Extranjeros con Randoseru – 外国人とランドセル

randoseru mochilas japonesasEsta semana comienzan las clases en las escuelas primarias de Japón.

En la entrada Preparando el inicio del año escolar en Japón, varios lectores me hicieron preguntas sobre las randoseru, mochilas japonesas que se usan en la mayoría de los colegios japoneses. Pero antes de contestar a esas preguntas, voy a compartir una fotos curiosas de extranjeros con randoseru.

Hace unas semanas dijeron por la televisión que las mochilas randoseru estaban de moda entre los extranjeros que visitaban Japón, y que muchos de ellos las compraban para llevarlas a sus países de regalo o para uso personal. Me puse a buscar por internet y parece que sí, que están de moda. La primera foto es de una tienda de recuerdos en el Aeropuerto Internacional de Kansai y, como podrán ver, venden también mochilas.

Y las fotos de abajo son de extranjeros en sus países usando la randoseru.

En Japón existen randoseru para adultos (pondré las fotos en otra entrada), pero parece que la mayoría tiene interés en las mochilas que los niños japoneses usan en las escuelas. Una noticia curiosa porque en Japón nunca he visto adultos usando mochilas de niños.

En Japón, hay dos cosas que se hacen con las mochilas usadas, pero lo voy a contar en otra entrada.

Extranjeros con Randoseru – 外国人とランドセル
Entrada original de Una japonesa en Japón

randoseru mochilas japonesas 1

randoseru mochilas japonesas 2

randoseru mochilas japonesas 3

randoseru mochilas japonesas 4

randoseru mochilas japonesas 5

randoseru mochilas japonesas 6

randoseru mochilas japonesas 7Muchísimas gracias por leerme.
Que tengan una buena semana.
Hasta la próxima :)

sakura hanami abril japon.

あるテレビ番組で日本のランドセルが海外で人気という話題。子供ではなく、大人が普通に使っているそうです。

日本のお土産として買って帰る外国人旅行者が多く、空港の免税店(topの写真)にも置いてあるそうです。

写真を見てますと、日本の子供用ランドセルの大きさですので、きつくないのかなと思ったりしますが ・・・

写真:こちらからお借りしました。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
良い一週間でありますように、
ご自愛くださいませ。
ではまた ・・・

. . .

Publicado en Curiosidades, De los medios, Japón | 22 comentarios

Fotos de la semana 18 – 今週の写真 18

foto-de-la-semana-okinawa-japonDomingo
29 de marzo – 2015
Estuve en un lugar precioso,
en otra entrada pondré más fotos.

foto-de-la-semana-okinawa-japonLunes
30 de marzo – 2015
Regalo de mi amiga mexicana Coca

foto-de-la-semana-okinawa-japonMartes
31 de marzo – 2015

foto-de-la-semana-okinawa-japonMiércoles
1 de abril – 2015
Sopa de verduras con leche de soja,
miso y sésamo blanco tostado.

Un almuerzo muy pero muy rico.

foto de la semana okinawa japon 5Jueves
2 de abril – 2015

foto-de-la-semana-okinawa-japonViernes
3 de abril
En la entrada de una escuela.

foto-de-la-semana-okinawa-japonSábado
4 de abril – 2015
28℃ en Okinawa …
Helado de caña de azúcar.

Fotos de la semana 18 – 今週の写真 18
Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leerme.
Disfruten del fin de semana.
Hasta la próxima :)

sakura hanami abril japon.

今週の写真

1. 読谷村(よみたんそん) に行ってきました。
2. メキシコ人の友達からいただいたミニカップ。「誰かが友達を発明したことを神に感謝」と書いてあります。
3. 自然の不思議。
4. 根野菜、豆乳、味噌と白ゴマのスープ、ヘルシーで美味しかった(@module)。
5. 可愛かったので・・・
6. 小学校の入り口。
7. 真夏日の沖縄、28°だったそうです。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
良い週末でありますように、
ご自愛くださいませ。
ではまた ・・・

. . .

Publicado en Cosas que me gustan, Fotos, Fotos de la semana, Japón, Okinawa | 11 comentarios

En una cafetería 8 – 喫茶店にて 8 (kissaten nite)

en-una-cafeteria-okinawa-japon

Cerca de la casa de mis padres hay una cafetería que me gusta porque la dueña tiene una colección de tazas muy buenas, y de vez en cuando me pregunta en qué taza quiero tomar el café.

Voy una o dos veces al mes para tomar un café y leer algún libro, y cuando no hay mucha gente en el local, me siento en la barra y me pongo a hablar con la dueña de cosas de todos los días, del tiempo, de la gente, de política.

En esa cafetería trabaja una chica de unos treinta años muy guapa (Miguel-Maiku: lo siento, está casada 😛 ).

En enero de este año fui a tomar un café y les llevé un poco de turrón que me envió una amiga española. Me preguntaron por qué tenía amigas en España y si sabía hablar español, y les conté, por primera vez, todo lo que ustedes saben.

Cuando les dije que estuve en España, la chica que trabaja en el café me dijo: ¡Yo también estuve en España, en una escuela de Puertollano hace 14 años! No se imaginan mi sorpresa.

Me contó que cuando era estudiante de la secundaria superior, se presentó a unas becas de la Prefectura de Okinawa para estudiar en escuelas de los Estados Unidos y algunos países de Europa, pero no podían elegir y a ella le tocó España. Estuvo un año estudiando en un colegio español sin saber el idioma y lo pasó muy bien.

Nos pusimos a reír. Casualidades agradables de la vida. Después de tres años, ese día nos conocimos un poco más.

En una cafetería 8 – 喫茶店にて
Entrada original de Una japonesa en Japón

.

Este fin de semana me pondré las pilas y trataré de contestar
a los comentarios.
Siento mucho el retraso pero estoy muy pero muy ocupada.

Muchísimas gracias por la paciencia.
Hasta la próxima :)

sakura hanami abril japon.

実家の近くのある喫茶店。

そこで月に二回ほどコーヒーを飲みながら読書を楽しんでます。三十代のアルバイトの女性がいつもにこにこしながら接客しています。私は時々カウンターに座り、経営者の女性といろんなお話をするときもあります。

ある日、スペインの友達から送られてきた伝統的なお菓子、トゥロンをお土産に持って行きましたら、どうしてスペインの友達がいるのか、スペイン語を話せるのかなど聞かれました。そして、nora猫の生い立ちを始めて話しました。その時、アルバイトの方が:私もスペインに言ったことがありますよ。高校生のとき県費で一年間行きました!びっくりしました(県費とは沖縄県留学振興会のことだと思います)。今はどうか分かりませんが、当時(十四年ほど前)は留学先を選ぶことが出来なくて、アメリカかヨーロッパの何カ国でしたが、彼女はスペインの高校になったそうです。スペイン語を一言も話せないままの留学でしたが、楽しかったと言ってました。

不思議なことが一杯の沖縄での生活。喫茶店に通い始めて三年、何かのご縁でしょうね。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
今日の沖縄地方は暑かった!
ご自愛くださいませ。
ではまた ・・・

. . .

Publicado en España, Japón, Okinawa, Personal | 12 comentarios

Banderas nacionales … – 国旗 ・・・

Italia… elaboradas con alimentos tradicionales de cada país

No se lo tomen muy en serio y sonrían :)

.

Abril en Japón – 日本の四月

Hanami – 花見

Sakura … colores – 桜の色

El sakura y las cerezas – 桜とサクランボ

Shiba zakura – 芝桜

Las flores del sakura y su misión
桜の花の使命

Ceremonia de entrada a una escuela primaria japonesa –
日本の小学校の入学式

Visita de los maestros – 家庭訪問

Lista de transmisión de mensajes – 連絡網

Inauguración de las playas de Okinawa –
沖縄に海開き

.

Entrada original de Una japonesa en Japón

Estados Unidos

Brasil

España

Grecia

Corea del Sur

Reino Unido

India

Japon

Pueden ver otras banderas aquí

Muchísimas gracias por leerme.
Hasta la próxima :)

sakura hanami abril japon.

国旗をその国で伝統的に食べられている食べ物で表現した写真です

イタリア、アメリカ、ブラジル、スペイン、ギリシア、韓国、イギリス、インド、日本。

よく出来ているものもあれば、微妙な国旗もありますよね。ま、あんまり真剣に考えないで楽しんでください。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
ご自愛くださいませ。
ではまた ・・・

. . .

Publicado en Comida y bebida, Cosas que me gustan, Curiosidades | 13 comentarios

Bolsa de aire para los que caminan mirando el celular – 歩きスマホ用エアバッグ

La empresa de coches Volvo Japan ha presentado hoy 1 de abril, la primera bolsa de aire que sirve para amortiguar el impacto de los que caminan mirando el celular.

.

.

.

.

.

.

Día de las bromas de abril
April Fools’ Day
😛

Estuve todo el día pensando en algo parecido a lo que hice en diciembre del año pasado :mrgreen: , pero como varios lectores casi se mueren del susto, comparto el video de la bolsa de aire. No sé hasta cuándo estará disponible pero en japonés dice por tiempo limitado durante el 1 de abril (hora japonesa).

Actualizado el 6 de abril: El video (vídeo) lo pueden ver aquí

Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leerme.
Disfruten del día :)

sakura hanami abril japon.

ボルボ ・カー・ジャパン株式会社は2015年4月1日、世界初の「歩きスマホ用エアバッグ」の開発に成功したことを発表しました。

お気づきになりましたでしょうか ・・・ 今日は「エイプリル・フール」です。ビデオは4月1日限定です。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
ご自愛くださいませ。
ではまた ・・・

. . .

Publicado en Curiosidades, De los medios, Humor, Japón, Videos | 10 comentarios

Cuando no hay Wi-Fi – ワイファイがない時

cartel sin wi-fi humor:)

Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leerme.
Hasta la próxima :)

white day marzo japon.

「Wi-Fi ありません、お互いに会話を楽しんでください」みたいな意味の看板表示です。

身近(家族とか)にいる人たちより遠く(ネット上)にいる人たちとコミュニケーションを取ろうとする今の世の中、このお店の表示は微笑ましいです。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
ご自愛くださいませ。
ではでは ・・・

. . .

Publicado en Cosas que me gustan, Humor, Reflexiones | 11 comentarios

Los pochoclos y el cine – ポップコーンと映画館

relacion cine y palomitas pochoclosLos pochoclos, palomitas de maíz, cabritas, pororó y la gran cantidad de nombres que posee en cada región de Latinoamérica, son un aperitivo elaborado a base de algunas variedades de maíz.

La costumbre de comer pochoclos mientras se disfruta de una película, empezó en los Estados Unidos en la época de la Gran Depresión (1929 – 1933) que llevó a millones de personas al paro. En esa época, el cine era un espectáculo asequible a casi todas las personas y los espectadores comían palomitas que se elaboraban con granos de maíz, materia prima abundante en los Estados Unidos.

El hombre es una criatura de hábitos.

Hace unos años, la Universidad de Southern California hizo una investigación acerca de la relación entre el cine y los pochoclos, y demostraron que las personas con el hábito de comer en el cine no podían distinguir entre las palomitas frescas y viejas.

Los investigadores llevaron a unas personas al cine y les entregaron paquetes de pochoclos frescos y viejos sin hacer diferencia entre los paquetes. Los que tenían la costumbre de comer en el cine comieron los dos paquetes, pero los que no tenían ese hábito, no comieron las palomitas viejas. Una vez que se acostumbra a comer algo en algún lugar, en este caso el cine, parece que no importa si la comida es fresca o no.

Después llevaron a las personas que no pudieron diferenciar los dos paquetes a ver una película en una sala de conferencias y, como no era el lugar de siempre (una sala de cine), sólo comieron las palomitas frescas.

A mí no me gustan muchos los pochoclos (me gusta mucho el maíz, pero los pochoclos no), y nunca compro comida cuando voy al cine, sólo llevo una botellita de agua y voy a tomar un café después de ver la película, es mi costumbre 😉

Después de leer el artículo sobre la relación entre los pochoclos y el cine, me di cuenta que muchas personas los compran antes de entrar a la sala, y para beber, coca cola  …

Comer bien y sano puede llegar a ser un hábito, como también puede serlo comer mal, los cuales se van transmitiendo de una generación a otra.

Entrada original de Una japonesa en Japón

relacion-cine-palomitas-pochoclos

relacion-cine-palomitas-pochoclosMuchísimas gracias por leerme.
Que tengan una buena semana.
Hasta la próxima :)

white day marzo japon.

サザンカリフォルニア大学の研修によりますと、人間は特定の場所と食べ物の組み合わせが習慣になると、その場所では味の良し悪しに関わらず、その食べ物を欲するようになってしまうそうです。

なぜここに来るとつい食べてしまう行動の謎が解明されました。

実験によりますと、中身の説明しないで、二種類のポップコーンを映画館で配った。どちらも普通の二分の一サイズで、片方は作りたて、もう片方は一週間前のものでした。普段映画館でポップコーンを食べない人たちは、古いものを美味しくないといって残しましたが、習慣的にポップコーンを食べている人たちは、古いものと新しいものを通常通りの量を食べたそうです。

次に両方食べたグループに会議室で映画をみせたところ、古いポップコーンを残しました。いるもの場所ではなかったからです。

いつも映画館でポップコーンを食べなれている人は、映画館では美味しくなくてもポップコーンを食べますが、映画と結びつかない場所ではまずい方を残すという結果に、環境を摂食行動の結びつきの強さが表れます。

私はポップコーンはあんまり好きじゃないので、映画館で買ったことがないです。でもこの実験のことを読んだ後、ポップコーンとコーラのセットを持ち込む人たちは結構いました ・・・

資料:ロケットニュース24よりお借りしました。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
良い一週間でありますように、
ご自愛くださいませ。
ではでは ・・・

. . .

Publicado en Comida y bebida, Curiosidades, Reflexiones | 23 comentarios

Fotos de la semana 17 – 今週の写真 17

foto-de-la-semana-okinawa-japonDomingo
22 de marzo – 2015
Máquina recicladora de latas (izquierda) y
botellas de plástico (derecha) :)

foto-de-la-semana-okinawa-japonLunes
23 de marzo – 2015
Biscocho de batata (boniato, camote) morada,
nueces y
dulce de leche, rrrriquíiiiisimo :)

foto-de-la-semana-okinawa-japonMartes
24 de marzo – 2015
El gobernador de la prefectura de Okinawa
Takeshi Onaga, ordenó la

suspensión de las obras en Henoko.
Las perforaciones submarinas están

dañando los arrecifes de coral de la zona.
El gobierno de Japón ignora la orden diciendo que
no existen
motivos para detener la operación …

foto-de-la-semana-okinawa-japonMiércoles
25 de marzo – 2015
En un supermercado

foto-de-la-semana-okinawa-japonJueves
26 de marzo – 2015
En un programa de televisión, hablaron sobre la
reparación y la inauguración del
Caminito del Rey, famoso por ser el sendero más
peligroso del mundo.

foto-de-la-semana-okinawa-japonViernes
27 de marzo – 2015
Mint green tea

foto-de-la-semana-okinawa-japonSábado
28 de marzo – 2015

Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leerme.
Que tengan un buen fin de semana.
Hasta la próxima :)

white day marzo japon.

今週の写真

1. リサイクルマシーン:左は空き缶、右はペットボトル
2. 紫芋、くるみとキャラメルのケーキ。美味!
3. 頑張ってください、翁長知事 ・・・
4. スペインのハム
5. エル・カミニート・デル・レイ(スペイン語で王の小道)は世界で一番危険な古道と言われてます。2011年から復旧工事が行われていて、今月末に通行が可能になるというニュース(興味のある方はウィキペディアをご覧くださいませ)
6. ミント・グリーン・ティー、美味しかった
7. Raro (ラロ) はスペイン語で「変、変わったもの」です。名前の由来を知りたいですね

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
良い週末でありますように、
ご自愛くださいませ。
ではまた ・・・

. . .

Publicado en Cosas que me gustan, Fotos, Fotos de la semana, Japón, Okinawa | 10 comentarios

Día de las flores de sakura – さくらの日 (sakura no hi)

Gracias a las muchas lecturas de los kanjis, el japonés es un idioma muy rico en palabras. Por ejemplo, se pueden reemplazar los números por palabras o sílabas, y a este método se le llama goroawase (語呂合わせ), juego de palabras.

Como les comenté una vez, la Agencia Meteorológica de Japón da a conocer el sakura zensen, un pronóstico sobre la floración del sakura de sur a norte, y en los últimos días de marzo se pueden observar las primeras flores en la isla principal de Japón.

La Asociación del Sakura (さくらの会 – sakura no kai), estableció el día 27 como el día del sakura (さくらの日 – sakura no hi). En el idioma japonés, florecer se dice saku – 咲く y, haciendo el juego de palabras muy común en Japón, eligieron los números 3 y 9. El número 3 es san (さん) y el 9 es ku (く), es decir, sa(n) ku.

Las flores empiezan a florecer más o menos la última semana de marzo, y como 3 x 9 es 27, eligieron el día 27 como el día del sakura para promover el interés por la naturaleza y la cultura del país, una costumbre que nació en el año 1992.

El sakura es una flor con un significado especial para los japoneses. Significa muchas cosas, significa la llegada de la primavera, y la primavera en Japón significa también despedida y comienzo. Despedida porque en marzo termina el año escolar y comienzo porque en abril empieza un nuevo año.

La canción que elegí hoy para compartir con todos ustedes es la que se canta en la ceremonia de graduación en muchas escuelas secundarias superiores del país. Cada persona interpreta la canción de una manera diferente y yo les pongo hoy “mi traducción”. Es una canción simple pero muy difícil de traducir porque hay muchas palabras en japonés que no existen en español. Hay expresiones parecidas pero no son las mismas. El japonés que utiliza el autor (Naotarô Moriyama) es precioso (opinión personal) y, como no soy traductora ni soy poeta ni me gusta traducir sólo las palabras, me fue difícil expresar lo que existe detrás de esas letras. Cuando tenga un poco más de tiempo, trataré de editar la entrada.

Una canción que es de despedida, pero también el comienzo de nuevos sueños.

Sakura
Naotarô Moriyama

Algún día nos volveremos a ver
Te saludaré agitando la mano
En esta calle de árboles de sakura
Cuando me sentía desalentado
Pude seguir adelante
Gracias a tu sonrisa

Puedo escuchar
la canción
de ese día
En ese paisaje nebuloso

Sakura, sakura
Florecen con orgullo
A pesar de que saben
Que su destino es caer
Adiós, amigo
Es hora de despedirnos
Los sentimientos no cambiarán

Sakura, sakura
Caen bailando
Porque saben que volverán a nacer
No llores, amigo
Es hora de despedirnos
Sonriendo

Entrada original de Una japonesa en Japón

dia del sakura 27 de marzo japonMuchísimas gracias por leerme.
Hasta la próxima :)

white day marzo japon.

今日27日は「さくらの日」だそうです。

由来は語呂合わせ:「3 (さ) x 9 (く) = 27」。「日本さくらの会」が桜を通して、日本の自然と文化について、国民の関心を高めるため1992に設定しました。

三月は卒業シーズンですので、森山直太朗さんの「さくら」をみなさんにご紹介いたしまいた。翻訳に時間がかかりまして(ふぅ~)。霞ゆく、咲き誇る、刹那、惜別など ・・・今回はスペイン語の近い表現を書きましたが、時間があるときにもっと色んな言葉を捜してから編集したいと思います。

東京の自宅の近くの公園のソメイヨシノを今年も見られないのが残念です。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
ご自愛くださいませ。
ではまた ・・・

. . .

Publicado en Cosas que me gustan, Costumbres, Expresiones japonesas, J-Pop, Japón, Música, Videos | 22 comentarios

Cómo pedir un café – コーヒーの注文の仕方 (kôhî no chûmon no shikata)

letrero original francia cafeUn café … 7 €
Un café, por favor … 4, 25 €
Buenos días, un café, por favor … 1,40 €

Todo empezó como una broma en un restaurante de Niza llamado La Petite Syrah, pero parece que el letrero hizo sonreír a muchos. Según he leído, el propietario del local nunca tuvo que cobrar a nadie como dice el cartel, pero lo importante es que la gente se siente ahora más relajada pidiendo el café con una sonrisa (Huffington Post).

El cartel original es de un café de Italia.

A mí me gusta mucho esta clase de humor, y me gustaría que en Japón también hicieran lo mismo …

Entrada original de Una japonesa en Japón

cafe-cafeteria-okinawa-japonMuchísimas gracias por leerme.
Hasta la próxima :)

white day marzo japon.

* コーヒー … 7 ユーロ
* コーヒー、お願いします… 4,25 ユーロ
* おはようございます、コーヒー、お願いします … 1,40 ユーロ

フランスはニースのある喫茶店のコーヒーの値段表です。丁寧に頼んだほうが安い(笑)。

この喫茶店では、お昼になるとお客さまがイライラしながらコーヒーを頼むのが日常茶飯事でマナーが悪い人たちも多かったそうです。ストレス解消のため、オーナーが考えたのがこの「コーヒー値段表」です。冗談のつもりの値段表でしたのでお客様に請求したことがなく、逆にお客様が笑うようになったそうです。

こういうユーモアは私は好きです。日本の喫茶店も真似をしたらいいなと思いますが ・・・

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
ご自愛くださいませ。
ではまた ・・・

. . .

Publicado en Comida y bebida, Cosas que me gustan, Curiosidades, Humor, Reflexiones | 14 comentarios