O-nenga, regalo de Año Nuevo en Japón – お年賀

o-nenga-regalo-de-anio-nuevo-japon

Antiguamente los japoneses recibían al Toshigami-sama (歳神様 – literalmente dios del año) el día de Año Nuevo en Japón.

El Toshigami es el dios de la cosecha y también representa a los antepasados, y se creía que bajaba el día de año nuevo para visitar y desear a cada familia salud y prosperidad. Los japoneses preparaban comida y dulces para recibirlos, y este es el origen de lo que actualmente se llama o-nenga – お年賀.

El o-nenga es una especie de regalo de año nuevo que se lleva cuando se visita la casa de los familiares, amigos o gente relacionada con el trabajo durante el matsunouchi – 松の内, la primera semana del año hasta el día 7, día en que se guardan los pinos kadomatsu (門松) de la entrada y otros adornos de año nuevo.

Uno de nuestros familiares nos trajo unos dulces del zodíaco como o-nenga. En la caja se puede ver el dibujo de un gallo, animal del año 2017, y la masita/pastel con el ideograma japonés 酉 – tori, kanji que significa gallo del zodíaco.

Bueno … con esta entrada terminamos con las costumbres del Año Nuevo en Japón. Me gustaría compartir muchas cosas más con todos ustedes pero como no quiero que se aburran, lo dejaré para cuando llegue otra vez la fecha … si el Toshigami-sama quiere 😛

¿Qué tal se portaron los Reyes Magos?

.

O-nenga, regalo de Año Nuevo en Japón – お年賀

Entrada original de Una japonesa en Japón

o-nenga-regalo-de-anio-nuevo-japon-2

o-nenga-regalo-de-anio-nuevo-japon-1

 Muchísimas gracias por leerme.
Un buen fin de semana a todos.
Hasta la próxima 🙂

anio-del-gallo-en-japon-2017.

今日は新年のあいさつ、「お年賀」のお話です。

お正月にはどの家にも「歳神様」が降りて来ると考えられていました。そのため、お掃除をして、飾りつけをして、神棚や仏壇にお供え物を用意してお正月を迎えていました。このお供え物が現在の「お年賀」の起源とされているそうです。

歳神様へのお供え物が、新年のあいさつ回りの手土産に変わり、新年のあいさつに添える贈り物のことを「お年賀」と呼んでいます。

親戚から「干支菓子」のお年賀をいただきました。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
良い週末でありますように、
ご自愛くださいませ。
ではまた ・・・

. . .

Publicado en Comida y bebida, Costumbres, Japón, Tradiciones | 9 comentarios

Día del mochi en Okinawa – 沖縄のムーチー (餅) の日

dia-del-mochi-okinawa-muuchii-japon

Hoy 5 de enero (8 de diciembre del calendario lunar), es el Día del mochi en Okinawa, mūchī (ムーチー) en el idioma de la isla.

Se dice que a partir de este día (cada año la fecha es diferente) empieza el invierno en Okinawa. La temporada de más o menos dos meses se conoce con el nombre de mūchī bīsā (ムーチービーサー).

Difrencia de un mochi japonés y un mochi de Okinawa

dia-del-mochi-okinawa-muuchii-japonEl mochi japonés es un pastel de textura suave por fuera y esponjoso por dentro, hecho a base de arroz glutinoso y agua. Y el mochi de Okinawa se hace con arroz o arroz y harina de batata okinawense, agua y azúcar, y se envuelve con hojas de la planta gettō – 月桃 (sannin – サンニン en Okinawa). Se cocina al vapor y las hojas del sannin dan al mochi un único y distintivo sabor (foto de arriba).

Las hojas del gettō/sannin

dia-del-mochi-okinawa-muuchii-planta-gettou-japon

dia-del-mochi-okinawa-muuchii-planta-gettou-japon-1La leyenda del demonio del mochi
(oni mochi – 鬼餅 en japonés,
uni mūchī – ウニムーチー en okinawense)

Existen dos versiones, una para los niños y otra para los adultos. Hoy les cuento la versión infantil porque el cuento para adultos es un poco fuerte 😛

La leyenda cuenta que vivía en Okinawa un joven con su hermana menor. El joven, poseído por un demonio, se comía por las noches el ganado del pueblo. La hermana preocupada por la conducta de su hermano, preparó pasteles mochi y después de poner dentro del arroz unos clavos, los envolvió con las hojas de la planta sannin.

Cuando el joven, sentado cerca de un acantilado comía contento los mochis, su hermana lo empujó y cayó al mar. Desde ese día, un 8 de diciembre del calendario lunar, los habitantes del pueblo vivieron felices y sin problemas.

dia-del-mochi-okinawa-leyenda-japonActualmente

Para los okinawenses, el mūchī es un símbolo de felicidad, salud y prosperidad, por eso, los padres que tuvieron hijos el año anterior, preparan o compran mochis para regalar salud y prosperidad a los familiares y vecinos.

Esta costumbre todavía se puede ver en casi todas las islas de Ryūkyū, y en los jardines de infantes, los maestros y pequeños preparan los mochis deseando salud y una larga vida.

dia-del-mochi-okinawa-muuchii-japon-5

dia-del-mochi-okinawa-muuchii-japon-6Las fotos de abajo son de un restaurante de unos amigos. Todos los años preparan como cien pequeños mūchīs en el Día del mochi para todas las personas que van a comer ese día.

dia-del-mochi-okinawa-muuchii-japon

dia-del-mochi-okinawa-muuchii-japon

dia-del-mochi-okinawa-muuchii-japon

.

Día del mochi en Okinawa – 沖縄のムーチーの日

Entrada original de Una japonesa en Japón

.

Muchísimas gracias por leerme.
Hasta la próxima 🙂

anio-del-gallo-en-japon-2017.

 沖縄では旧暦の12月8日に、ムーチー(沖縄の言葉で餅のこと)を食べて厄払いする風習があって、沖縄伝統のムーチーの日です。今年は1月5日、今日でした。

ムーチーは沖縄県で食される菓子の一種。サンニン(月桃)の葉で巻いて、ムーチーを食べると月桃の葉の香が爽やかに広がります。餅粉をこね、白糖や黒糖、紅芋などで味付けを行い、月桃の葉で巻き、蒸して作る。

ムーチーの由来は沖縄本島の民話による。その内容は、昔、ある男が夜な夜な鬼になって人畜を襲うことから、その男の妹が憂いて、鉄釘入りのムーチー(鉄の塊とする場合もある)を兄に食べさせ、弱ったところを海に蹴り落として殺したというものである。このように、鬼退治にムーチーが使われたことから「鬼餅」と呼ばれることとなった(子供バージョン・ウィキペディアより)。

知り合いのお店では、ムーチーの日にはサンニンの葉に包まれた餅が食べられます。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
ご自愛くださいませ。
ではまた ・・・

. . .

Publicado en Comida y bebida, Costumbres, Cuentos y leyendas, Japón, Okinawa | 20 comentarios

Fukubukuro, bolsa de la suerte de Año Nuevo en Japón – 福袋

fukubukuro-bolsas-de-la-suerte-anio-nuevo-japon-

El fukubukuro – 福袋 (福-fuku: suerte, 袋-fukuro/bukuro: bolsa) es una  bolsa sorpresa que se vende en Año Nuevo en Japón. Literalmente significa bolsa de la suerte.

No se sabe cuándo comenzó esta costumbre y sobre el origen hay varias versiones, pero lo voy a explicar en otra ocasión porque quiero informarme un poquito más antes de escribir. Lo que sí puedo decir es que parece que comenzó en el período Edo (1603 – 1868), y la mayoría de los centros comerciales de Japón empezaron a vender las bolsas de la suerte en la era Showa.

Los fukubukuro contienen artículos con un valor superior al precio al que se venden y no se puede saber el contenido porque las bolsas están cerradas. Existe una norma para poner el precio de venta, pero esto también es tema para otra entrada.

Las tiendas que venden las bolsas de la suerte son muchas: tiendas de ropa, papelerías, electrodomésticos, cosméticos, cafeterías … en fin, hay de todo y para todos los gustos. A mí no me gusta comprar estas bolsas porque no sé lo que contienen y no sé si me va a gustar el color, la forma, la cantidad y calidad de las “sorpresas”, por eso yo nunca las compro aunque digan que son bolsas de la suerte. Pero mis amigas sí, compran bolsas en algunas tiendas y luego se reúnen para intercambiar las cosas y parece que todas felices. Me parece una estupenda idea comprar y compartir contenido.

Las fotos de hoy son de algunas tiendas que pusieron a la venta los fukubukuro 2017, para que tengan una idea de lo que contienen.

Fukubukuro, bolsas de la suerte de Año Nuevo en Japón - 福袋

Entrada original de Una japonesa en Japón

fukubukuro-bolsas-de-la-suerte-anio-nuevo-japon

fukubukuro-bolsas-de-la-suerte-anio-nuevo-japon-1L’Occitane – 10.800 yenes

fukubukuro-bolsas-de-la-suerte-anio-nuevo-japon-6

fukubukuro-bolsas-de-la-suerte-anio-nuevo-japon-7Starbucks – 6000 yenes

fukubukuro-bolsas-de-la-suerte-anio-nuevo-japon-14

fukubukuro-bolsas-de-la-suerte-anio-nuevo-japon-15The Body Shop – 3500 yenes

fukubukuro-bolsas-de-la-suerte-anio-nuevo-japon-12

fukubukuro-bolsas-de-la-suerte-anio-nuevo-japon-13Aoyama – 5400 yenes
(tienda japonesa de ropa)

fukubukuro-bolsas-de-la-suerte-anio-nuevo-japon-10

fukubukuro-bolsas-de-la-suerte-anio-nuevo-japon-11IKEA – 2000 yenes

fukubukuro-bolsas-de-la-suerte-anio-nuevo-japon-8

fukubukuro-bolsas-de-la-suerte-anio-nuevo-japon-9Kaldi – 3500 yenes
(tienda especializada en granos de café y
productos importados
de varios países del mundo)

.

Muchísimas gracias por leerme.
Hasta la próxima 🙂

anio-del-gallo-en-japon-2017.

福袋のことを聞かれましたので、少しだけ説明をしました。

私は買ったことがないので何も言えませんが、今年のカルディとスタバの福袋の中身はいいですね。

写真:ロケットニュース24よりお借りしました

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
ご自愛くださいませ。
ではまた ・・・

. . .

Publicado en Costumbres, Japón, Sociedad | 6 comentarios

2017 Año del Gallo – 2017 年酉年

anio-del-gallo-2017-japon.

Según el horóscopo chino, los nacidos en el año del gallo son personas que suelen ser consideradas de confianza y de sentido del humor inteligente 🙂

Los doce animales del zodíaco chino

El origen de los doce animales

.

2017 Año del Gallo – 2017 年酉年

Entrada original de Una japonesa en Japón

.

Muchísimas gracias por leerme.
Hasta la próxima 🙂anio-del-gallo-en-japon-2017.

酉年生まれ:判断力、処理能力が発達しているので、若くして成功する人が多いそうです。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
ご自愛くださいませ。
ではまた ・・・

. . .

Publicado en Cosas que me gustan, Cuentos y leyendas, Japón | 11 comentarios

Hatsumōde, primera visita a un templo – 初詣

hatsumode-primera-visita-a-un-templo-okinawa-japonUna de las costumbres del Año Nuevo en Japón es hacer el Hatsumōde (初詣), la primera visita a un templo o santuario durante el sanganichi (三が日), literalmente, los días uno, dos o tres de enero.

Hoy la temperatura en Okinawa fue de unos 25 grados y, como podrán ver en las fotos, los niños y también los adultos pudieron disfrutar de la playa que hay cerca del templo.

Espero que ustedes también lo hayan pasado muy pero muy bien 🙂

Hatsumōde, primera visita a un templo – 初詣

Entrada original de Una japonesa en Japón

hatsumode-primera-visita-a-un-templo-okinawa-japon

hatsumode-primera-visita-a-un-templo-okinawa-japon

hatsumode-primera-visita-a-un-templo-okinawa-japon

hatsumode-playa-okinawa-japon

hatsumode-playa-okinawa-japon

hatsumode-una-japonesa-en-japon

hatsumode-okinawa-japon

hatsumode-okinawa-japonMuchísimas gracias por leerme.
Hasta la próxima 🙂

anio-del-gallo-en-japon-2017.

みなさんいかがお過ごしでしょうか。

沖縄地方は穏やかで暖かい(暑い?)元日でした。

子供たちが
楽しそうにビーチで遊んでました (笑)。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
ご自愛くださいませ。
ではまた ・・・

. . .

Publicado en Cosas que me gustan, Costumbres, Japón, Okinawa | 11 comentarios

Año Nuevo en Japón 10 – 日本のお正月 10

anio-nuevo-2017-japon

¡Feliz Año Nuevo 2017!

(hora japonesa 🙂 )

  Año Nuevo, vida nueva.
Lo pasado pisado.
Lo bueno guardado y lo malo olvidado.

Que este Año Nuevo  2017, les traiga
muchos buenos momentos.
Sonrían siempre.

.

Año Nuevo en Japón 10 – 日本のお正月 10

Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leerme.
Hasta la próxima 🙂

anio-del-gallo-en-japon-2017.

あけましておめでとうございます。

明るい一年になりますように、
心からお祈り申し上げます。

今年もお付き合いくださいませ。

. . .

Publicado en Japón | 13 comentarios

nora y el 2016 – 2016 年のnora


.

El significado de las 108 campanadas de la
Nochevieja en Japón – 除夜の鐘 – jyoya no kane

Una de las cosas que extrañan/echan de menos los japoneses que viven en el extranjero, son las 108 campanadas de los templos en la Nochevieja. Ellos y ellas lo pasan bien disfrutando de un fin de año diferente en los países de sus parejas, pero leyendo los comentarios sobre el fin de año en el extranjero, parece que  la mayoría lo prefiere a la japonesa.

Personalmente, yo también prefiero despedir y recibir el año al estilo Zen, en silencio, escuchando las 108 campanadas de la Nochevieja.

Jyoya no kane (除夜の鐘) significa campana de Nochevieja, y es costumbre en Japón hacer sonar 108 campanadas. En la mayoría de los templos budistas, empiezan más o menos a las 11:40 para poder finalizar justo unos minutos antes de medianoche o unos minutos después de las 12, todo depende del templo.

Según el concepto budista, los seres humanos tenemos 108 “defectos” que nublan nuestras mentes y se manifiestan muchas veces en forma negativa. Hoy no voy a explicar con detalles el significado del número 108 porque es muy largo, complicado y necesito tiempo para poder transmitir bien mis palabras, pero haré lo posible para que me entiendan un poquito.

Todos los años necesitamos “renovarnos”, y para ello es necesario “limpiar” (para poder empezar bien otra vez) nuestra mente y eliminar las seis raíces relacionadas con esos defectos: la visión, la audición, el olfato, el gusto, el sentido del tacto y la conciencia. Estas seis raíces están relacionadas con el bien (el buen humor), el mal (el mal humor) y el estado normal, que también tienen mucha relación con nuestro pasado, presente y futuro. Sumando todos los números relacionados (raíces, pasado, presente, futuro y muchas razones más), se llega a la cifra 108.

En otras palabras, tenemos que liberar todos los males como el sentimiento de posesión, la envidia, los celos, la ira, los malos deseos del año, para poder empezar un año nuevo con buenos sentimientos, es decir, limpios, tratando de ver, escuchar, saborear, sentir y pensar bien. Y para eso necesitamos reflexionar con las 108 campanadas.

Los que se encuentran en Japón o estuvieron de viaje por mi país, no sé si se dieron cuenta de que las campanas de los templos budistas tienen 108 protuberancias o relieves.

El video/vídeo de hoy, tal vez sea un poco aburrido para los lectores que despiden el año diferente a la costumbre japonesa, pero me gustaría dedicar los 27 minutos de imágenes y 108 campanadas a los japoneses en el extranjero que no pueden volver al país por muchas razones.

. . .

nora y el 2016

Primero de todo quiero agradecer a todos los lectores, los que comentan y los silenciosos, por seguir el blog, por acompañarme durante estos diez años de aventura. Terminamos un año más en este puente, personalmente muy contenta y satisfecha.

En lo personal, este año fue muy pero muy bueno, con problemas como todos los años, pero todos esos problemas y dificultades que se presentaron en el camino, con tiempo y paciencia fueron desapareciendo, por eso digo que fue un año muy bueno.

Personalmente me siento muy bien de poder teminar el 2016 con todos ustedes con mucha tranquilidad, pero durante todo este año, hubo momentos de invisibles tsunamis que afectaron un poco el puente. Amigos con familiares enfermos, lectores que tuvieron que despedirse de un ser querido y, una tormenta bastante fuerte que me afectó mucho.

He aprendido un montón con los diferentes puntos de vista, con las críticas, me han hecho reír y me han hecho llorar (de emoción …). Muchísimas gracias. Y también he aprendido que, aunque escriba con palabras simples, no sé transmitir lo que realmente quiero decir, porque cuando dije que tal vez en junio, todavía no tengo nada decidido … algunos lectores se despidieron de mí deseándome lo mejor. Pero bueno, yo sigo aquí 😛

Muchísimas gracias de todo corazón por acompañarme un año más en nuestro querido puente, muchísimas gracias por leer, por comentar y por el cariño incondicional que tienen para conmigo. Los quiero un montón, de verdad.

Les deseo una feliz salida y entrada de año.
Feliz Nochevieja y un muy Feliz Año 2017.

Un fuerte abrazo a todos y cuídense mucho.
Nos vemos, si Dios quiere, el año que viene 🙂

nora y el 2016 – 2016 の nora

Entrada original de Una japonesa en Japón

nochevieja-anio-nuevo-2017-japon.

除夜の鐘の108の回数の意味を一部、説明させていただきました。本当はもっと詳しく説明したかったのですが、今パソコンが調子が悪く、インターネットへアクセスできなくなるかも知れませんので、簡単に説明しました。

煩悩の数とは
眼(げん)・耳(に)・鼻(び)・舌(ぜつ)・身(しん)・意(い)の六根のそれぞれに好(こう:気持ちが好い)・悪(あく:気持ちが悪い)・平(へい:どうでもよい)があって18類、この18類それぞれに浄(じょう)・染(せん:きたない)の2類があって36類、この36類を前世・今世・来世の三世に配当して108となり、人間の煩悩の数を表す。難しい・・・

そのほかに、1年間を表すという由来:月の数と二十四節気、七十二候を合計した数字という説です。12+24+72=108という計算です、など ・・・

さて、

2016年もあと一日となりました。みなさにとってどんな一年でしたでしょうか。

色んなことがありましたが、来年はいい年にしたいですね。

この一年間、読んでくださったり、コメントを書いてくださったり、
心から感謝いたします。ありがとうございました。

2017年が皆さまにとりまして、幸多き年となりますように、

どうぞ良いお年をお迎えくださいませ。

. . .

Publicado en Costumbres, Sentimientos, Sobre este blog | 24 comentarios

Japón – 12 fotos – 2016 – 12枚の写真

nubes-de-otono-okinawa-12-fotos-2016-japonNubes de otoño, Naha (Okinawa)
那覇市の秋の雲

biblioteca-estacion-monorriel-okinawa-12-fotos-2016-japonLibros que prestan gratuitamente
en una estación del monorriel/monorraíl de Naha (Okinawa)
那覇市・ゆいレール首里駅文庫

bandera-diversidad-sexual-12-fotos-2016-japon“La ciudad de Naha respeta la diversidad sexual”
Bandera en la entrada de la
Municipalidad/Ayuntamiento de Naha (Okinawa)

那覇市役所内

para-apoyar-el-baston-oficina-de-correos-12-fotos-2016-japonPara apoyar el bastón, en una
oficina de correos
杖ホルダー@那覇市内の郵便局

el-agua-es-vida-bolso-12-fotos-2016-japonEl bolso de una señora en la tienda de una amiga
「水は生命だ」というロゴのバッグ
(友達のお店で)

gatos-neko-okinawa-12-fotos-2016-japon.Gatos okinawenses – ウチナーの猫 

bicicleta-con-techo-12-fotos-2016-japonMe parece una muy buena idea
発想が面白い

cargador-slime-12-fotos-2016-japonCargador para celulares/móviles
en Shinjuku, Tokyo
スマホ用充電器@新宿

juguetes-de-okinawa-12-fotos-2016-japonJuguetes típicos de Okinawa
琉球玩具

yukata-verano-tokyo-12-fotos-2016-japonEn Tokyo. Era una chica muy guapa (opinión personal
y desde el punto de vista japonés), peeeero …
esos zapatos …
東京のとある駅。浴衣姿は素敵でしたが、履物が・・・

guantes-cortos-12-fotos-2016-japonPara los dos lectores que me pidieron
que publicara más fotos mías 😛
El guante corto es regalo de una amiga

私の写真をもっと載せてほしいと頼まれましたので・・・
手袋は友達からのプレゼント

daruma-12-fotos-2016-japonDaruma, el amuleto de los propósitos y de la
buena suerte. Primero hay que establecer una meta y
pintar la pupila del ojo izquierdo; y, cuando se ha
cumplido, se pinta la del ojo derecho.
Buena suerte a todos 🙂
来年の目標のためのだるまです

.

Japón – 12 fotos – 2016 – 12 枚の写真

Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leerme.
Hasta la próxima (la última de este año) 🙂

.

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
ご自愛くださいませ。
ではまた ・・・

. . .

Publicado en Fotos, Japón, Okinawa | 9 comentarios

Soba para pasar el año en Japón – 年越しそば (toshikoshi soba)

soba-para-pasar-el-anio-fin-de-anio-en-japonUna de las costumbres japonesas del mes de diciembre, es comer fideos soba para pasar el año (年越しそば – toshikoshi soba) el día 31, ōmisoka (大晦日) en japonés.

Los soba son fideos elaborados a base de harina de alforfón o trigo sarraceno y agua (a veces alforfón, trigo y agua), y se empezó a comer durante la Era Edo (1600-1867). Actualmente muchas personas despiden el año comiendo soba, y también fideos udon o ramen, pero hay varias razones sobre la costumbre de comer soba en la nochevieja.

Una de las razones es porque antiguamente, los que trabajaban en las orfebrerías, reunían cada fin de año los restos de oro y plata con una masa hecha de harina de alforfón y agua. La harina de soba se disuelve con facilidad en el agua, por eso después de recoger los polvos, ponían la masa dentro de un recipiente con agua y recogían el oro y la plata del fondo para reutilizarlos el siguiente año. Y como a los japoneses les gusta relacionar una cosa con otra, pensaron que comer fideos hechos con harina de alforfón el último día del año, era augurio de prosperidad.

Otra de las razones es porque como los fideos son largos, aseguran una larga vida. También se dice que como la harina de alforfón se disuelve rápidamente en el agua, los fideos soba se pueden cortar con más facilidad que los fideos ramen (sopa de fideos chinos) y udon (fideo japonés grueso hecho de harina) cuando se comen. Esto significa que comiendo soba en la nochevieja, podemos “cortar” (terminar) con todos los problemas y cosas malas antes de empezar el nuevo año.

Normalmente los japoneses comen soba y nada más, pero a mí me gusta comerlos con un poco de tempura/tenpura (un tipo de rebozado) de verduras , encurtidos y la infaltable ensalada 🙂

Soba para pasar el año en Japón –
年越しそば
(toshikoshi soba)

Entrada original de Una japonesa en Japón

soba-para-pasar-el-anio-fin-de-anio-en-japon

ensalada comida japon

encurtidos tsukemono comida japon

soba-para-pasar-el-anio-fin-de-anio-en-japonMuchísimas gracias por leerme.
Hasta la próxima 🙂

diciembre-flor-de-nochebuena-japon.

今日は年越しそばの由来です。

1. 金銀細工師が金粉銀粉を集める為にそば粉の団子を使用したことから金を集める縁起物であるとする説

2. 蕎麦が切れやすいことから、一年間の苦労や借金を切り捨て翌年に持ち越さないよう願ったという説

3. 蕎麦は細く長いことから延命・長寿を願ったものであるとする説

ほかにもいろいろとありますが、次の機会にいたします。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
ご自愛くださいませ。
ではまた ・・・

. . .

Publicado en Comida y bebida, Cosas que me gustan, Costumbres, Japón | 9 comentarios

Películas que vi en el 2016 – 2016 年に観た映画

your-name-tu-nombre-kimi-no-na-waTu nombre. – 君の名は。

el-clanEl Clan – エル・クラン

el-arbol-de-los-zuecosEl árbol de los zuecos – 木靴の樹

julietaJulieta – ジュリエッタ

eight-days-a-week-the-touring-yearsEight days a week: The touring years

125-years-memory-kainan-1890125 Years Memory – 海難1890

el-profesor-de-violin-the-violin-teacherEl profesor de violín – ストリート・オーケストラ

buscando-a-gastonBuscando a Gastón – 料理人ガストン・アクリオ

la-vida-secreta-de-las-mascotas-the-secret-life-of-petsMascotas – ペット

leviatanLeviatán – 裁かれるは善人のみ

el-puente-de-los-espias-bridge-of-spiesEl puente de los espías – ブリッジ・オブ・スパイ

verdad-the-truthVerdad – ニュースの真相

zootopia-zootropolisZootrópolis – ズートピア

spotlight-en-primera-planaEn primera plana – スポットライト

la-chica-danesaLa chica danesa – リリーのすべて

el-hijo-de-saulEl hijo de Saúl – サウルの息子

la-verdad-duele-la-verdad-oculta-concussionLa verdad duele – コンカッション

el-abogado-del-mal-the-whole-truthEl abogado del mal – 砂上の法廷

el-hombre-que-conocia-el-infinito-the-man-who-knew-infinityEl hombre que conocía el infinito – 奇蹟がくれた数式

ikuri-vivir-akira-kurosawaVivir – 生きる

.

Películas que vi en el 2016 – 2016年に観た映画

Entrada original de Una japonesa en Japón

.

Muchísimas gracias por leerme.
Hasta la próxima 🙂

diciembre-flor-de-nochebuena-japon.

今年観た映画の一部です。
「生きる」は何回も観てますが、
やはり素晴らしい。
「コンカッション」はとても興味深いテーマで、
「スポット・ライト」と「ニュースの真相」は
考えさせられました。

来年はどんな映画が来るのでしょうか。
楽しみです。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
ご自愛くださいませ。
ではまた ・・・

. . .

Publicado en Cine, Cosas que me gustan, Japón | 9 comentarios