Señales de tránsito modificadas – 道路標識にいたずら

señales de tránsito modificadas

Las señales de tráfico o tránsito son – según la Wikipedialos signos usados en la vía pública para impartir información necesaria a los usuarios que transitan por un camino o carretera, en especial los conductores de vehículos y peatones.

Ayer y hoy estuvieron informando por la televisión que, un escultor y pintor francés llamado Clet Abraham, estuvo modificando unas 90 señales de tránsito en las calles de Osaka y Kyoto. El artista, que ha reconocido ser el autor de estas “travesuras”, quiso que sus pegatinas fueran mensajes cómicos sin perder la legilibilidad de las señales para que los transeúntes presten más atención a los signos.

Parece que Clet Abraham hizo también lo mismo en París, Roma, Londres y Barcelona. Esta clase de arte urbano es ilegal en Japón y hoy, arrestaron a su novia japonesa por haberle ayudado en este “proyecto”. Abraham se encuentra en este momento en Italia.

Tengo que confesar que a mi me gustan, y si voy caminando por la calle y me encuentro con una de estas señales modificadas me voy a reír con mucho gusto y sacaré fotos, pero como no tengo coche ni sé manejar, no sé lo que sentirán los conductores viendo estas señales.

Entrada original de Una japonesa en Japón

señales de transito modificadas 1

señales de transito modificadas 5

señales de transito modificadas 3

señales de transito modificadas 6

señales de transito modificadas 4

señales de transito modificadas 2

señales-de-transito-modificadas-clet-abraham.

Muchísimas gracias por leerme.
Hasta la próxima :)

japon enero unajaponesaenjapon.com.

京都と大阪に設置されている道路標識に、落書きのようなシールを貼るいたずらが見つかり、それに対してフランス人の芸術家クレ・アブラーム氏が「警察がもし僕にやったのかと聞いてきたら、yes と答える」と認めました。

日本以外にヨーロッパでも同様のいたずらをしており、インターネット上にその画像を投稿しています。

日本の90ヶ所でシールを貼ったそうですが、「事故が起こるのでは」という質問にたいして、「そうは思わない。僕の作品があれば、みんな標識に注意を払うようになる」と考えているみたいです。アブラーム氏と交際している日本人女性は、協力した疑いで逮捕されました。

芸術といえば芸術だと私は思いますし、こういうユーモアがとても好きです。しかし、標識に注意を払うようになるのかどうか ・・・ わかりません。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
ご自愛くださいませ。
ではまた ・・・

. . .

Publicado en Curiosidades, De los medios, Humor, Japón, Reflexiones | 22 comentarios

Selfi, autofoto – セルフィー、自分撮り

selfi selfie autofoto セルフィー 自分撮り2013年に、オクスフォード英語辞典が選んだ「今年の英語」は「selfie – セルフィー」でした。日本語に訳すと「自分撮り・自撮り」です。今はFacebook, Twitter, InstagramなどのSNSを通じて、「セルフィー・自撮り」が世界中でブームになっています。

日本では昨年12月に「今年の漢字」が選ばれ、2014年度は「税」でした。

そしてスペインでは2013年より、「今年のスペイン語」が選ばれ、2014年12月30日に発表された言葉は「セルフィー」でした (英語ではselfie, スペイン語ではselfi)。時代の風潮と密着していたスペイン語として選ばれたそうです。

スペインでは「セルフィー」、日本では「税」・・・面白いですね。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
良い一週間でありますように、
ご自愛くださいませ。
ではでは ・・・

japon enero unajaponesaenjapon.com

.

selfi selfie autofoto セルフィー 自分撮り 1En diciembre del año pasado les comentaba que en Japón se elige todos los años (desde 1995) mediante una elección nacional, un kanji que representa los acontecimientos de ese año. El año pasado el kanji elegido fue Zei (税), que significa impuesto.

Leyendo las noticias por internet, me enteré que en España también eligieron la palabra del año 2014, y fue selfi, adaptación del anglicismo selfie (en japonés 自分撮り – jibundori, o 自撮り – jidori).

“No buscamos la palabra más bonita ni la más original o novedosa. Queremos que nuestra palabra del año, además de estar relacionada con la actualidad y, por lo tanto, haber estado muy presente en los medios, tenga un cierto interés lingüístico, ya sea por su formación o por la fuerza de su penetración en el lenguaje común” (Joaquín Muller, de la Fundación del Español Urgente).

El término inglés selfie, ya fue elegida como palabra del año por los editores de los diccionarios de Oxford en el año 2013 y, el año pasado, eligieron en España la misma palabra pero españolizada.

Entrada original de Una japonesa en Japón

Enero en Japón – 日本の一月

Comida japonesa de Año Nuevo – 日本のお正月料理

Comida osechi – おせち料理

Primera visita a un templo – 初詣

Festival de las siete hierbas – 七草の節句

La apertura del espejo – 鏡開き

Festival de Tôka Ebisu – 十日戎祭り

Pequeño Año Nuevo – 小正月

Dondoyaki: Ceremonia del fuego – どんど焼き

Seijin shiki – 成人式

Kamakura: El camino de los Siete Dioses – 鎌倉七福神めぐり

Saludo de invierno – 寒中見舞い

Día del curry en Japón – カレーの日

.

Muchísimas gracias por leerme.
Que tengan una buena semana.
Hasta la próxima :)

. . .

Publicado en Curiosidades, De los medios, España | 10 comentarios

Fotos de la semana 6 – 今週の写真 6

 foto-de-la-semanaDomingo
4 de enero – 2015
Tiramisú.

 foto-de-la-semanaLunes
5 de enero – 2015
En un Izakaya (bar japonés)
cerca de la casa de mis padres.

 foto-de-la-semanaMartes
6 de enero  – 2015
Una o dos veces al año, me dan ganas de comer
lo que se ve en la foto …

 foto-de-la-semanaMiércoles
7 de enero – 2015
Lo encontré en una tienda de Naha.
“Alguien que me quiere mucho me ha traído
este recuerdo de Santiago”
(un abrebotellas (destapador) y un tapón de corcho)

 foto-de-la-semanaJueves
8 de enero – 2015
Polvorones que me llegaron de la oficina de Tokyo.

 foto-de-la-semanaViernes
9 de enero – 2015
Rebajas :lol:

 foto-de-la-semanaSábado
10 de enero – 2015
Quinotos en almíbar
En el restaurante de unos amigos.

Esta semana tuvimos muchas visitas, y como nos gusta disfrutar de la comida y del ambiente, estuvimos comiendo, comiendo y comiendo :)

Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leerme.
Que tengan un buen fin de semana.
Hasta la próxima :)

japon enero unajaponesaenjapon.com.

今週の写真

正月休みを利用して沖縄に来てました親戚と、知り合いのレストランに行って美味しいものをたくさんいただいた一週間でした。

1. イタリアン・レストランのティラミス
2. 食材もセンスもいい居酒屋にて
3. 時々食べたくなります・・・@シェーキーズ
4. スペインの栓抜きとコルク(書いてあるのは:私のことが好きな人が、サンティアゴより持ってきてくれました)
5. 東京の事務所から届いたスペインのお菓子、ポルボローネス
6. バーゲン@ユニクロ
7. 金柑の甘露煮(美味しい!)

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
良い週末でありますように、
ご自愛くださいませ。
ではまた ・・・

. . .

Publicado en Cosas que me gustan, Fotos, Fotos de la semana, Japón, Okinawa | 15 comentarios

La travesura de los duendes – 妖精たちのいたずら (yôseitachi no itazura)

smurf pitufos スマーフ

Hace muchos miles de años, un poco antes de que la humanidad existiera, se reunieron varios duendes para hacer una travesura.

Uno de ellos dijo:
– Pronto serán creados los humanos, serán una perfecta obra divina, deberíamos quitarles algo pero … ¿qué?
Después de mucho pensar, uno dijo:
– ¡Ya sé!, vamos a quitarles la felicidad, pero el problema va a ser en dónde esconderla para que no la puedan encontrar.

Propuso el primero:
– Vamos a esconderla en la cima del monte más alto del mundo.
A lo que inmediatamente repuso otro:
– No, recuerda que tienen fuerza, alguna vez alguien puede subir y encontrarla, y si la encuentra uno ya todos sabrán dónde está.

Luego propuso otro:
– Entonces vamos a esconderla en el fondo del mar.
Y otro contestó:
– No, recuerda que tienen curiosidad, alguna vez alguien construirá algún aparato para poder bajar y entonces la encontrará.

Uno más intervino y dijo:
– Escondámosla en un planeta lejano a la Tierra.
Y le dijeron:
– No, recuerda que les han dado inteligencia, y un día alguien va a construir una nave en la que puedan viajar a otros países y la van a encontrar, y entonces todos tendrán felicidad.

El último de ellos era un duende que había permanecido en silencio escuchando atentamente cada una de las propuestas de los demás duendes.

Analizó cada una de ellas y entonces dijo:
– Creo saber dónde ponerla para que realmente les cueste muchísimo trabajo encontrarla …

Los duendes, asombrados preguntaron al unísono:
– ¿Dónde?

El duende respondió:
– La esconderemos dentro de ellos mismos, estarán tan ocupados buscándola fuera que algunos nunca llegarán a encontrarla …

La felicidad se compone de pequeños momentos, de detalles vividos en el día a día (autor desconocido)

Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leerme.
Disfruten de los pequeños momentos
de este año que acaba de empezar …
Hasta la próxima :)

japon enero unajaponesaenjapon.com.

昔むかし ・・・

人類が存在する少し前、妖精たちが集まっていたずらをすることにしました。

一人の妖精は:
ー 近いうちに人間が出来上がります。完璧すぎるので何かを奪いたいけど、何がいいかな?
いろいろと考えた結果:
ー そうだ!「幸福」にしよう。問題は見つからないように何処に隠すかだ。

ある妖精は:
ー 一番高い山のてっぺんに隠そう。
ー だめだ、彼らは力を持っているので、いつか登って「幸福」を見つかってしまうー と言われました。

もう一人の妖精は:
ー じゃ、海の底に隠しましょう。
ー いや、好奇心旺盛だからいつか海の中を体験できる装置を作って見つかると思う。

ー そうだ、地球以外の惑星に隠したらどう?ー と、一人の妖精が言いました。
ー それもだめだ、彼らに知識を与えられているので、いつかほかの惑星へ行けるよな宇宙船を作るだろう。

ほかの妖精たちの提案を聞いていた一人の妖精が:
ー 「幸福」を見つかりにくい隠し場所あるかも知れない ・・・
ー 何処?ー と妖精たちが同時に聞きました。

ー 彼らの中に隠そう。「幸福」を探すのに忙しく、一生見つからない人たちもいるでしょうね ・・・

毎日毎日不平不満を言いながら過ごしている人たち、楽しむことが出来ない人たち。「幸福」は、人間の心の中に住んでいて、日々の小さな出来事で出来ている。
(著者不明)。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
沖縄地方も寒くなってきました。
ご自愛くださいませ。
ではまた ・・・

. . .

 

Publicado en Cosas que me gustan, Cuentos y leyendas, Reflexiones | 19 comentarios

2015 Año de la Oveja – 2015年未年 (nisenjyûgonen hitsujidoshi)

año de la oveja costumbre año nuevo japon.

Después de 12 años, volvemos a tener en Japón a la oveja (未 – ひつじ – hitsuji) como signo zodiacal.

Dicen que los nacidos bajo este signo son creativos, modestos, sinceros con algo de timidez. También dicen que son personas inseguras e introvertidas (yo no creo mucho en estas cosas …)

Como todos ustedes saben, en Japón es costumbre enviar tarjetas de felicitación de Año Nuevo a la familia, amigos y compañeros de estudios y trabajo.

Cada año la estampilla (sello) que se imprime en las tarjetas representa al animal del zodíaco, y este año, como podrán ver, es una oveja.

En las oficinas del Japan Post (日本郵便 – nihon yûbin) trabajan siete empleados que diseñan las estampillas que se venden durante el año, y también los sellos conmemorativos de las tarjetas postales de Año Nuevo llamadas Nenga Hagaki (年賀はがき).

Lo curioso y simpático de las Nenga Hagaki de este año fue que eligieron a la misma persona que diseñó la oveja hace doce años, la diseñadora Ayaka Hoshiyama (星山理佳). En el sello del año 2003 la oveja se encontraba tejiendo y después de doce años, la ovejita terminó su trabajo y tiene puesta una bufanda :)

Pequeña clase de japonés

Leyendo algunas noticias por internet sobre estas tarjetas postales de Año Nuevo en Japón, me di cuenta que hay una pequeña confusión.

Las tarjetas postales de Año Nuevo se llaman Nenga Hagaki (年賀はがき), y el saludo que se envía y recibe es el Nengajyô (年賀状). Por eso, no se dice voy a comprar las nengajyô, se dice voy a comprar las nenga hagaki. Las tarjetas sin firmar son nenga hagaki.

Entrada original de Una japonesa en Japón

año de la oveja costumbre año nuevo tarjetas sellos japon

año de la oveja costumbre año nuevo tarjetas sellos japon 1

año de la oveja costumbre año nuevo tarjetas sellos japon 3

año de la oveja costumbre año nuevo tarjetas sellos japon 2Ayaka Hoshiyama (星山理佳さん)

año-de-la-oveja-costumbre-año-nuevo-tarjetas-sellos-japon.

Muchísimas gracias por leerme.
Que tengan una buena semana.
Hasta la próxima :)

japon enero unajaponesaenjapon.com.

2015年は「未年」ですが、今年の年賀はがきには粋な演出があって話題になりました。

お気づきになった方もいらっしゃるかも知れませんが、 十二年前の2003年の切手柄のひつじは編み物をしていました。そして今年はやっとその編み物が完成しました(笑)。

十二年をかけて年賀はがきで一つの物語を描いしまうのはとても粋な演出だと思います。デザインを担当した方は、2003年と同じ日本郵便の星山理佳(あやか)さんです。

この年賀はがきのことについていろんな方が書いてますが、ちょっとした勘違いがありましたので、説明させていただきました。

「年賀はがき」と「年賀状の違い」
「状」は手紙の意味なので、書いたものを示します(年賀状を出しに行く)。
「はがき」は書く前の紙の状態をいいます(年賀はがきを買ってくる)。

「年賀状を買ってくる」という方々がいましたので ・・・

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
良い一週間でありますように、
ご自愛くださいませ。
ではまた ・・・

. . .

Publicado en Costumbres, Cultura, Curiosidades, De los medios, Japón | 23 comentarios

Fotos de la semana 5 – 今週の写真 5

foto-de-la-semanaDomingo
28 de diciembre – 2014

foto-de-la-semanaLunes
29 de diciembre – 2014
En Uniqlo

foto-de-la-semanaMartes
30 de diciembre – 2014
Fui a la peluquería para ponerme guapa :P y
mi amiga (la peluquera)
me regaló
una caja con dulces (Lemon cake)
porque hace unas semanas fue mi cumpleaños.

Después fui a saludar a una de mis amigas
que trabaja en una
tienda de ropas y me regaló unas
toallitas en forma de torta (tarta),

también porque fue mi cumpleaños.

foto-de-la-semanaMiércoles
31 de diciembre – 2014
Despidiendo el año con el Toshikoshi soba

foto-de-la-semanaJueves
1 de enero – 2015
Primera visita al Templo

foto-de-la-semanaViernes
2 de enero – 2015
Evento de Año Nuevo: La danza del león

foto-de-la-semanaSábado
3 de enero – 2015
¡T U R R O N E E E E S S S!
Llegaron los Reyes Magos desde España
(porque el año pasado

me porté bien :) – ¡Muchas gracias S.!)

.

Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leerme.
Que tengan un buen fin de semana.
Hasta la próxima :)

japon enero unajaponesaenjapon.com.

今週の写真

1. 持ち主を待っている靴
2. @ユニクロ
3. 美容室に行ったら、美容師の友達からレモン・ケーキをいただきました。同じ日ですが、ときどき洋服を買うお店に年末のご挨拶に行きましたら、友達がショート・ケーキの形をしたタオルをプレゼントしてくれました。二人とも「今月誕生日だったから」だそうです。ありがとう!
4. 年越しそば
5. 初詣
6. 獅子舞@首里城
7. スペインのお友達からお菓子と本が届きました。ありがとう!

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
良い週末でありますように、
ご自愛くださいませ。
ではでは ・・・

. . .

Publicado en Cosas que me gustan, Fotos, Fotos de la semana, Japón, Okinawa | 18 comentarios

Año Nuevo en Japón 9 – 日本のお正月 9 (nihon no o-shôgatsu)

año nuevo en japon 2015.

 ¡Feliz Año Nuevo 2015!

Salud, amor, suerte y trabajo para todos ustedes
y sus seres queridos.

Seguiremos compartiendo, otro año más, puntos de vista,
sentimientos y costumbres de nuestros países.

Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por seguir leyendo lo que escribo,
muchísimas gracias por las visitas y comentarios.

Hasta la próxima :)

japon enero unajaponesaenjapon.com.

あけましておめでとうございます。
この一年が幸多き年となりますように。
今年もお付き合いください。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
ご自愛くださいませ。
ではまた ・・・

. . .

Publicado en Costumbres, Japón | 25 comentarios

nora y el 2014 – 2014年のnora (nisen jyûyonen no nora)

nubes de otoño okinawa japon.

La última entrada del año 2014

La foto de hoy es la misma de la cabecera de este blog, de este Puente. Elegí esta imagen porque el cielo no tiene fronteras, porque estamos todos bajo el mismo cielo azul.

Mirando hacia arriba las lágrimas no caen, mirando el cielo podemos sentirnos felices cuando está despejado o un poco tristes cuando está nublado, mirando el cielo podemos recordar a las personas que se fueron.

Me hubiera gustado publicar más pero me fue imposible. Muchos problemas, mucho trabajo, la escuela y muchas cosas más … pero con la ayuda de todas las personas que me rodean y, aunque no lo puedan creer, con la ayuda de todos ustedes (porque me ayudaron, ¡sí!), pude superar todas esas pruebas que la vida nos pone en el camino.

A pesar de todo, puedo decir que soy feliz porque la gente es muy pero muy buena conmigo, es una suerte contar con personas que se ofrecen para cualquier cosa, para escuchar, para tomar un té, para enseñarme cosas que no sabía, y también … para hacerme engordar :P porque se preocupan por mi salud y me traen mucha comida diciendo ¡Come, come!

No pude publicar todas las cosas que me hubiera gustado compartir, pero seguiremos charlando el año que viene.

Muchísimas gracias por las visitas, por los comentarios,
muchísimas gracias a los que comentan siempre,
a los que comentaban, 
a los Anónimos que se encuentran detrás de la pantalla.
Muchísimas gracias de todo corazón.

Nos vemos, si Dios quiere, el año que viene.

Muchísimas gracias por este año 2014

Que tengan una buena salida y entrada de año.
Feliz Nochevieja y un muy Feliz Año 2015

Entrada original de Una japonesa en Japón

unajaponesaenjapon.com.

今年最後のエントリーです。

月日が経つのが早いですね。

みなさんにとって2014年はどうい一年でしたでしょうか。私にとって・・・忙しく、人生が与えてくれた試練に耐えて、乗り越えてそして成長した一年だったと思います。

周りの方々が私の健康を心配していろんなものを持ってきてくれます。お茶だったり、体にいい食材だったり、ランチに誘ったりなど、感謝しきれない感謝しております。

今日のtopの写真として選んだのは、「空」です。空を見上げれば涙がこぼれないし、真っ青な空を見たら嬉しいし、曇ってたらちょっぴりさびしく感じたりします。それに、空には国境がないから好きです。

もっといろんなテーマについて書きたかったのですが、今年は無理でした。来年は今年より更新できたらと思っております。

この一年間、読んでくださったり、コメントを書いてくださったり、
心から感謝いたします。ありがとうございました。

どうぞ良いお年をお迎えくださいませ

2015年が皆さまにとりまして、幸多き年となりますように

. . .

Publicado en Personal, Sentimientos, Sobre este blog | 41 comentarios

Fin de la aventura – 冒険の終わり (bôken no owari)

postre-japon..

Hoy,
el Puente que hemos creado entre todos llega a su fin.

Muchas veces dije que no me gustaba escribir,
por eso hoy dejo de escribir.

No los voy a molestar más.

Sayônara :)

.

.

.

.

.

28 de diciembre

nora-inocente-2(dibujo de Gotaro para Una japonesa en Japón)

ureshiiEntrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leerme.
Hasta la próxima :)

nora diciembre la noche mas larga del año tôji.

28日は、スペイン語圏の国々では「エイプリル・フール」です。
以前それについて書いた記事は
無邪気な子供たちの日(直訳)」です。

ということで、”うそ”をついても良い日ですので、このブログは今日で
終わるということを書きました(うそですよ)。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
ご自愛くださいませ。
ではまた ・・・

. . .

Publicado en Costumbres, España, Humor, Latinoamérica | 51 comentarios

Fotos de la semana 4 – 今週の写真 4

foto-de-la-semana-okinawa-japonDomingo
21 de diciembre – 2014
En el aeropuerto de Naha, despidiendo a mis primos
que vinieron de Tokyo, Kitakyûshû y Kagoshima

foto-de-la-semana-okinawa-japonLunes
22 de diciembre – 2014
Trámites, en la Municipalidad de Naha

foto-de-la-semana-okinawa-japonMartes
23 de diciembre – 2014
Libros sobre las preguntas de los niños

foto-de-la-semana-okinawa-japonMiércoles
24 de diciembre – 2014
23 grados :) en Naha, Okinawa

foto-de-la-semana-okinawa-japonJueves
25 de diciembre – 2014
Parece que este año me porté bien :P
Regalos de Papá Noel
(¡Muchísimas gracias, Coca!)

foto-de-la-semana-okinawa-japonViernes
26 de diciembre – 2014
Wagashi – dulces japoneses

foto-de-la-semana-okinawa-japonSábado
27 de diciembre – 2014
Magdalena de matcha, buenísssimo.

Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leerme.
Que tengan un buen fin de semana.
Hasta la próxima :)

nora diciembre la noche mas larga del año tôji.

今週の写真

1. 那覇空港、東京、北九州市と鹿児島市の従兄弟たちを見送る
2. 那覇市役所、手続き
3. 「こころのふしぎ、なぜ?どうして?」@Libro
4. 沖縄中南部(那覇市)23℃
5. メキシコよりクリスマスプレゼント
6. 美味しそうな和菓子
7. 抹茶と黒豆のマフィン@アフタヌーンティー(美味しかった!)

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
良い週末でありますように、
ご自愛くださいませ。
ではまた ・・・

. . .

Publicado en Cosas que me gustan, Fotos, Fotos de la semana, Japón, Okinawa | 11 comentarios