Archivo Página 7 de 106



「Afinando un sueño」, el libro – 「夢を磨く」(yume wo migaku)

afinando un sueño libro oskar ikusuki japon

Me llegó el libro de Oskar, Afinando un sueño.

No pienso leerlo de un tirón,
porque sus relatos merecen ser leídos con tranquilidad,
sus palabras merecen atención,
para sentir sus sentimientos y emociones,
para sentir el cariño de todas esas personas
que hicieron realidad el sueño de un español.

Muchas gracias Oskar ;)

Entrada original de Una japonesa en Japón

afinando un sueño libro oskar ikusuki japon 1

afinando un sueño libro oskar ikusuki japon 2

.

Muchísimas gracias por leerme.
Que tengan un buen fin de semana.
Hasta la próxima :)

nora febrero setsubun japon 節分

.

今日、日本在住のスペイン人のお友達、オスカルさんの本が届きました。彼に関して書いた記事はこちらです。

「夢を磨く(仕上げる)」というタイトル、日本での生活の様子、仕事、空手道場、茶道、恋愛、失恋、日本人の奥様との出会い、結婚、可愛い光大君の誕生 ・・・ 困難を乗り越えながらいつも明るく、ポシティブに生きる様子がほほえましいです。これからも日本で生活をするオスカルさん、応援しています。

雪のバレンタインデーでしたね。スペイン語の諺で「雪の多い年は、繁栄の年」がありますが、畑の雪は水となり、作物がよく実ので農家の人たちは喜ぶからだそうです。諺通り豊作となるといいですね。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
良い週末でありますように、ご自愛くださいませ。
ではでは ・・・

. . .

Día de San Valentín en Japón 2014 – バレンタインデー2014

valentine's chocolate pretzel mocha starbucks cafe japon

Ayer estuve en un Starbucks de Naha con una amiga para probar la bebida de la temporada, un chocolate de San Valentín. El “nombre y apellido” de la bebida es Valentine’s Chocolate Pretzel Mocha :P

Muy rico pero un poco dulce para mí. Mi amiga lo pidió completo, como la foto de arriba, pero yo lo pedí sin el sirope de chocolate (fotos de abajo) porque no me gusta. Las galletitas pretzel trituradas estaban muy ricas.

Bueno …

Otro año que celebramos juntos el Día de San Valentín. A mí me gusta pasarlo bien, me gustan las bebidas de la temporada, los eventos, me gusta disfrutar un poquito sin necesidad de comprar mucho.

Ustedes se merecen mucho, mucho, mucho, por eso, los chocolates blancos con frutilla (fresas) que me regalaron, los comparto con todos ustedes.

Que tengan un feliz Día de San Valentín, disfruten del día, de las cosas buenas que nos ofrece la vida, con la pareja, la familia, compañeros de trabajo, amigos … y conmigo :)

Feliz Día de San Valentín 2014

Entrada original de Una japonesa en Japón

valentine's chocolate pretzel mocha starbucks japon 1

valentine's chocolate pretzel mocha starbucks japon 2

san valentin 2014 japon

san valentin 2014 japon 1

san valentin 2014 japon 2

san valentin 2014 japon 3

.

Muchísimas gracias por leerme.
Hasta la próxima :)

nora febrero setsubun japon 節分

.

明日は「バレンタイン・デー」ですね。

昨日友達とスタバでお茶をして、「バレンタイン・プレッツェル・モカ」を、チョコソースなしでいただきました。熱いモカコーヒーと冷たいチョコクリームとカリカリのプレッツェル ・・・ちょっと甘かったけど美味しかったです。

友達からいただいた甘酸っぱいイチゴ入りチョコも美味しかったです。

素敵な一日でありますように ・・・

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
東京都知事 ・・・舛添 氏かー
ご自愛くださいませ。
ではでは ・・・

. . .

Embajadora Caroline Kennedy en Okinawa – ケネディ大使初来県

caroline kennedy embajadora de eeuu en japon mensaje okinawa times okinawa japon
.
caroline kennedy embajadora de eeuu en japon mensaje okinawa times okinawa japon 2

(上の写真をクリックすると、大きくなって読みやすくなります)

キャロライン・ケネディ駐日米大使、初めての沖縄です。

(写真:沖縄タイムス紙より)

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
良い一週間でありますように、ご自愛くださいませ。
ではまた ・・・

.

caroline kennedy embajadora de eeuu en japon mensaje okinawa times okinawa japon 5
.
caroline kennedy embajadora de eeuu en japon mensaje okinawa times okinawa japon 4

(pinchar sobre la imagen para verla mejor)

Mensaje publicado hoy en el periódico The Okinawa Times.

Muchísimas gracias por leerme.
Una buena semana a todos.
Hasta la próxima ;)

nora febrero setsubun japon 節分

.

Palillos para comer con los Dioses – 祝い箸 (iwaibashi)

o-hashi palillos japoneses para comer con los dioses japon

Los o-hashi (お箸) son palillos de la misma longitud que se usan para comer en China, Corea del Norte, Corea del Sur, Vietnam, Tailandia y Japón, y se fabrican normalmente de madera, bambú, metal, hueso, marfil y también de plástico.

Los palillos no son todos iguales, son un poco diferentes según el país.

o-hashi palillos japoneses japon 1

o-hashi palillos japoneses japon

Los o-hashi tradicionales japoneses suelen tener uno de los extremos puntiagudos (fotos de arriba), que son los que tocan la comida y los que usamos casi todos los días.

Pero existen también palillos (normalmente de madera) que se usan en días especiales y que tienen los dos extremos puntiagudos (fotos de abajo). Estos o-hashis se llaman ryôkuchi-bashi (両口箸) y también iwai-bashi (祝い箸 – palillos para celebrar, palillos para una fiesta), y se usan en Año Nuevo (hasta el día 7 de enero) y en las bodas porque se invita a los Dioses a festejar esas fechas (Año Nuevo y la nueva vida de los recién casados).

Ryôkuchi-bashi (両口箸) significa, literalmente, palillos con dos bocas (puertas, entradas), es decir, un extemo para los dioses y el otro para los humanos. Esto se llama shinjinkyôshoku (神人共食), compartir la comida con los Dioses.

Entrada original de Una japonesa en Japón

.

o-hashi palillos japoneses para comer con los dioses japon 2

o-hashi palillos japoneses para comer con los dioses japon 1

o-hashi palillos japoneses para comer con los dioses japon 3

Palillos dentro de sobres especiales de papel
con el kanji kotobuki (寿 – felicidad, larga vida)

.

Muchísimas gracias por leerme.
Que tengan un buen fin de semana.
Hasta la próxima :)

nora febrero setsubun japon 節分

.

今日は両口箸の意味をみなさんにご紹介しました。

両口箸は、先端と持ち手側の両方が細くなっている祝い箸で、片方は人が食べるために使うもの、もう片方は神様が食べるために使うもので、神人共食(しんじんきょうしょく)という意味をもってるそうです。

お正月の三が日、七草粥の七日まで使うたびに洗い、それぞれの箸袋に戻して使うのがしきたりです。

使い終わった祝い箸は、8月4日の「箸の日」に箸供養をする神社へもって行き供養するそうです。

沖縄地方は暖かい週末ですが、記録的な大雪になった各地、どうぞお気を付けくださいませ。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
良い週末でありますように、ご自愛くださいませ。
ではでは ・・・

. . .

Florero con botellas de plástico – ペットボトルで出来た花瓶

florero botella plastico reciclaje  okinawa japon 3

En un centro comercial de Naha.

Un florero hecho con dos botellas de plástico.

Simple pero bonito :)

.

Febrero en Japón – 日本の二月

San Valentín en Japón – 日本のバレンタイン・デー

Setsubun – 節分

Mamemaki – 豆まき (con la foto de nora …)

Setsubun: Ehômaki – 節分:恵方巻き (sushi de la buena suerte)

Día de agradecimiento a las agujas – 針供養

Ceremonia Harikuyô – 針供養

Festival de Nieve de Sapporo – さっぽろ雪祭り

Primer viento de primavera – 春一番

Yokote Kamakura Matsuri – 横手かまくら祭り

Festival de los ciruelos – 梅祭り

Día en que se colocan las muñecas Hina – 雛人形を飾る日

.

Entrada original de Una japonesa en Japón

florero botella plastico reciclaje okinawa japon 1

florero botella plastico reciclaje okinawa japon 2

florero botella plastico reciclaje okinawa japon

.

Muchísimas gracias por leerme.
Que tengan una buena semana.
Hasta la próxima :)

nora febrero setsubun japon 節分

.

那覇市内の大きなショッピング・センターのお手洗いで見かけたペットボトルの花瓶。考えた方はすごい!私も作ってみたいと思います。

あることで忙しかった一月と忙しくなりそうな二月・・・なかなか更新できなくて申し訳ないです。いろんなことをゆっくり考えながら、カメペースで進むことにしよう ・・・

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
ご自愛くださいませ。
ではでは ・・・

. . .

Tierra, Cielo, Mar – 陸 ・ 空 ・ 海 (riku sora kai)

nombres japoneses tierra cielo mar 陸・空・海

.

Hoy hizo calor en Okinawa (24 grados) y como tuve muchas ganas de comer un helado, entré a una heladería y me senté contenta con mi golosina. En la mesa de al lado estaban sentados tres hermanos (los dos mayores alumnos de primaria y el menor, de un jardín de infantes) saboreando unos riquísimos helados. Los nombres de los hermanos eran Tierra (陸 – riku), Cielo (空 – sora) y Mar (海 – kai, también se lee umiy me acordé de Nuriaporque su hijo también se llama Sora (宙) (con un kanji diferente)

Tierra, Cielo y Mar … qué bonito :)

.

Sobre la entrada anterior, las luces (no tan misteriosas) en el cielo de Naha

.

luces misteriosas cielo de naha marines bases militares okinawa japon
.
En la entrada anterior les conté que el día 23 de enero a las 9 de la noche, se pudieron ver luces flotando en el cielo de Naha.

La Fuerza Aérea de Defensa de Japón había dicho que no hacían ejercicios de entrenamiento a esa hora de la noche y los expertos dijeron que no era un fenómeno astronómico.

El día 29 de enero, los estadounidenses informaron que habían realizado misiones nocturnas sobre Naha. Por eso, no eran OVNIs que habían elegido las playas de Okinawa para pasar las vacaciones, tampoco vinieron a comer zenzai, no era el paquete que el lector Miguel-Maiku había enviado a Okinawa ni eran extraterrestres interesados en conocer a Una japonesa en Japón :P

Misterio resuelto. Pero podían haber avisado, ¿no? … digo yo …

Entrada original de Una japonesa en Japón
Un buen fin de semana a todos.
Hasta la próxima :)

nora febrero setsubun japon 節分

.

初夏みたいな毎日の沖縄地方、今日は24°だったそうです。

アイスクリーム食べたい!と買い物帰りに思ったので、お店に入りました。隣に観光客らしき三人兄弟(小学生と幼稚園生)が座ってまして、名前が:陸、空、海(かい)でした。

スペイン人のお友達でヌリアさん(ご主人は日本人)の長男も宙(そら)です。日本人の名前には意味があるので、素敵ですよね。みんなすくすく育ってほしい。

さて、

ひとつ前の記事ですが ・・・「那覇上空に謎の光」ですが、沖縄タイムスの1月29日の記事によりますと、米軍海兵遠征軍の照明弾だったそうです。

謎が解けましたが、これって・・・ 黙ってやるものでしょうか。事後報告?が常識でしょうか。分かりません・・・

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
良い週末でありますように、ご自愛くださいませ。
ではまた ・・・

. . .

Luces misteriosas en el cielo de Naha, Okinawa – 那覇上空に謎の光 (naha jyôkû ni nazo no hikari)

.

 El 23 de enero a las nueve de la noche, se pudieron ver luces misteriosas flotando en el cielo de Naha, Okinawa, durante unos 15 minutos.

Los expertos en Astronomía dijeron que no es ningún fenómeno astronómico y la Fuerza Aérea de Defensa de Japón dijo que a esa hora no hacían ejercicios de entrenamiento, entonces … ¿serán OVNIs?

Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leerme.
Una buena semana a todos.
Hasta la próxima :)

nora enero año nuevo japon

.

 1月23日の夜9時ごろ、那覇市の上空に10以上の光が現れ、一列になったり、上下左右に移動したりしてちょっとした騒ぎになりました。

発見して撮影したのは沖縄タイムスの男性職員です。「天文現象とは考えられない」と専門家は言ってますが、さて ・・・何の光でしょうか?UFO?

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
良い一週間でありますように、ご自愛くださいませ。
ではまた ・・・

. . .

La tienda (no tan especializada) de Kit Kat – あんまり専門店ではない「キットカット専門店」

zenzai mochi mos burger okinawa japon

Pero antes de ir a la tienda (no tan especializada) de los Kit Kat …

.

El día 11 de enero fue el día del Kagami biraki (鏡開き), literalmente la apertura del espejo.

El kagami biraki es cortar el mochi en trocitos y comerlos. Pero cuando se celebra algo, los japoneses dicen “abrir” en lugar de “cortar”, para no “cortar” la felicidad. Es por eso que el mochi que se adornó en Año Nuevo y fue ofrecido a los Dioses, a pesar de estar duro por los días no se corta con un cuchillo, sino que se debe cortar con la mano o con un martillo de madera (si es posible), para que “entre” la felicidad, porque es el primer “golpe de la buena suerte”. Los interesados pueden seguir leyendo lo que escribí en esta entrada.

Este año no colocamos en casa el mochi (porque estamos de luto), pero fuimos a comer el zenzai al Mos burger donde fuí (el año pasado) a comer papas (patatas) fritas con sal de Argentina.

El zenzai es una especie de sopa dulce de porotos (judías) rojos con mochi (foto de abajo). Supongo que la mayoría de los que me leen, no podrán comprender un postre de judías DULCE, pero a mí me gusta muuuuuucho, como también me gusta muuuuuucho el arroz con leche ;)

Y las tres últimas fotos son de una merienda de zenzai con biscochos sabor a sakura (decían …) en una cafetería de Naha (Okinawa).

Entrada original de Una japonesa en Japón …

dedicada al señor Argos Panoptes
(que quería una entrada de postres :P )

zenzai mochi mos burger okinawa japon 1

zenzai mochi okinawa japon

zenzai mochi okinawa japon

castera de sakura okinawa japon

.

.

.

Sobre la entrada anterior,
la tienda (no tan especializada) de Kit Kat

tienda de kit kat ikebukuro tokyo japon

.

Bueno …

En la entrada anterior sobre la tienda “especializada” de Kit Kat, un lector español que estuvo en esa “tienda” me comentó que es una tienda decepcionante, mejor dicho, no es una tienda. Es solo un mostrador dentro de una pastelería grandecita y solo tenían 2 o 3 variedades.

Como en este momento me encuentro un poco lejos de Tokyo y no puedo pasarme por Ikebukuro, le pregunté a una de mis corresponsales de la capital y también hablé con una persona de la empresa Nestlé Japan.

Le dije a la persona que me atendió que, había leído en un blog (no le dije que era el mío) el comentario de un extranjero viviendo en Japón que había ido a la tienda porque anunciaban “una tienda especializada” y quedó decepcionado porque no era una tienda ni había muchas variedades de Kit Kat como todos esperábamos.

Le pregunté si eso era el principio de una tienda especializada, si tenían pensado vender otras variedades de las famosas barritas de chocolate o si seguirían vendiendo sólo los 4 sabores que mencionaban (en la entrada anterior puse 3 pero parece que son 4). Me dijo espere un momento … y parece que fue a preguntar a los jefes.

Después de unos minutos, me dijo que la empresa agradecía la llamada (de nada), agradecía la información (de nada) y que lo iban a hablar (sobre vender o no otros sabores) en una reunión de la compañía porque les parecía muy interesante el punto de vista de un extranjero.

Y sobre lo de la tienda especializada, un proyecto que empezó en el 2005, es porque el concepto es “variedades especiales y exclusivas creadas con la colaboración del pastelero Yasumasa Takagi y el centro comercial Seibu”. En un futuro cercano, también tienen pensado abrir otra tienda en otra ciudad (o ciudades) de Japón. Yo creo que la mayoría de los japoneses lo entendemos así, como tienda especializada, pero comprendo también que no es una expresión exacta en español u otros idiomas  (opinión personal).

En la entrada anterior les conté que vendían 3 variedades exclusivas que sólo se podían comprar en el Seibu, pero me equivoqué, son 4: Kit Kat sabor a chile, Kit Kat negro, Kit Kat sabor a sakura y té verde y, uno especial de la temporada, Kit Kat Sakura saku (el sakura florece) para los estudiantes que se están preparando para un examen.

La persona de la empresa me dijo que, en este momento los sabores son 4 pero como se venden en seguida, hay días en que sólo quedan 1 ó 2 sabores en la tienda.

Hace ya mucho tiempo, leí una entrada de una persona que había estado de visita por Japón y comentaba que no valía la pena, que no era como todos decían, que no tenía nada. Había lectores que comentaron que “yo pensaba ir este verano pero si tú lo dices, mejor me voy a …”

Tal vez no merece la pena ir, pero yo pienso ir cuando vuelva a Tokyo, porque me gusta ver nuevos lugares, porque me gusta ver las cosas con mis propios ojos, me gusta sentir cosas que otros no sienten y también porque quiero sacar mis fotos (las que puse en el blog no son mías).

Mi corresponsal en Tokyo me dijo lo mismo que el lector del comentario sobre los sabores que vendían, pero no me dijo que no valía la pena porque a ella le gustó, sobre todo le gustó ver los Kit Kat de los años 30, 40, 50 … y los detalles de la tienda.

Bueno, como habrán leído, no es una tienda donde venden muchos sabores de Kit Kat y lamento no haberme informado bien antes de publicar la entrada anterior. Pero si a pesar de todo quieren visitar el lugar (como yo), que cada uno saque sus propias conclusiones ;)

Actualicé la entrada anterior con más fotos de la tienda no tan tienda, y la última no es del lugar pero la dejo así, de recuerdo :P

Agradezco al lector Daniel Berlanga (buen fotógrafo) por la información. Muchísimas gracias.

Y a todos ustedes también, muchísímas gracias.
Hasta la próxima :)

nora enero año nuevo japon

.

11日は鏡開きでしたが、家ではなく、モスの「玄米おしるこ」を食べに行きました。玄米のプチプチ感が小豆と一緒に食べると美味しいです(個人的な感想です)。

沖縄三越で食べたお汁粉も美味しかったです。さくら風味のケーキと一緒にいただきました(昨年だったかな)。あるブログの読者が最近デザートの写真を載せないねとコメントに書いてあったので、彼のために本日のエントリーです(笑)。

さてと ・・・

本題に入ります。タイトル通り「専門店ではない専門店」の話 ・・・

「世界初キットカット専門店」の記事で、東京在住のスペイン人の読者から次のコメントがありました。

店に行ったけど、がっかり。専門店というよりも地下スイーツ売り場のカウンターだけ、それに二、三種類しかなかった。

私は今沖縄滞在中で確かめることが出来ないので、知人に聞いてそれから「ネッスルジャパン」に電話しました。で、とても丁寧なお答えをいただきました(ありがとうございました!・・・ネッスルの方は読まないと思いますがー)

専門店という表現は、パティシエ高木康政氏と西武百貨店のコラボで、「驚きや感動を与える商品を作る」というコンセプトだそうです。ですので、高木シェフの味のキットカット専門店かなと私は理解してます。

それから、いろんな種類のキットカットをこれから販売するかどうか、それともずっと三、四種類だけなのかの質問に対して、まだはっきり決まってはいないけど、コメントの方の考えを受け止め、これから相談したいと言ってました。

完売する商品があるため、一種類、または二種類しか残らない日もあるそうです。

ということで、専門店ではないけど興味がある方はご自分の目で見て判断すればいいと思います。東京にもどったら、ぜひ行きたいお店の一つです。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
ご自愛くださいませ。
ではまた ・・・

. . .

Primera tienda de Kit Kat – 世界初「キットカット」専門店

tienda especializada de kit kat ikebukuro tokyo japon 13

Para los amantes del Kit Kat :)

Mañana 17 de enero, abrirá la primera tienda especializada de chocolates Kit Kat en un gran centro comercial de Ikebukuro, el Seibu (西武池袋本店 – seibu ikebukuro honten).

La tienda se llama Chocolatory y, los tres sabores de Kit Kat que sólo se podrán conseguir en el Seibu son los 3 de las fotos de abajo: Kit Kat Chocolatory sabor a chile (420 yenes), Kit Kat Chocolatory sabor a sakura y té verde (420 yenes), y el Kit Kat amargo (negro, bitter) (315 yenes).

Desde el 17 de enero hasta el día 23, a los 100 primeros clientes (todos los días del 17 al 23) que compren chocolates por 4.200 yenes, la tienda regalará un set de Kit Kat de ediciones limitadas de varias prefecturas de Japón.

Supongo que para los amantes del Kit Kat será una visita obligada :) Espero darme una vuelta por el lugar cuando vuelva a Tokyo.

Actualización: La tienda (no tan especializada) de Kit Kat

Entrada original de Una japonesa en Japón

tienda especializada de kit kat ikebukuro tokyo japon 6
.
tienda especializada en kit kat ikebukuro tokyo japon 16
.
tienda especializada de kit kat ikebukuro tokyo japon 15
.
tienda especializada de kit kat ikebukuro tokyo japon 9
.
tienda especializada de kit kat ikebukuro tokyo japon 10
.
tienda especializada de kit kat ikebukuro tokyo japon 12
Paquetes de Kit Kat de años anteriores
.
tienda especializada de kit kat ikebukuro tokyo japon 3

Kit Kat sabor a chile – スペシャル チリ

kit kat sakura green tea ikebukuro tokyo japon 1

kit kat sakura green tea ikebukuro tokyo japon 2

kit kat sakura green tea ikebukuro tokyo japon 3

tienda especializada de kit kat ikebukuro tokyo japon 2

Kit Kat sabor a sakura y té verde
スペシャル サクラグリーンティー

tienda especializada de kit kat ikebukuro tokyo japon 4

Kit Kat amargo (bitter) – サブリム ビター

tienda especializada de kit kat ikebukuro tokyo japon

Estos Kit Kat no se venden en la tienda ;)

.

Muchísimas gracias por leerme.
Hasta la próxima :)

nora enero año nuevo japon

.

世界初となるキットカットの専門店「キットカットショコラトリー」が、東京の西武池袋本店の地下1階スイーツ&ギフトに17日にオープンします。

シェフパティシエの高木康政さんが監修を務め、四季折々のこだわりや特別感をプラスした大人のキットカットが楽しめるそうです。

西武池袋本店限定として、「キットカットショコラトリー スペシャル チリ」、「キットカットショコラトリー スペシャル サクラグリーンティー」と「キットカット サブリム ビター」が販売されます。 そして、17日から23日まで、4200円以上買い物をしたお客様に、各日100人に「キットカット ずんだ風味」と「ご当地キットカット」がプレゼントされます。

外国の方の観光名所が一つ増えましたね(写真はこちら こちらからお借りしました)

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
ご自愛くださいませ。
ではでは ・・・

. . .

Gesto de honradez de un ladrón – 良心ある泥棒 (ryôshin aru dorobô)

ladron denuncia pederasta jaen españa

En una de mis entradas les conté que últimamente transmitían muchas noticias (buenas y malas) de España.

En diciembre del año pasado, hablaron de un ladrón que ayudó a la policía a detener a un pederasta en Jaén, España.

Según las noticias, el ladrón llamó a la policía diciendo que había encontrado tres cintas con un buen número de agresiones sexuales a niños en la casa de un entrenador de fútbol cuando entró a robar. Tras verificar las cintas que el ladrón había dejado debajo de un coche, la policía pudo identificar a su autor, un supuesto pederasta de 64 años que ahora se encuentra en la cárcel.

Me pareció interesante lo que decían (en España) del ladrón; le daban la enhorabuena y decían que perdonaran lo que había hecho (robar). El pederasta no tiene perdón y el ladrón tampoco, pero gracias al ladrón pudieron detener a ese señor.

La policía dice que el ladrón no deja de ser un delincuente, y tiene razón.

Me gustaría saber lo que piensan ustedes.

Entrada original de Una japonesa en Japón

ladron denuncia pederasta jaen españa 1

ladron denuncia pederasta jaen españa 2

ladron denuncia pederasta jaen españa 3

.

Muchísimas gracias por leerme.
Una buena semana a todos.
Hasta la próxima :)

nora enero año nuevo japon

 .

先月、スペイン南部のハエンで、泥棒が民家から盗んだカメラやテープに少年の性的虐待のビデオ画像があるのをみつけて、警察に通報、民家の住人の64歳の男が逮捕されました。

泥棒は、テープ3っと容疑者の住所を封筒に入れ、駐車中の車の下に隠し公衆電話から警察に連絡、そしてメモ書きに「これらのテープを手にする不運に出くわした。警察がその職務を果たし、この下劣な人物に終身刑を下すことが出来るようテープを差し出す義務を感じる」と述べてました。

逮捕された容疑者は地元のサッカーチームのコーチだそうです。

地元の警察はこの泥棒を「良心ある盗っ人」と呼んでいますが、行方を追う義務も忘れていなようです。少年への性的虐待は許せない、でも人のものを盗むのも悪い。

国内では、この泥棒は今の政治家よりいいと言ってます。逮捕されたら、どうなるんでしょう。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
良い一週間でありますように、ご自愛くださいませ。
ではでは ・・・

. . .