Polvorones japoneses – 日本のポルボロネス

Ayer fui a visitar a una amiga que vive en la prefectura de Kanagawa (donde se encuentra Yokohama), en la estación Tama Plaza.

Mientras almorzábamos, me dijo que cerca de la estación había una famosa confitería (pastelería) llamada Avril de Bergue. Después de comer fuimos a esa tienda porque quise comprar algo a una ex compañera de trabajo ya que mañana es su cumpleaños. Compré unos polvorones hechos con harina de arroz para ella y para mí.  Es la primera vez que como polvorones de harina de arroz. Estaban riquísimos, y me gustaron porque eran pequeñitos.

Los españoles que me leen estarán pensando que no, que no puede ser, y espero que a nadie le moleste, pero a mí me parece bien porque así los alérgicos a la harina de trigo podrán saborear también un poquito de España.

La mayoría de los dulces que venden en Japón creo que son más pequeños y no tan dulces comparados con los de otros países. Por eso me gustan, porque así puedo cuidarme y no comer demasiado 🙂

Polvorones de tres sabores: chocolate, frutilla y almendras.

.
El nombre de la tienda es Avril de Bergue. Bergue es el nombre de una confitería de Suiza donde estuvo estudiando el chef, y abril en Japón es el inicio del año fiscal, el comienzo de casi todas las cosas. Le puso abril para no olvidarse de su comienzo, de sus primeros días en el mundo de los dulces.

Espero que a mi ex compañera también le gusten los polvorones y pueda recordar los días que estuvo en España.

Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leerme.
Hasta la próxima 🙂

.

昨日、たまプラーザの近くに住んでるお友達に会いに行きました。ランチをしてる時、駅の近くに有名なケーキ屋さんがあると教えてくれました。「ベルゲの4月」です。

ベルゲは、シェフが修行をなさったスイスのお菓子屋さんの名前、そして4月は、(日本では)新年度、新学期などいろんな始まりの月。いつも新鮮な気持ちを持ちながら、そして忘れないようにと4月という名前になったそうです。いいですね。

ところで、「ポルボローネス」は、スペインの代表的なお菓子です。このお店では、小麦粉を使わないで「米粉」を使ったポルボローネスを販売してましたので、早速買ってきました。一つは元仕事仲間だった方にプレゼントと、そして自分用にも買いました(笑)。とても美味しかったですよ。機会がありましたら、ぜひ言ってみてください(宣伝しちゃった – – - 笑)。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
今日も暑かったですね。ご自愛くださいませ。
では、では ・・・

. . .

Publicado en Comida y bebida, Cosas que me gustan, Curiosidades, España, Japón, Personal | 42 comentarios

Basuras – ごみ (gomi)

.

.

.

.

Casi todas las personas que visitaron Japón o están viviendo en el país, dicen que las calles están limpias.

Algunos comentarios que me dejaron en la entrada de mi barrio:
* un barrio hermoso y limpio,
* calles limpias,
* todo está muy limpio,
* tan agradable y limpio todo,
* me sorprende la limpieza de las calles,
* algo que sobresale a diferencia de mi ciudad es lo limpias que estan las calles,
* hacía tiempo que me había olvidado lo que era un lugar limpio

En Japón, casi todas las calles están limpias. Es por eso que la mayoría de las personas que conocen Japón dicen lo mismo, porque lo comparan con sus países, sus calles y otros lugares que conocen. Y lo dicen, lo comentan en los blogs … y es verdad.

Lo que me parece curioso, son las personas que quieren que los lectores que dicen que es un país limpio, piensen que todo eso es leyenda urbana o un mito, diciendo que habían visto basuras por aquí o en algún otro lugar y que por eso Japón no es un país limpio. Siempre que leo estos comentarios me pongo a pensar si hay algún lector que cuando uno dice que Japón es un país limpio, piense que todas las calles brillan como un diamante. O al revés, cuando se dice que lo de limpio es un mito, piensen que no es limpio como pensaban.

Supongo que los lectores de este blog comprenderán que no todas las calles serán como las de mi barrio, que habrá de todo en el país aunque no lo explique.

Pero por si acaso, el día que salí a pasear por mi barrio, saqué fotos de basuras que encontré por el camino para mostrarlas en el blog, para hacer saber que hay basuras en la calle, que en Japón también hay maleducados. Las basuras de las fotos son las que encontré durante mis dos horas de paseo. Ah … y toda esa basura me las llevé a casa dentro de una bolsa de plástico.

Japón (comparado con los países que conozco) es un país limpio, tiene sus calles limpias … pero no quiere decir que sea el más limpio de todos los países del mundo, pero tampoco el más sucio.

Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leerme.
Hasta la próxima.

.

スペイン語圏のブログの中で、日本、日本人の粗さがしをするブログがあります。日本を知ってる方は、ごみ一つ落ちてないという印象を持ってますが、それは、ご自分たちの国、街、あるいは他の国と比べて言ってるんだと思います。

日本の道は清潔、汚れてないと言う人に対して、ごみが落ちてる所もあるから、みんなが言ってることは嘘だと、日本はそんなにきれいじゃないと書いたりします。きれいじゃないと言ったら、その言葉通り受け取る人はいるのかなぁと思ったりしましたが、それが ・・・いました(笑)。”日本にはごみが落ちてるとは知らなかった” ・・・と書く人がいましたね。

先日、近所の写真をとってたら、ついでに落ちてるごみの写真も撮ろうと思いました。今日の写真がその日のものです。二時間歩きましたが、ご覧のごみが見つかりました。ビニール袋に入れて持って帰りました(笑)。

世の中にはいろんな考えの人たちがいるんだなぁと、もっと日本を楽しんだら良いのにと思う今日この頃です。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
今日の東京は、夕方から涼しかったですね。
ご自愛くださいませ。では、では ・・・

. . .

Publicado en Curiosidades, Japón, Paseos | 68 comentarios

¡Campeoneeesss! – カンペオネス!

– ¡noraaaa! ¡Ganó Españaaaa!
– ¡nora! ¡Ganaron los españoles!
– ¡Ganamos! ¡Viva España! ¡Viva Japón! ¡Viva nora!
– nora, ¡Enhorabuena!
– ¡Somos campeones!

.

Esta mañana unas amigas japonesas me llamaron por teléfono «felicitándome», y también me encontré con correos muy originales de unos amigos españoles 🙂

Yo no vi el partido porque a esa hora estaba soñando con los angelitos. Ya saben que no soy fanática como para estar despierta a las 3 de la mañana, pero me sentí muy contenta cuando vi las noticias por la tele. No soy futbolera, pero los jugadores de la  Selección Española de Fútbol 2010 merecen una entrada en este blog.

¡Enhorabuena a los jugadores y a todos los españoles
y también al pulpo Paul! 😛

 

¿Qué será de Paul a partir de mañana? …

Foto: de EFE

Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leerme.
na buena semana a todos.
Hasta la próxima.

.

第19回W杯南アフリカ大会は、決勝戦のオランダ-スペイン戦で、スペインが決勝点をあげ、1 – 0 で初優勝を飾りました。選手のみなさん、スペイン、スペイン人おめでとうございます。そして、日本人の皆様・・・お疲れ様でした。私はサッカーファンではありませんので、寝てました(笑)。

スペインが勝ちました。世界一です。一番です。これから先はいろいろと思いやられますが(笑) ・・・ でも良かったです。そうそう、名物「たこのパウル君」もおめでとう!これからはどうなるんだろう?パウル君の事ですが、ほとんど右側のほうを選んだりしましたが、それって飼い主は知ってたんでしょうか?もし分かってたんだったら、本当にすごいのは飼い主のおじさんだったんじゃないかと思ったりして(笑) ・・・

写真:EFE よりお借りしました。最後のものは、朝日新聞本日の夕刊より。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
ご自愛くださいませ。
良い一週間でありますように。では、では ・・・

. . .

Publicado en Curiosidades, De los medios, España | 43 comentarios

Portador de la esperanza – 希望の樹 (kibô no ki)

El ginkgo de Kamakura sigue con vida

En la entrada de Kamakura, muchos lectores me preguntaron en los comentarios sobre el Ginkgo del santuario Tsurugaoka Hachiman-gû que fue derribado por los fuertes vientos que azotaron la zona.

Felizmente sigue con vida. Les pongo unas fotos para que puedan ver cómo sigue creciendo …

                    Abril – 4月

Mayo – 5月


                                           Junio – 6月


                                              Julio – 7月 

.

Espero que crezca sin problemas, despacito …

Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leerme.
Hasta la próxima 🙂

.

鎌倉の鶴岡八幡宮のいちょうですが、すくすく育っています。スペイン語圏の読者たちが、いちょうはどうなってるのかとコメントに書いてくれましたので、七月現在の状況を鶴岡八幡宮のHPより写真をお借りして載せました。よかったですね。

原爆を生き延びたいちょうは、「希望の樹」という名前で呼ばれてます。

また鎌倉へ行きたくなりました。近いうちに行こうっと!

いつも読んでくださいまして、ありがとうございます。
ご自愛くださいませ。
では、では ・・・

. . .

Publicado en Curiosidades, Japón, Sentimientos | 30 comentarios

¿Mellizos? – 双子?(futago)

Esta foto es de un billete de 10.000 yenes con la imagen de Yukichi Fukuzawa, fundador de la Universidad de Keio.

Bien … lo que no sabía, era que

… tenía un hermano mellizo chino, el Dr. Ming.

No sé qué pensarán los descendientes de Yukichi Fukuzawa, a quienes tuve la oportunidad de conocer 😉

Artículo visto en el blog de mi amigo Enekochan.

Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leerme.
Un buen fin de semana a todos.
Hasta la próxima.

.

ご存じの福沢諭吉さんの一万円札ですが、どうやらドクターミンという”ふたご”がいらしたみたいです(笑)。

”世界中の人々が恩恵をうけた素晴らしい薬草茶”・・・みたいなことが書いてありまして、ダイエットに良く効くお茶だそうです。数年前にお会いする機会がありました福沢諭吉さんの子孫たちはどう思うのでしょうかね ・・・スペイン人のお友達のブログからお借りしました。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
ゲリラ豪雨が続いております。くれぐれもお気をつけくださいませ。
良い週末でありますように。では、では・・・

. . .

Publicado en Curiosidades, España, Humor, Japón, Latinoamérica | 41 comentarios

Después de seis meses – 六ヶ月後 (rokkagetsu go)

En diciembre del año pasado, recibí esta tarjeta unos días antes de mi cumpleaños (11 de diciembre). Era de unos de los grandes almacenes de Tokyo donde algunas veces compro ropa durante la temporada de rebajas. Una vez me dijeron que si quería, me iban a avisar las fechas de las siguientes rebajas, y aunque no siempre compro cosas en esas fechas, rellené un formulario con mi nombre, dirección y fecha de cumpleaños. Y es así como recibí esta tarjeta de parte de la tienda felicitándome por mi cumpleaños e invitándome a un cake set en una de las tantas cafeterías del local.

La tarjeta la podía usar hasta el 11 de junio. Me puse muy contenta, la guardé dentro de uno de los bolsillos de mi libreta y … me olvidé de ella.

El mes pasado, anotando en mi libreta algunas cosas que tenía que hacer para no olvidarme, me encontré con la tarjeta y ví la fecha: hasta el 11 de junio … pero ese día era 12 y el único día que podía ir era el 13. Y pensé. Como la mayoría de los japoneses son muy estictos en estas cosas, seguro que si voy el día 13 me dirán que losientolatarjetadicehastaeldiaonceblablabla

Pero bueno -pensé-, tal vez tenga suerte y me dejan disfrutar del regalo. Y si me dicen que no, puesss … me doy una vuelta por mi librería favorita y vuelvo a casa … después de todo la tarjeta decía hasta el día 11.

En la entrada de la cafetería, con un poco de vergüenza le mostré la tarjeta a una de las camareras diciéndole que me había olvidado que era hasta el día 11. Miró la tarjeta, me sonrió y me dijo que no había ningún problema.

Y lo que comí ese milagroso día 🙂


                 Una riquísima torta de chocolate con café


                          Chocolate con polvos de oro 😯

Un día lluvioso … desde la ventana de la cafetería

Me sentí muy feliz ese día. Después de seis meses, pude disfrutar otra vez de mi cumpleaños 🙂

Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leerme.
Hasta la próxima.

.

昨年の12月、誕生日の数日前にある有名なデパートからはがきが届きました。「ケーキセット」をプレゼントしてくれるというお知らせでした。このプレゼントの期限は、誕生日から六ヶ月後と書いてありましたので、いつでも行けると思って手帳のポケットに入れました。そして ・・・すかっり忘れました(笑)。

先月、忘れないために色んな事を手帳に書き込んでましたら、このはがきが出て来ました。6月11日まで ・・・その日は12日、そして行けるとしたら13日 ・・・まぁ、無理だろうな、でも!もしかしたらと思いまして翌日13日に行きました。喫茶店の入り口で恐る恐るはがきをだして、すみませ~ん、あの~11日って書いてますが、使えますか?と聞いたら、若い店員さんが、はがきを見て、にこっと笑ってどうぞどうぞ、大丈夫ですよ~とおっしゃいました。すごい!!と思いました。普通ありえないですよね ・・・日本では。11日と書いてたら、11日ですよね。なんだかそういうつまらないことですごく感動しました。

なんて”柔らか頭”なんだろうと嬉しくなりました(笑)。

そして、プレゼントのケーキセットは上記の写真のケーキでした。コーヒーと金粉入りチョコケーキを食べました。美味しかったです。お天気は良くなかったけど、記念に(笑)窓から見える景色を撮りました。東京の方は何処だか分かりますよね。そうです、”あの”デパートの中のある喫茶店での嬉しい出来事でした。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
ご自愛くださいませ。では、では ・・・

. . .

Publicado en Comida y bebida, Curiosidades, Japón, Personal | 64 comentarios

Calpis, el sabor del primer amor – カルピス、初恋の味 (carupisu, hatsukoi no aji)

.
En una de mis entradas, el lector mexicano BaEEz que me sigue desde que empecé el blog me escribió lo siguiente:

Estimada Nora, tengo un gran problema y hoy te hago un comentario largo….yo voy muy seguido a un restaurante en mi ciudad que se llama Komida Ken y sirven una bebida llamada “CALPIS” y me da mucha pena preguntarle a la dueña como lo prepara (de hecho siempre que la veo me acuerdo de ti, ya que son japoneses los dueños y habla perfecto el español) pero es que realmente me encanta beber esa cosa jeje, sabe acidita como a limon pero como a sabor arroz, a mi me encanta y me gustaria tomarlo más seguido en la casa u oficina, pero solo refrescaria mi sed pero secaria mi billetera…espero que conoscas esta bebida y algun dia te animes a colocarla en tu seccion de cocinando con Nora, te juro que me harias ultra feliz si la publicaras, te haria un monumento en mi jardin!!

Y aquí la entrada sobre el CalpisCalpico para los extranjeros.

.
Calpis es una bebida japonesa fabricada por la empresa Calpis. Se parece a la leche con un sabor un poco ácido parecido al yogur natural. Sus ingredientes son agua, leche desnatada y ácido láctico.

Se vendió por primera vez en Japón el 7 de julio de 1919. El papel que cubría la botella era al principio de color azul con puntos blancos que significaban la Vía Láctea porque el 7 de julio, día en que por primera vez salió al mercado era el día del festival japonés de Tanabata. En el año 1953 los colores se invirtieron, y ahora la imagen de las botellas y latas es como pueden ver en las fotos, fondo blanco con puntos azules.

El Calpis se vende concentrado y hay que mezclarlo con agua o soda, pero también existen las bebidas ya diluidas en agua (Calpis Water) y soda (Calpis soda), además de la gran variedad de sabores como pueden ver en la foto de abajo. En la foto no se encuentran todos, pero también hay calpis de naranja, manzana, frutilla, ananá, matcha  y muchos sabores más. El sabor es algo así como un refresco de yogur.

.
La palabra Calpis es la combinación de cal de calcio y pis del sánscrito sarpis, que significa gusto supremo. Al principio habían pensado ponerle el nombre de Sarpis, pero pensaron que quedaba mejor el Calpis … en Japón.

En el extranjero parece que lo llaman Calpico, porque en inglés Calpis suena como cow pis 🙂

Receta de Calpis casero

*Ingredientes
– 450 gr de yogur natural
– 450 gr de azúcar
– 10 (o más) cucharadas de jugo de limón (también se puede usar el ácido cítrico en polvo, con un poquitito es suficiente).

* Preparación
1- Poner en una olla el yogur, el azúcar y mezclar bien.
2- Poner la olla dentro de otra más grande con agua y calentar la mezcla a baño maría durante 15 minutos.
3- Dejar enfriar y agregar el limón o el ácido círtrico y un poquito de vainilla.
4- Diluir la mezcla con 3 ó 4 veces de agua o soda, y disfrutar con hielo y una rodaja de limón.

.

Bueno, la promesa es deuda. Espero que puedan difrutar del sabor del primer amor como se dice por aquí.
Y … ¿cómo habrá quedado mi monumento? :mrgreen:

Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leerme. Mañana 7 de julio,
es el día del Festival de las estrellas.
Espero que se cumplan los deseos de todos los lectores
y de todos los niños del mundo.
Hasta la próxima.

.

今日は初恋の味、「カルピス」をご紹介しました。

数ヶ月前、あるメキシコ人の読者が、メキシコの日本のレストランで初めてカルピスを飲んだそうです。そして好きになったと言ってました。コメントでは、カルピスの作り方を教えてくれたら、自分のうちの庭にnora像を建てますと言ってましが ・・・(笑)。

面白いと思ったのは、名前です。日本では「カルピス」でなんでもないのですが、外国では「カルピコ」として売られてます。どうしてかと言うと、英語でcow pis と聞こえるらしいです(うしのおしっこ)。ちなみに、スペイン語でもpis はおしっこです(笑)。それから、パッケージの模様ですが、最初は青色地に白の水玉だったけど、1953年に色を逆にして、白地に青い水玉になりました。日本で初めて「カルピス」が発売されたのは1919年7月7日、七夕の日です。ですから、パケージの模様は天の川のイメージだそうです。面白いですね(笑)。

「初恋の味 ・ カルピス」 ・・・作り方を載せましたが、スペイン語圏の皆さんにも自家製初恋の味を楽しんでいただけたら、嬉しいです。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
毎日暑いですね。冷た~~いカルピスを飲んで、
明日の七夕に願いを短冊に書きましょう。
ご自愛くださいませ。では、では ・・・

. . .

Publicado en Comida y bebida, Curiosidades, Japón, Recetas | 67 comentarios

NorapediA 17 – ノラペディア 17

colores norapedia unajaponesaenjapon.com

        Sobre la homosexualidad en Japón

Pregunta de _ALMA_

Bueno, mi pregunta es; Como se trata el tema de la homosexualidad y bisexualidad en Japón? Es decir, se ve como algo normal? Las parejas de chicas van por la calle sin disimulo? Tienen problema en reconocer su inclinación sexual??? También me gustaría saber lo mismo pero en Argentina
Me interesa este tema mucho, ya que creo que en todos los países deberían aplicarse eso de “vive y deja vivir”. Y aquí en España todavía hay gente que mira mal a los que no son como ellos, raza, religión, sexualidad, cultura… es muy triste. Pero gracias a dios somos mayoría los que lo vemos como algo normal
.

.

En Japón como en todo el mundo, todavía hay gente que mira mal a los que tienen diferentes inclinaciones o aficiones sexuales y/o culturales. Pero supongo que debe ser diferente a 10 ó 20 años atrás, y creo que se debe a la participación de actores, locutores, comediantes gays en la televisión.

Ellos ya no lo ocultan, hablan de sus inclinaciones sexuales con toda naturalidad. Para mí no son personas anormales, sino diferentes, y esa diferencia hace a los seres humanos más interesantes. Es por eso que me molesta muchísimo la gente que habla mal de ellos, como si fueran gente de otro mundo.

He visto por la calle varias parejas hombre-hombre tomados de la mano caminando con toda naturalidad, pero como en todas partes, hay gente que se ríe, se burla, personas que quedan con la boca abierta y otras que los miran como bichos raros. Pareja de mujer-mujer todavía no he tenido la oportunidad de encontrarla, o las habré visto pero no me dí cuenta.
Y de Argentina no puedo decir nada porque ahora no estoy viviendo allí.

Y voy a contar … mi experiencia 🙂

Hubo en mi vida profesional dos gays, y todo lo que soy ahora (como diseñadora de flores), todo lo que puedo fabricar con mis manos, todo lo que me enseñaron para crecer como ser humano, se lo debo a ellos (¿Ellas?), además de mis padres.

Soy una mujer … hmmm … ¿normal? y me gustan los hombres :mrgreen:, es decir, todos somos normales ¿no? pero con distintas inclinaciones sexuales y gustos. Como pareja prefiero un hombre.

Estuve trabajando durante 10 años con un gay (muy parecido a Keanu Reeves). Una persona super-interesante, su forma de hablar, de pensar, de enseñar;  me pasaba horas y horas escuchándole porque sus experiencias eran diferentes. Sus obras eran un conjunto de lágrimas y amor, la sensibilidad que tenía era admirable. Eso se debía a las experiencias que tuvo desde que descubrió cómo era. Tuvo que soportar muchas cosas, y es por eso que después de superarlas pudo ver las cosas que le rodeaban con más tolerancia, y creo que con más profundidad que nosostros, que a veces solo vemos la superficie.

Nos llevábamos re-bien, tanto que la gente que nos veía creía que éramos pareja, pero de pareja no teníamos nada porque a él le gustaban los hombres y a mi también :mrgreen:  De todo el personal que había, fue la única persona que siempre se acordaba de mi cumpleaños y me sorpendía con una torta de chocolate (la que más me gusta). Me dijo que tuvo un novio español en Japón y, aunque lo dejaron seguían siendo muy buenos amigos. Es por eso que de vez en cuando hablábamos en español.

Tengo entendido que en España, el matrimonio de personas del mismo sexo fue legalizado en el año 2005. Me parece muy bien y es un paso hacia adelante. Todo el mundo, todos los seres humanos tenemos el derecho a ser felices con la pareja (hombre o mujer) que amamos.

Así como cada país tiene sus costumbres que en ese país son normales, cada pareja, cada persona también tiene su forma de vida. Pienso que todo es normal, solo diferente, y si no nos molestan no tenemos por qué criticar algo diferente.

Una pequeña experiencia y punto de vista de UNA japonesa en Japón.

Muchísimas gracias por leerme y una buena semana a todos.
Hasta la próxima.

Entrada original de Una japonesa en Japón

.

久しぶりの「ノラペディア」です。

日本人は同性愛者のことをどうみてますたかという質問でした。

十年前と違って、今はテレビでも良くゲイの人たちが出てますよね。とてもいいことだと思います。はっきりゲイだとおっしゃる人もいます。それでもまだ馬鹿にしたり、笑ったりする人たちもいますが、私はそういうことをいう人たちはおかしいと思います。人はそれぞれ好みがあります。迷惑をかけないかぎり、男-女という関係でなくても良いと私は考えます。

数年前、あるアトリエで仕事をしてた時、社長はゲイでした。十年ぐらい一緒に仕事をしてたかな。とてもいい人で、今私がお花関係の仕事も出来るのはその社長のおかげだと思います。とても感謝しております。社長の作品は、男性の大胆さと女性の細やかさがあって、素晴らしいものでした。

彼(んん・・・彼女?)の仕事を見ているのが好きで、作りながらいろんな話をしました。自分ゲイだと気付いた時のこと、葛藤、いじめ、暴力、家族に言えない苦悩 ・・・そして、それを乗り越えた時の気持ち、お花との出会い ・・・女性に生まれて、女性の気持ちしか持ってない私にとっていろんな意味で勉強になりました。偏見をなくす ・・・難しいなと思いました。

アトリエの中では、私と中が良かったので、取引先では私たちカップルではないかと勘違いした人もいました。でもカップルどころか、彼は男性が好きでしたし、私もそうでした(今でもそうです ・・・笑)。

人に迷惑をかけない限り、人間として好きな人と幸せになるのは自然だと思います。それは、男性であったり、女性であったり ・・・いいんじゃないでしょうか。

・・・ と、私は思います(笑)。

まだまだ話したいこといっぱいありますが、テーマがテーマですので、重たくなる前にこのへんで・・・

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
最近夕方になると突然雨が降り出しますね。ご自愛くださいませ。
良い一週間でありますように。では、では ・・・

. . .

Publicado en Experiencias, Japón, NorapediA, Personal, Respuestas | 56 comentarios

Un paseo por mi barrio – 近所を散歩 (kinjyo wo sanpo)

Esta foto la saqué en invierno – 冬にとった写真

Antes de continuar con el paseo por Kamakura y Kagurazaka, hoy quiero que vean cómo es mi barrio, un lugar tranquilo y con muy buena gente. Espero que les guste.

Un barrio muy tranquilo … a 15 minutos de Shibuya 😉

.


Niños de la primaria volviendo de una excursión –
遠足の帰り

.
.



Para esperar el autobus – バスの停留所

.

.
.



En la entrada de una casa – あるお宅の入り口



En la entrada de un dentista – 歯医者さんの入り口

Abuelita descansando – 休んでるおばあちゃん

.

¡Veranooo! – 夏!

.

Y después de un largo paseo …



Sopa con garbanzos 🙂 – ひよこ豆入りスープ

.

Hoy he publicado tres entradas y he actualizado dos.

Mi agradecimiento por los comentarios en la entrada The Cove

Festival cultural de Japón – Okinawa en Argentina

Algo que no sabía – actualizada
En los comentarios, Sirius y Turris se interesaron por el significado de TEA y OTHER que tenían la tapita de café. Aquí tienen la respuesta.

¡Gracias a los Samurai blue! – actualizada
El dibujante oficial del blog, Gotaro, me envió dos dibujos sobre la otra cara de nora. Esta mañana cuando abrí el correo, no pude parar de reírme. Espero que ustedes también puedan disfrutarlo. ¡Gracias, Gotaro!

Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leer y comentar.
Un buen fin de semana a todos. Hasta la próxima.

.

今日はこのnora猫の住んでるところの近所を散歩して来ましたので、スペイン語圏のみなさんに楽しんでいただけたら嬉しいです。東京は秋葉原、渋谷、六本木だけじゃない、静かな住宅街もあることを知っていただけたらと思いました。

それから、今日は他にこちらこちらの記事もupしました。そして、「サムライ・ブルーありがとう!」と「知らなかったこと」では、イラストと記事を追加しましたので、ご覧になってください。特に「サムライ・ブルー」では、友達のゴタロさんのイラストを載せましたので、楽しんでください(笑)。私は涙がでるほど笑いました。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
ご自愛くださいませ。
良い週末でありますように。では、では・・・

. . .

Publicado en Cosas que me gustan, Fotos, Japón, Paseos, Personal | 69 comentarios

Festival cultural de Japón・Okinawa en Argentina – アルゼンチンで日本・沖縄文化祭

(pinchar sobre la imagen para ver en grande)

2, 3, 4 y 9 Julio
Uchina Bunkasai – Festival Cultural de Japón-Okinawa en el Centro Okinawense

Exhibiciones y exposiciones de la cultura Japonesa-Okinawense.
Danzas japonesas, kimono, ceremonia de te, artes marciales, comidas, bandas y mucho más!

(Viernes 9 de Julio a las 12Hs)
El 9 de Julio haremos el Tradicional Locro en el Centro Okinawense
(Haga su reserva con anticipación. Entrada solo venta anticipada)

Festival Okiren 

Domingo 18 de Julio – 11:00 a 19:00 – en el Centro Okinawense

Animate a bailar la danza participativa. Nosotros nos encargamos de enseñarte los pasos típicos.
Habrá Patio de Comidas y Productos japoneses, show de Tambores y muchas sorpresas más!

Más información:

Centro Okinawense en la Argentina
San Juan 2651. Ciudad Autónoma de Buenos Aires – Argentina
Tel/Fax (+54 11) 4941-0546 (de 12hs a 19hs) –
okiren@sinectis.com.arwww.okiren.org.ar


Espero que lo puedan disfrutar
.
アルゼンチンでの「日本-沖縄文化祭」のお知らせです。

. . .

Publicado en Argentina, Curiosidades, Japón, Matsuri, Okinawa | 11 comentarios