El último bentô (comida preparada para llevar) – 最後の弁当

bento comida para llevar nota de una madre a su hijo japon

Yûki,

Este es el último bentô de tu vida en la Escuela Secundaria. Gracias por comer todos los bentos. A través de ellos pudimos hablar de muchas cosas. No sé cuándo tendré la oportunidad de preparar otro para ti, por eso espero que disfrutes de este último bentô.
La vida en el Instituto fue divertida, ¿no? Ya quedan pocos días, trata de pasarlo bien con tus amigos. Gracias.

Mamá

.

En la mayoría de las escuelas públicas (y algunas privadas) de Japón, los alumnos pueden comer el almuerzo que sirven en los centros educativos llamados kyûshoku (給食). Y en las escuelas que no tienen ese servicio, los alumnos tienen que llevar el o-bentô (お弁当). En esta entrada les conté sobre los o-bentô originales que preparó una mamá a su hija rebelde.

En la mayoría de las escuelas secundarias superiores (高等学校 – kôtôgakkô), los alumnos pueden llevar el almuerzo o salir y comprarlos en una tienda de 24 horas.

La foto de hoy es la notita de una mamá a su hijo, agradeciéndole haber comido los o-bentôs que preparó durante los tres años. Esas simples palabras fueron compartidas en las redes sociales japonesas y como me gustaron mucho, hoy quiero compartir el sentimiento de la mamá y su hijo con todos ustedes.

Preparar un o-bentô todas las mañanas pienso que es, a veces, molesto, pero después de tres años, preparar la última comida para llevar a los hijos, debe ser para los padres una mezcla de tranquilidad y tristeza. Tranquilidad por no tener que pensar en la comida del o-bentô, y tristeza, pensando que los hijos se hacen mayores …

bento comida para llevar nota del hijo a la madre japonEl último bentô,
al abrirlo, una carta …

Gracias por estos tres años, mamá

La respuesta del hijo a la madre en su Twitter 🙂

.

El último bentô – 最後の弁当 (saigo no bentô)
Entrada original de Una japonesa en Japón

.

Febrero en Japón – 日本の二月

Setsubun – 節分

Té de la buena suerte – 福茶

Ceremonia de agradecimiento a las agujas – 針供養

Festival de nieve de Sapporo – 札幌雪まつり

Yokote kamakura matsuri – 横手かまくら祭り

Ciruelos en flor – 梅まつり

Después de las flores – お花の後

Día de los gatos en Japón – 猫の日

Poemas senryû de los asalariados japoneses –
サラリーマン川柳

San Valentín en Japón – 日本のバレンタイン・デー

Día en que se colocan las muñecas de Hina Matsuri –
ひな人形を飾る日

Pronóstico de florecimiento del sakura –
桜前線

Año Nuevo de los muertos en Okinawa –
沖縄のジュールクニチー

.

Muchísimas gracias por leerme.
Una buena semana a todos.
Hasta la próxima 🙂

setsubun separacion de estaciones primavera japon.

高校生活最後のお弁当 ・・・

高校3年生の内村勇貴さんがツイートしたお弁当の写真とお母さんからの手紙。とても素敵なメッセージだったので皆さんと共有したいと思いました。

毎日お弁当を作るのは面倒なことですが、最後のお弁当を作るとき、ホットした気持ちと寂しさがあると思います。お弁当の中身を考えなくてもいいのでホットする気持ちと、子供が大きくなっていく寂しさ ・・・ 親の気持ちは複雑ですね。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
良い一週間でありますように、
ご自愛くださいませ。
ではまた ・・・

. . .

Esta entrada fue publicada en Comida y bebida, Cosas que me gustan, Familia, Japón. Guarda el enlace permanente.

14 respuestas a El último bentô (comida preparada para llevar) – 最後の弁当

  1. Pau dijo:

    Lo importante es ir quemando etapas y llevarse un buen recuerdo de las mismas

  2. Alhana dijo:

    Creo que tanto el mensaje de la mamá como de su hijo son muy tiernos. 🙂

  3. Verónica García dijo:

    =’} que bonito!!
    A veces uno de hijo no agradece esos detalles de los papas, cosas que parecen sin importancia pero que estan llenas del amor que ellos sientes por nosotros
    … yo no cocino… no me gusta… y tengo mas de 40, soy soltera y en casa solo vivimos mi ma, yo y mis perrhijos… y tengo una mamá que me ama tanto, que cocina para mi TODOS los días. Trato de agradecerlo con otras cosas, de otras formas… espero que ella se de cuenta de lo valioso que es para mi

  4. Nuria dijo:

    Qué bonito

    Yuna tiene sólo cinco años pero hace unas pocas semanas me sorprendió cuando, al terminar los macarrones, me dijo: “Moltes gràcies, mamá, per cuinar coses tan bones” (muchas gracias, mamá, por cocinar cosas tan buenas”. Así que sé de la alegría de esta madre al recibir la respuesta.

    A mí aún me quedan unos cuantos bentō que preparar.

    Besos !!!

  5. kuanchankei dijo:

    Que tierna escena, ¿y a tí Nora, quien te prepara el 0-bentó?
    Saludos 🙂

  6. Nacho dijo:

    ¡Qué bonito Nora!
    Muchas gracias por compartirlo 🙂

  7. ToNy81 dijo:

    Precioso, muy precioso. No hay nada en este mundo que sea mas grande que el amor de una madre, y es que madre hay solo una. La dedicación durante esos tres años, preparando o-bentô, son una muestra del cariño y el amor que siente.

    Gracias por compartir esta bonita entrada, Nora.

    Un fueeeeeeeeeeeeerte abrazo 🙂 .

  8. Miguel-Maiku dijo:

    Hola, buenas tardes!!!!

    Al abrir el bento, o el almuerzo, que con tanto cariño preparan las madres no sólo surgen unos manjares de mayor o menor gusto. También el cariño y la devoción con el que casi siempre lo preparan y que muchas veces no apreciamos. Espero que el agradecimiento de la hija también se lo haya dado mirándola a los ojos y no sólo por Internete. Amor de madre que se decía en mi época. Por cierto suerte para la hija en la nueva etapa estudiantil, y mucho ánimo para la madre ante el ininterrumpible continuar de la vida.

    Gracias por leerme.
    Un abrazín!!!!

  9. solpatots dijo:

    Cuanto cariño hay en esta carta. 一期一会 , vivir cada momento como lo que es, una joya única e irrepetible, mejor si es compartido.
    Gracias por compartir esta entrada de agradecimiento.

  10. nora dijo:

    Pau,
    Quemando etapas … qué bonito …
    Un abrazo a los cuatro.

    Alhana,
    Bonito, ¿verdad?
    Un abrazo.

    Verónica García,
    Seguro que tu madre lo sabe, no te preocupes 😉
    Un abrazo.

    Nuria,
    Es que Yuna tiene una mamá que cocina de maravilla 😉
    Besos**

    kuanchankei,
    jajajaja … Me lo preparo yo solita 😛
    Un cordial saludo.

  11. nora dijo:

    Nacho,
    De nada, gracias a ti por comentar.
    Un cordial saludo.

    ToNy81,
    Gracias a ti, me alegro de que te haya gustado.
    Un fueeeeeeeeeeeeeerte abrazo, Tony 🙂

    Miguel-Maiku,
    Espero que sí, que se lo haya dicho también mirándola a los ojos.
    Un fuerte abrazín.

    solpatots,
    De nada, gracias a ti por la visita y el comentario.
    Un cordial saludo.

  12. Pingback: El mensaje de un extranjero – ある外国人からのメッセージ | Una japonesa en Japón – ある帰国子女のブログ

  13. Luca dijo:

    Haisai Nora!!
    Que buena noticia me diste! Estoy haciendo re feliz a mi mamá porque sigo siendo el mismo bol… ばか que cuando tenía 8/10 años… =)
    Abrazo!!

  14. nora dijo:

    Luca,
    Me lo imagino … 😛
    Abrazo.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *