa en japon
.
¿Por dónde tomo el café? ¿Dónde está el agujerito ese que tienen en el Starbucks? ¿Habrá que quitar la tapa?

Y mirando a mi alrededor, me dí cuenta de cómo hay que hacer para que «aparezca» ese agujerito.

mcdonalds japon una japonesa en japon
Para algo estaban las flechas …

mcdonalds japon una japonesa en japon
La «boca» de la tapa para tomar el café

Ese mismo día por la noche, estuve hablando con una amiga por teléfono. Entre otras cosas, le conté el «descubrimiento» del día, pero me dijo que eso ya lo sabía todo el mundo …

En fin … cada día se aprende algo nuevo. Mejor dicho, me doy cuenta bastante tarde de las cosas que todos ustedes deben saber.

Menos mal que no bajé para preguntarle a la chica que me atendió porque al principio lo había pensando 😳

Actualizado (3 de julio)

mcdonalds japon una japonesa en japon

En los comentarios, Sirius y Turris se interesaron en el TEA y OTHER.

Ayer estuve hablando sobre esta entrada con mis compañeras de trabajo y una de ellas me dijo que había trabajado en un McDonald’s. Y parece que esos dos «agujeros» que no son agujeros, son como dice Turris, para aplastar uno u otro y diferenciar dos bebidas diferentes sin tener que destapar 🙂

Entrada original de Una japonesa en Japón

.

Muchísimas gracias por leerme.
Hasta la próxima.

.

前回の記事の「あじさい」の写真を撮りに行った時、二時間ほど近所を回ったあと、喫茶店に入ってコーヒーでも飲もうかなと思いました。お店が満席状態でしたので、近くのマックに入りました。ブレンドを頼んで二階に行って、撮ってきた写真を見てました。コーヒーを飲もうとしたら、あれ?これって・・・何処から飲むの?ふたをとって飲むのかな?と色々考えてました。スタバのふたには小さな穴が開いてますよね・・・。私はめったにマックとかモスに行きませんので、みんな同じだと思ってました。ふたをとって飲もうと思ってたら、周りの人たちを見てたら、分かりました!

写真をみていただければ分かりますが、ふたには矢印があります。“山”みたいになっているところを開けて、上にあります”谷”にはめ込みます。今考えたら当たり前のことですね(恥)。

最初は穴が開いてないので、カウンターまで行って聞こうかと思ってましたけど、行かないで良かったです。大恥をかく所でした。noraおばちゃんはこれからも頑張りまっす!(笑)

追記(7月3日):コメントの中で、ふたのTEA と OTHERの意味を知りたいと書いてありました。昨日、仕事場の同僚たちとこのふたの事を話をしてましたら、仲良しのYちゃんが以前マックでバイトしたことがあって、そのふたつの”ボタン”の意味は、中身を間違わないためだそうです。TEAを頼んだ人に、そのTEAをつぶします。OTHER、例えばコーラを頼んだ人には、それをつぶすということでした。しらなかったぁ~~!なんだか、一つ賢くなったような気がします(笑)。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。さて、W杯南アフリカ大会で、
日本のさむらいたちが初の準々決勝進出をかけ、
南米パラグアイと闘います。
いい試合になるといいですね。頑張れ、ニッポン!

ご自愛くださいませ。では、では ・・・

. . .

Publicado en Curiosidades, Japón, Personal | 62 comentarios

Hortensias de mi barrio – 近所のあじさい (kinjyo no ajisai)

.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.

.

En Japón estamos ahora en la temporada de las lluvias.

Hace unos días, fui a dar un paseo por el barrio para sacar fotos de hortensias, flores típicas de esta época. Espero que puedan disfrutar como yo de la variedad de hortensias que encontré caminando unas dos horas por las calles de mi barrio.

No se imaginan lo contenta que estoy con mi nuevo juguete. Me la paso sacando fotos por todas partes para mostrarlas en el blog. ¿Se acuerdan cuando abríamos los regalos en el día de Reyes? Pues para mí, todos los días se parecen al 6 de enero. Muchas gracias otra vez al admirador del blog que me ragaló la cámara, que no quiere que diga ni su nombre ni su nacionalidad (muy tímido el chico :mrgreen:) Gracias a él puedo sacar muchas fotos para compartirlas con ustedes.

Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leerme.
Una buena semana a todos.
Hasta la próxima 🙂

.

数日前カメラを片手に近所を散歩して来ました。

いろんな種類のあじさいがありまして、楽しい散歩でした。雨は降ってなかったけど、綺麗でした。

皆さんの近所にもありますでしょうか ・・・ あじさい ・・・

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
東京は今日も暑い一日でした。
ご自愛くださいませ。では、また ・・・

. . .

Publicado en Curiosidades, Fotos, Japón, Paseos | 52 comentarios

Tontorrona – おばかさん (obakasan)

.

Vamos a ver tontorrona …
Si pudiera estar en Tokio, no intentaría ayudarte, intentaría quedar contigo para tomar un café distraerte un rato y robarte una sonrisa…
Sólo te quería decir que no puedo animarte… aunque me gustaría. Sé que mis palabras no harán nada en ti porque lo que yo te diga ya te lo habrás dicho tu misma más de una vez … Debes estar por encima de todo eso y si no lo estás es que no te das cuenta de tu posición…
 ..
Hace mucho tiempo, cuando me encontraba de mal humor en un momento difícil, recibí estas líneas de un amigo español. Me quedé sin palabras.
El no comenta mucho en mi blog, y no creo que lo esté leyendo … pero no sé por qué sus palabras llegan cuando tengo problemas, cuando estoy de mal humor. Tal vez sea una casualidad … o me estará espiando desde España.
Sus correos son muy originales, como lo es él. Me contesta en seguida o lo hace después de varios meses … O escribe mucho o escribe solo dos o tres palabras, palabras que dicen mucho, palabras que dicen todo …
Ahora no está en Japón … pero
 … nora no estaba lejos de donde yo estaba, ni lo está ahora
Es lo que me encontré esta mañana, leyendo los correos.
Este chico …
Entrada original de Una japonesa en Japón
.
Muchísimas gracias por leerme.
Feliz domingo y un buen comienzo de semana.
Hasta la próxima.
.
どうした・・・おばかさん
もし僕が東京にいたら、お茶に誘って冗談を言いながら君を笑わせたい。でも君の悩みの手伝いは出来ない。
元気をだしてと言いたいが ・・・できない。僕が何を言っても役に立たないと思う。なぜならば、僕が言いたいことが君自身が何回も自分に言い聞かせたことだから。君は、何よりも上を行かなければならない。もしそうしてないようだったら、君がそれを超えられる立場にいることに気が付いてないだけだよ。
随分前になりますが、このブログで誤解されていろんな不可解なことが起こった時、スペイン人のお友達がメールに上記の言葉を書いてくれました。どういうわけか、私がなにも言わなくても状況を理解してくれる不思議な人です。メールも不思議です。ものすごく長~い時もあれば、一行の時もあります(笑)。”元気をだしてとは言えない・・・”。だけど読んで一番元気になったメールでした。さりげなく書いてありましたが、意味深い文章・・・嬉しかったです。
彼は今は日本にいません。だけど
”・・・東京に居た時はnoraの近くに住んでたけど、今も近くにいる”と、友達に説明をしたと ・・・ (久しぶりの)今朝のメールでした。
不思議で大切な友達 ・・・
いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
暑い、暑い毎日です。ご自愛くださいませ。
良い一週間でありますように。では、では ・・・
. . .
Publicado en Amigos, Españoles, Personal, Sentimientos | 32 comentarios

Okinawa: 23 de junio – 沖縄:六月二十三日

.

El 2 de junio, Yukio Hatoyama renunció a su cargo de Primer Ministro de Japón tras estar solo 8 meses y medio en el poder. Uno de los motivos fue por no poder cumplir con su promesa de trasladar la base militar estadounidense de Futenma fuera de Okinawa.

.
Dentro de las bases militares estadounidenses hay de todo, escuelas, campos de golf, cines, casinos, supermercados, hospitales y tienen las mejores playas de Japón. Es decir, es un mini Estados Unidos dentro de Okinawa. Creo que lo único que falta es la Estatua de la Libertad …

Los militares se pasean por las calles como si fueran los dueños de la isla y da mucha rabia verlos. Pueden llamarme racista si quieren, pero da rabia, de verdad … (no digo todos los estadounidenses, solo los militares … que quede claro)

Personalmente me gustaría que sacaran las bases, pero el gran problema es que hay muchos okinawenses que trabajan dentro de ellas, y gracias a ese trabajo pueden vivir.

El tema de las bases militares estadounidenses en Okinawa es muy complicado. Si me pongo a escribir lo que pienso y lo que pasa todos los días, los problemas que hay, los accidentes, violaciones, robos y muchas cosas más, necesitaría muchas entradas para hacerlo, y estoy segura que lo mismo piensa mi amigo Kana, argentino descendiente de okinawenses.

.
.
En el año 1995, una niña de 12 años fue violada por un grupo de militares. Y las fotos que pongo a continuación, son de un helicóptero estadounidense que se estrelló en uno de los edificios del campus de la Universidad Internacional de Okinawa, el 13 de agosto del año 2004. Más detalles en la entrada de Kana.

.
.
.

Justo al lado del edificio – 大学構内の置き土産

.

Militares dando «órdenes» – 出て行け!と命令する兵士たち

.

El piloto del helicóptero – ヘリのパイロット

Una parte del helicóptero que cayó sobre una moto
機体の一部が民家にあったバイクを直撃

Increíble … – 信じがたい・・・

Los militares también tienen que comer …
お弁当を食べてる兵士 ・・・

No son fotos de la Segunda Guerra Mundial, son de hace seis años … en Okinawa, donde viven niños, mujeres, hombres … donde la gente trabaja todos los días para vivir … fotos sacadas (con mucho coraje) por un grupo de estudiantes de la Universidad Internacional de Okinawa.


Un video de Kana … sobre lo que pasa todos los días


Aviones que pasan sobre una escuela que está cerca de la base de Futenma

¿Pueden imaginarse lo que es vivir todos los días con esos aviones pasando tan cerca de nuestras cabezas? Eso es lo que pasa en nuestra isla, lo que pasa todos los días en Okinawa.

Nuestra isla, Okinawa – わした島、ウチナー - 私たちの島、沖縄

Hoy 23 de junio es feriado en la isla, porque se conmemora la muerte de más de 230 mil vidas que murieron durante la Segunda Guerra Mundial en Okinawa.

Y hoy 23 de junio por la mañana, me encontré con el siguiente mensaje en la bandeja de entrada de mi correo.

Buenas tardes Nora-san.

Cuando empiezo a escribir éste correo, son en España las 17:29 del 22-6-10. Es decir en Japón, en Tokyo y en Okinawa son las 00:30 del 23-6-10. Para todos los Okinawenses hoy es un día especial. Es el día de Irei no Hi. Es un día con mucho sentimiento, con muchos recuerdos, seguramente con mucha tristeza. Pero también es un día para mirar hacia el futuro, para recordar y no olvidar. El olvido es negar el futuro. Recordar es como regar las flores marchitas, para que sigan luciendo a su manera. Eres la única  Okinawensa que conozco, y en este día me gustaría hacer esta sencilla ofrenda. Una foto para cada recuerdo. Una para recordar a todos los fallecidos en la guerra en Okinawa. Otra para poner en el monumento de Himeyuri no To, y recordar a esas niñas y sus maestros. La última para poner en el Heiwa no Ishiji y recordar a los que antes se llamaban enemigos y ahora descansan en paz, juntos y hermanados, indicando tal vez, que ese es el camino a seguir.
Las velas en la cultura cristiana, significan la luz, la esperanza, la vida. Eso es lo que me gustaría recordar en este día.

.

Muchísimas gracias … Miguel-Maiku

Para los interesados:

Himeyuri no Tô (23 de junio de 2007)

Okinawa de mi corazón (23 de junio de 2008)

Tumbas de Okinawa (23 de junio de 2009)

Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leerme.
Una buena semana a todos.
Hasta la próxima.

.

今日6月23日、沖縄では「慰霊の日」です。

この三年間、同じ日に沖縄の事を書いてきました。「ひめゆりの塔」 、 「わが心の沖縄」、そして「沖縄の墓」。

今月の初め、鳩山前総理大臣が沖縄の普天間基地の県外の移動の約束を果たせなくなったということを辞任の記者会見で語りました。とても難しい問題だと思います。県外移動は良いと言う人たち、しかし、基地内で働いている県民は仕事がなくなるわけです。移動はいいのですが、その後おそらく政府はなにもしないと思います。本当に難しい ・・・個人的には移動賛成派です。
沖縄の町を歩いていると、偉そうに歩いている兵士たちを見ていると、なんとも言えない気持ちになります。

1995年に小学生が三人の米兵に乱暴されました。そして、2004年には、沖国大(沖縄国際大学)の構内にヘリコップターが墜落しました。 今日の写真は、学生さんが撮ったものです。

それから、最初のビデオは、日系三世で、アルゼンチン人のお友達のものです。五年前、沖縄で留学生だった時に撮ったもの、そして、二番目のビデオは、普天間基地の近くにあります小学校の校庭を行き来する飛行機 ・・・ま、これは全て日常のことです。

わしたしまウチナー (私たちの島、沖縄)は ・・・そういうところです。

今朝、仕事へ行く前にメールチェックをしてましたら、スペインのお友達のがありました。次のようなことが書いてありました。

Noraさん、こんにちは

今スペインは6月22日の17:29分です。東京と沖縄は6月23日の零時30分です。今日は沖縄の人たちにとって特別な日で「慰霊の日」ですね。悲しい想い出の日ですが、それを忘れないために未来を見つめる日でもあります。あなたは唯一の沖縄人の友達です。ですから、この日に贈りたいものがあります。「ひめゆりの塔」で眠っている若い命たち、敵と味方が眠っている「平和の礎」、と戦争で亡くなったすべての人たちに、光、希望と命の意味をもっているろうそくを立ててお祈りを捧げたいと思います(写真)。

これを読んだ時、感無量になりました。遠いスペインからの平和へのメッセージ。いいお友達をもって誇りに思います。

写真: こちら からお借りしました(一部)

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
ご自愛くださいませ。
良い一週間でありますように。では、また ・・・

. . .

Publicado en 23 de junio, Historia, Japón, Okinawa, Personal, Sentimientos | 51 comentarios

Sobre nora – noraについて (nora ni tsuite)

.

                                                                                       Seguir leyendo …

.

Muchísimas gracias por los comentarios que me dejaron en la entrada anterior, muchísimas gracias de todo corazón.

Cada lector/a tiene mi agradecimiento (en negrita) debajo de cada comentario. Comentarios que me hicieron reír, que me hicieron pensar y que me hicieron llorar…

Actualicé la entrada con dos regalos que me dejaron dos lectores en los comentarios para compartirlos con todos ustedes. La foto de la torta se ve pequeña, pero es muy grande, tan grande que todos podrán disfrutar de ella.

Estos días de «retiro espiritual» fueron relajantes, con mucha tranquilidad, pude disfrutar de mis cosas y ver los blogs de una manera diferente. También tuve mi primera experiencia de dar una pequeña conferencia sobre las diferencias de culturas (en una siguiente entrada).

Muchísimas gracias por esperarme. Seguiremos aprendiendo, conociendo, sorprendiéndonos, enojándonos, discutiendo, comunicándonos y compartiendo opiniones alrededor de esta mesa redonda … con el mejor respeto posible. Los que no puedan hacerlo, los invito a seguir navegando porque hay muchos blogs donde podrán dejar sus opiniones.

Estoy de vuelta …

Hasta la próxima 🙂

Entrada original de Una japonesa en Japón

.

お久しぶりです(笑) ・・・

前回の記事にコメントを残してくださいました読者の皆様、ありがとうございました。日本人の貴重なご意見を読んで、とても嬉しかったです。各コメントの下に、私からの返事と御礼を書きましたので、よかったらご覧になってください。これからもご自分の考えを書いていただければもっと嬉しいです(笑)。

さて、このままお休みを続けようかなと思っておりましたが、心配している読者たちと毎日来るメールなどを読んでいましたら、更新しなけらば!と反省しました。ご心配をおかけしました。ものすごく元気ですので、ご安心くださいませ(笑)。

それから、ブログを始めてから三年がたちましたが、「nora」という人物とはなにものかと知らない方がいますので、「noraについて」というページを追加いたしました。スペイン人のお友達で「ゴタロ」というペンネームの漫画家が、色んなブログで言われていることを漫画と楽しい”吹き出し”を書いて送ってくれました。とても才能のある方で、大切で大好きなお友達です。お楽しみいただければ嬉しいです。

最初から読んでいただいてる方々、途中からの読者、そして最近始めてコメントを書いてくださいましたみなさん、心から感謝いたします。本当にありがとうございました。時々日本語が”怪しい”かも知れませんが、帰国子女だと思ってご理解くださいね。私がこのブログに書くものは、私の経験と私が考えることであって、必ずしも皆さんに当てはまるものではありませんし、皆さんと同じ意見、考えとは限りません。失礼なことを書くときもあるかも知れませんが、前もってお詫び申し上げます。

これかもよろしくお願い致します。

梅雨入りと真夏のような暑さ、
ご自愛くださいませ。では、では ・・・

. . .

Publicado en Amigos, Personal, Sobre este blog | 42 comentarios

Puente hacia el futuro 3 – 未来への懸け橋 3 (mirai e no kakehashi)

gracias puente hacia el futuro unajaponesaenjapon.com

.

Cuando empecé la aventura de escribir el blog, lo comencé pensando hacerlo solo tres años.

Una de las razones fue porque quise que tuviera un rumbo fijo a pesar de ser una aventura. Otra de las razones fue porque habiendo tantos blogs en español sobre Japón, pensé que no iba a aportar nada nuevo para el mundo hispanohablante (para los japoneses tal vez sí), por eso pensé que tres años serían suficientes. Y otra de las razones fue porque en realidad no me gusta escribir.

Nunca fui buena en hacer composiciones, odiaba cada vez que la maestra decía que teníamos que escribir sobre tal fecha, sobre tal persona o lo que hicimos durante las vacaciones. No soy de Letras (aunque estuve en Filosofía y Letras … me gusta más leer y hablar con la gente), por eso, me cuesta mucho expresarme y tardo un montón de horas frente a la computadora, escribiendo, leyendo, editando, borrando y volviendo a escribir. No se trata del idioma, son estos sentimientos que tengo dentro y que a veces no sé qué palabras son las adecuadas para poner en una entrada, es el problema de no encontrar la frase exacta que se ajuste a mis sentimientos y pensamientos, no solo en español sino también en japonés. He tratado de contar con toda sinceridad las cosas que pasan a mi alrededor a través de mis ojos de japonesa, de mis sentimientos como ser humano, tratando de ser lo más positiva posible a pesar de los temas negativos, pero no sé si he podido transmitir lo que en realidad quise transmitir.

Hoy, 4 de junio, Una japonesa en Japón cumple sus tres años de vida en la blogosfera.

Estos últimos tres meses, quise escribir mucho robándole horas al sueño un poquito cada día para cumplir todas las promesas que hice, esa «deuda»  que tengo con ustedes, escribir sobre aquel tema, sobre éste, sobre aquel otro, contestar las preguntas, publicar más fotos, escribir sobre los artículos que me mandan los amigos, la NorapediA  … pero no pude, porque no me gusta escribir sin informarme bien ni me gusta escribir por escribir.

No pude … y quedan muchas cosas en el tintero, sobre todo algunas buenas anécdotas de mi vida en España. Si termino sin contarlas, esta página quedará como la «hispanófoba» Una japonesa en Japón y me daría mucha lástima que se quedara con ese adjetivo.

Ayer me puse a pensar mucho mucho en estos tres años. Releí algunas entradas y comentarios, y me pareció increíble la cantidad de cosas que pasaron. No estoy arrepentida de nada, todas las entradas y comentarios están publicados. Creo que todos los comentarios están contestados, pero si hay algún lector que no tiene mi respuesta espero que me perdone, no es que no lo haya querido hacer, es que a veces me pierdo por la cantidad de visitas.
Releyendo las entradas y comentarios, llegué a la conclusión de que aunque no es mucho lo que hice porque la blogosfera está llena de blogs sobre Japón mejores que el mío y de gente con más experiencia que yo, la que ha aprendido a través de los comentarios, la que siempre ha salido «ganando» soy yo, porque durante estos tres años he tenido la oportunidad de aprender y reflexionar a través de la diversidad de opiniones, y reconocer que algunas veces estuve equivocada. Es algo que hablando con solo un grupito de personas de la misma nacionalidad una no se da cuenta, y es por eso que tengo que agradecer la cantidad de cosas que me han enseñado estos tres años, es sorprendente.

El blog ha crecido de una manera inesperada para mí, pero sobre todo, la que ha crecido aprendiendo de todos ustedes es esta servidora. Felizmente, me siento muy querida por la mayoría de todos ustedes, cosa que agradezco de todo corazón, por eso no me digan que te queremos, sigue así, ánimo, lo estás haciendo bien, tu blog es bueno … porque lo sé, lo sé y también sé que no lo estoy haciendo tan mal. No es eso lo que quiero decir, no estoy escribiendo ésto para que me lo digan.

A través de estos tres años, creo que pude trasmitir un poco sobre mi país, sobre las cosas que me gustan de la cultura y costumbres japonesas, de su gente … que es tan normal (con sus cosas buenas y malas) como todos ustedes, un poquito de mí, una japonesa en Japón, de mis experiencias con extranjeros y como extranjera.

Los que me siguen desde el comienzo, se habrán dado cuenta que a veces soy japonesa, otras argentina, de vez en cuando hablo con mis sentimientos okinawenses y muchas veces soy marciana. Estoy super orgullosa de ser así, de tener tantos sentimientos dentro de mí, de poder sentir y haber experimentado tantas cosas que tal vez otras personas no pudieron por haber vivido siempre en un mismo lugar y con las mismas costumbres. A pesar de nuestros distintos puntos de vista, aunque pensemos diferente, tenemos un sentimiento en común (bueno, todos no, la mayoría), que es ese sentimiento de no pensar en los extremos, de saber que siempre y en todos los países hay un punto medio. Espero que fuera de este blog podamos ver también las cosas de la misma manera.

.

Muchísimas gracias por estos tres años, a los lectores que están desde el primer día, a los que me enlazan desinteresadamente, a los que pusieron el enlace aunque sea por un tiempo, a las entradas presentando el blog, a los nuevos visitantes, a los que solo pasaron por el puente para pasar al otro lado, a los que solo leen, a los que comentan siempre,  a los que comentan de vez en cuando, a todas esas amistades que me apoyan …

a todosmuchísimas gracias de todo corazón.

.

Con la ayuda de todos ustedes, seguiremos con el puente un poco más.

Muchísimas gracias

Entrada original de Una japonesa en Japón

.

Regalo de MikOv

 Regalo de Cosarara

 .

今日6月4日、「ある帰国子女のブログ」はおかげさまで満3才になりました(笑)。

早いもので、もう三年経ちました。ブログを立ち上げる時、三年間だけという気持ちで始めました。日本の事を書くとなると切りがないし、いろんなことを調べなくちゃいけいないし、一日中パソコンの前で検索したくもないし、でもそれより・・・書くのが好きじゃないからです(汗)。

自分の気持ちを伝えるのは難しいし、勘違いもあるし、受け止め方が違うと思ってますので、一つの記事を書くのに長い時間パソコンの前で奮闘しながら、気遣いながら書いてました。正直言って・・・疲れました(笑)。

まだまだ書きたい、伝えたいことたくさんあります。スペイン語圏の方々だけじゃなくて、日本人の皆さんにも知ってもらいたいことがたくさんあります。このまま終わるわけにはいかないので、とりあえず自分で決めた三年間のゴールです。

昨日、今まで書いたもの、みなさんのコメントをところどころまた読んでみました。改めてたくさんのことが起こったんだなと思いました。しかし、コメントを通じていろんなことを覚えたし、気付いたし、教えていただいたような気がします。わたしが得(?)したのかなと思いました(笑)。

スペイン、スペイン人嫌いの「帰国子女」というレッテルを貼られてますが(笑)、いい思い出もありますので、それを語らないで終わりにすると、本当の気持ちが分かってもらえないんだろうと思います(まぁ、良いことを書いたとして、分からない人は分からないでしょう)。日本人の私が、自分の国のいい所を紹介するのは難しい、そして国籍関係なく、嫌な人はどこにでもいるということを分かっていただけるのはもっと難しいです。この一年、一番悲しかったのは、ある日本人が日本には誇れる文化がないとスペイン語圏の人に言われたので、そうかもと答えたこと。本当に悲しかった。外国語を理解出来る優越感、日本人より親切にしてもらえる、チヤホヤされる嬉しさ ・・・そういう日本人とお友達になってる外国の方も気の毒になります。

日本は完ぺきではないし、普通に考えれば完璧であるはずがない。何処の国も同じです。しかし、日本が好きという相手に、日本に住んでて得するものがない、為にならない、自分たちの国がいいと答える気持ち、理解出来ません。生まれた時から同じ顔の人たち、同じ習慣、食べものに慣れてると、異文化というものはおかしいと思う気持ちは分かります。ですから自分は本当に幸せだと思います。私の両親は、金持ちでもなかったし、財産もない人たちです。しかし、それよりもっと大きな財産をもらったような気がします。環境と、開放的な考え方が出来る用に教えてくれたことです。本当に感謝してます。

プチ自慢を許していただきたいのですが、この三年間よくやったと思います。箱の中にある莫大な資料を見ると、本当によくやったぁ~~と思います。すみません ・・・プチ自慢は終了です(笑)。

さて、今後ですが ・・・先ほど書いた通り、中途半端にしたくないので、相変わらずのマイペースで懸け橋を作り続けたいと思います。

最後になりましたが、いつも読んでいただいてる日本人のみなさんに感謝申し上げます。本当にありがとうございました。日本人のコメントは残念ながら数少ないのですが、とても励みになり、嬉しかったです。日本人はご自分の気持ち、考え方を言わない、書かない民族だと有名ですが、せめてこのブログのなかでは日本人も意見があるとわかってもらえるため、二ヶ国語で書いてきました。外国の方が多いこのブログにコメントを書くのはたぶん勇気がいるかも知れません。日本人は登録制が好きですので、最初から難しいと思ってました。私は登録制のブログはあんまり好きじゃありません。やはりオープンにした方が人間の本当の気持ちがわかるような気がします。よかったら、コメントを書いてくださいませ。

この精神的な疲れをとるため、何処かのお寺に籠りたい ・・・と考えてるnora猫です。

長くなりましたが、これからも宜しくお願いいたします。
もう少し書いてみようと思います。
ご自愛くださいませ。

ありがとうございました

. . .

Publicado en Personal, Puentes, Sentimientos, Sobre este blog | 149 comentarios

Cuentos japoneses: 「Hanasaka jiisan」 – 「はなさかじいさん」

.

Hace mucho, mucho tiempo …

En un pequeño pueblo de Japón, vivía una pareja de abuelitos sin hijos y muy pobres. Un día, el abuelito vió a su vecino maltratar a su perrito porque había estropeado el campo. El abuelito le pidió que lo perdonara y si podían llevarlo a su casa; el vecino le dijo que sí.

El perrito, al que pusieron el nombre de Shiro (blanco en japonés), creció rápidamente. Un día, removiendo la tierra se puso a ladrar. El abuelito fue a su lado para ver lo que pasaba y se sorprendió al ver la cantidad de dinero que había encontrado Shiro. Los abuelitos le dieron las gracias, y con ese dinero pudieron comprar los ingredientes para hacer bolas de arroz para repartir a todos los vecinos.

El antiguo dueño de Shiro, al ver la habilidad del perro se lo llevó a su casa para que hiciera lo mismo en su jardín. Shiro empezó a cavar pero por más que cavaba solo aparecía basura. El vecino se enfadó y lo mató.

Los abuelitos se pusieron a llorar, erigieron una tumba y plantaron un árbol en su memoria. El árbol creció en seguida. Un día, el abuelito se despertó diciendo que Shiro había aprecido en sus sueños diciendo que cortara el árbol para hacer un mortero para poder preparar mochis. Así lo hicieron, pero cada vez que preparaban mochis, esos mochis se convertían en dinero.

El vecino sintió envidia y se llevó el mortero, pero por más que hacía los mochis, éstos se convertían en basura. El vecino enfadado encendió el mortero, y los abuelitos se llevaron las cenizas a su casa. El abuelito se levantó otra vez diciendo que Shiro le había dicho en sus sueños que arrojara esas cenizas a un árbol de sakura que ya no tenía vida, y así lo hizo. En pocos minutos el árbol empezó a dar flores. Justo en ese momento, el monarca de la zona pasó por el lugar y se paró para ver las flores del sakura, y como eran tan hermosas, el monarca recompensó a los abuelitos dándoles dinero.

El vecino, al ver la suerte de los abuelitos, sintió envidia y celos. Robó un poco de ceniza e hizo lo mismo, pero no tuvo el mismo resultado que los ancianos por los malos sentimientos que tenía. Las cenizas que arrojó el vecino afectaron los ojos del monarca.

El vecino fue encarcelado y los abuelitos vivieron felices hasta el último día de sus vidas.

(según la región, el cuento cambia un poquito; el de hoy es el que nos contaba mi padre)

.

Cuando estaba en Argentina, mi padre nos contaba (en castellano) todas las noches estos cuentos japoneses antes de dormir (cuando éramos pequeños). No nos contaba leyendo libros, los cuentos salían de su memoria, de lo que se acordaba, de lo que sabía … y sabía mucho, muchísimo. Creo que se sabía todos esos cuentos para niños, y éste era uno de los que más nos gustaba, Hanasaka jiisan, el abuelito que hacía florecer los árboles.

Mis padres nunca se enojaron con nosotros a pesar de que éramos traviesos ( 😳   bueno, era yo la traviesa porque mi hermano era buenito). Cada vez que sabía que yo había hecho alguna travesura, que no me había portado bien (no sé por qué pero siempre lo sabía), esa noche nos contaba este cuento, y es así como fui comprendiendo el significado, lo que quería que comprendiera.

Las cosas que se hacen, dicen o se escriben con el corazón se transmiten con el mismo cariño.

Hay muchas formas de hacer, decir o escribir. Es lo que aprendí de pequeña a través de este cuento.

Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leerme.
Hasta la próxima.

.

今日は、日本民話の一つ「花咲かじいさん」をみなさんにご紹介しました(要望がありましたので ・・・)

日本語では書きませんのでご了承ください。

アルゼンチンにいた時、毎晩日本の昔話を父親が聞かせてくれました。ベッドに入って、父親の両側に弟と私 ・・・いつも楽しみにしていました。いろんな声で話したり、身振り手振りで説明をしてました。

この「花咲かじいさん」は、特に私たちがいたずらをした日に(ま、いたずらはだいたい私がしてましたけどね、弟はおとなしい子でしたので・・・)必ずこの物語の出番でした。両親はあんまり怒ったりはしませんでしたが、物語を通じて自分たちで考えて反省するようにと考えてたみたいです。結構効果的でした(笑)。

心から何かをしたり、話したり、書いたりすると、その気持ちが通じると私は思います。同じ意見、見方と言う意味ではなく、ものの言い方、書き方によって、違う意見を持ってる人とでも、お互いに分かりあえるんではないかと思います。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
鳩山さんがやめちゃいました ・・・政治家は大変ですね。
ご自愛くださいませ。では、また ・・・

. . .

Publicado en Argentina, Cuentos y leyendas, Japón, Literatura, Personal, Sentimientos | 85 comentarios