Día de agradecimiento a las agujas – 針供養 (hari kuyou)

agradecimiento-agujas-japon-harikuyou
.
El 8 de febrero (en la región de Kansai el 8 de diciembre), se celebra el Día de agradecimiento a las agujas y alfileres(針供養 – hari kuyou). La traducción literal es Tributo o  funeral de las agujas.

Para agradecer a las agujas y alfileres rotos, se hace una especie de “funeral” en un templo o santuario donde se dejan clavadas las agujas rotas y gastadas sobre un trozo de “tofu”, y luego se entierran.

Después de haber “trabajado” durante todo un año, este día se dejan clavadas sobre algo blando como el “tofu” para que descansen.

Los estudiantes de las Escuelas de Diseño de Modas y la mayoría de las personas relacionadas con la costura y agujas, hacen este ritual llevando todas las agujas rotas del año. Este día es un día de descanso para las agujas.

Antiguamente, cuando todavía no había máquinas de coser ni tantas tiendas como ahora, las mujeres japonesas cosían sus propios kimonos y los de la familia. Ahora es diferente, la mayoría compra hasta lo innecesario, y hay mujeres que conozco que no saben qué hacer cuando se les cae un botón 😉

Esta tradición me la enseñó mi madre cuando estaba en la Argentina, y a través de ella pude aprender a coser.
Cuanto más usamos un objeto, le tomamos más cariño.

Para las personas que cocinan… el cuchillo.
Para las personas que escriben… la pluma.
Y para las personas que cosen… las agujas.

Todas las cosas tienen “alma”…

.

En la entrada de Setsubun, no pude explicar sobre el significado de la dirección en que se debía comer el “Eho-maki” porque no tuve tiempo de hacer la traducción. Aprovecho esta entrada para hacerlo.

La dirección del año, es el lugar donde se encuentra la diosa Toshitoku (歳徳神), una diosa muy bella (según dicen…) que no le gusta estar siempre en el mismo lugar todos los años (según dicen…)   😉

Ese lugar está relacionado con unos 10 animales llamados “jikkan” (十干), parecidos a los 12 animales del horóscopo, pero con nombres diferentes. Estos animales están dibujados en una tabla parecida a una brújula, y a través de ella se puede adivinar la dirección o el lugar que eligió la diosa Toshitoku para pasar el año. Supongo que los únicos que entienden este sistema son los monjes 😉

Pienso que lo importante de esta costumbre, no es hacer exactamente todos los rituales, sino disfrutar con la familia, sobre todo con los niños.

Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leerme.
Hasta la próxima entrada.

.

2月8日は針供養の日です(関西方面は12月8日です)。

針供養は、針の使用を謹んで、針仕事を休み、古針を豆腐に刺して神社で供養する儀式です。なぜ豆腐に刺すかと言うと、柔らかいもので針に楽をさせ、今までの針の労に感謝すると言う意味です。

昔の日本の女性は自分で着物を縫ってました。ミシンのない時代でしたので、手で縫いました。このような針仕事で古くなったり、折れたりした縫い針をもって針供養にでかけたりしました。しかし、今は日ごろ裁縫をする女性はすくなくなり、針供養に参加するのは和裁師と服装学院の生徒たちでしょうか・・・

この習慣は、アルゼンチンにいたとき母から聞きました。裁縫好きな母の影響で、私も裁縫が好きです。針にも魂があるんだりよと教えてもらったのも母です。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
では、また・・・

. . .

Esta entrada fue publicada en Costumbres, Cultura, Japón, Sociedad. Guarda el enlace permanente.

62 respuestas a Día de agradecimiento a las agujas – 針供養 (hari kuyou)

  1. Pingback: Manualidades (2) - 手作り (tezukuri) en Una japonesa en Japón ー ある帰国子女のブログ

  2. Pingback: NorapediA (16) - ノラペディア(16) en Una japonesa en Japón ー ある帰国子女のブログ

  3. PEIN:: dijo:

    En resumen yo tambien creo eso O_O de que se festeje con la family, peeero no entendi el porque el funeral de las agujas pobre tofu U_U tan tierno, pero interesante y mas por lo que dijo tu mami de que todo tiene alma comprendo si! 🙂 .

  4. nora dijo:

    PEIN::,
    Pues por eso, porque todo tiene alma, hasta las agujas 🙂
    Saludos de tu comadre.

  5. lailatenar dijo:

    No conocía la tradición y me resulta muy curiosa y divertida. Y es cierto lo que dices que le tomamos cariño a las cosas que mas usamos. Lo mismo que también todas las cosas tienen alma. Yo trabajo en soporte técnico y todos mis usuarios se matan de risa cuando me escuchan hablarle a las computadoras, hasta que ven que las maquinas reaccionan.
    Para que se rían todos un poco les cuento dos anécdotas divertida de por que me odian las maquinas: hace muchos años mi madre necesitaba un CV para un trabajo, yo no tenia maquina en ese entonces y le pedí a un amigo que me ayudara en su trabajo haciéndolo. Como trabajaba en un horario nocturno me dijo que me fuera para allá y lo hacíamos juntos, de paso nos encontrábamos que hacia tiempo que no nos veíamos. Empezamos a trabajar y todo mas o menos bien, hasta que la PC se cuelga, maldiciones en varios idiomas y nada, no reaccionaba. Le digo voy al baño fíjate si la muy #@asjdaks!! quiere grabar el trabajo. Me alejo unos metros y me dice ya esta grabando… Me acerco con cara de O.O y se cuelga de nuevo, ¬¬, me alejo termina de grabar. Conclusión: me quede lo que faltaba de copiar del CV a cinco metros de la maquina para que pudiéramos terminar de grabarlo e imprimirlo. ¬¬
    La otra, he tenido varias maquinas a lo largo del tiempo, si bien siempre les puse nombre de mujer en general o eran bisexuales o eran flacos mas allá del nombre que tenían (si, si, mis maquinas siempre tienen nombre propio), hasta que llegue a mi tercera maquina… La muy perra era mujer, como lo se? Fácil, en esa época yo ya trabajaba de técnico y armaba y arreglaba mis propias maquinas, esta maldita me tenia de cabeza, no importaba lo que yo le hiciera no quería saber nada, no funcionaba ni para atrás ni para adelante. Cada vez que necesitaba cambiar algo o instalar algo para que funcionara era pedirle a mi hermano o a un amigo que lo hiciera, fuera cambiar una placa o instalar un programa tenia que ser un hombre para que funcionara. Un amigo no me creía, le tenia que cambiar una placa y me puse a ello, reinicio y… NADA! ¬¬, ok, miremos que este bien colocada… ¬¬ NADA! Lo miro con mala cara y le digo proba vos. Me mira con cara de O.o, coloca la placa, prende la maquina… Milagro!!! El sistema encuentra la placa, la instala y todo arranca como si no hubiera pasado nada. Al día de hoy cuando se acuerda de eso se ríe de mi.
    Como dicen las cosas tienen alma.

  6. nora dijo:

    lailatenar,
    jajajajajajajajaja … Qué buena la anécdota de tu “relación” con las máquinas jajajajajaja.
    Muchas gracias por hacerme reír 🙂
    Un cordial saludo.

  7. Pingback: Ceremonia Harikuyô – 針供養 en Una japonesa en Japón ー ある帰国子女のブログ

  8. Kaede Shio dijo:

    Pues te digo que lo que escribiste me hizo pensar en algo que me pasa con mi mochila y con mis lapices de colores xD. Veo mis antiguas mochilas, y me da pena no poder volver a usarlas después de haberme acompañado tanto tiempo… uno usa tanto una herramienta, la manipula a su voluntad, y con el tiempo se va apegando, y agradeciendo silenciosamente, el que gracias a esa herramienta uno pueda hacer lo que pudo hacer (como con mis mochilas estudiar y tener un mejor futuro). Con mis lapices de colores soy muy cuidadosa, y realmente no me gusta tener que sacarles la punta… no solo a los nuevos, si no a tambien a los que perdí en primaria y los primeros años de secundaria, y que luego encontré… todos los lapices de colores me traen a la mente lindos recuerdos.

    Uno tiene herramientas para trabajar, y trabaja para comer. Yo creo que es un sentimiento util, porque si tratamos a nuestras herramientas con cariño, nos duran más y las usamos con más gusto.

    Yo estudio abogaia, y ya desde civil 1 uno aprende una teoria que analiza si hay relacion de derecho de sujeto a objeto (puede irse bastante de tema, pero es curioso ver en derecho los planteamientos que se hacen sobre ese tema).

    Tengo entendido que hay una ceremonia parecida pero con pinceles, en donde se los quema.

    Cito

    “El pincel es un objeto vivo. Está hecho de materiales naturales tales como pelo, bambú, etc. Si se maneja apropiadamente durará años, aunque no es una herramienta permanente. Muchos calígrafos no tiran los pinceles inservibles, dándoles otros usos. Se pueden usar para dar efectos y texturas, a modo decorativo, en nuestras obras de caligrafía. Hay incluso costumbre de enterrar los pinceles viejos, de manera que podamos rezar por ellos, agradeciéndoles el trabajo que hicieron por nosotros “en vida”

    Así pues, de acuerdo con la tradición, los viejos pinceles japoneses que han “fallecido” se enterrarán en un santuario sintoísta o budista. Para los calígrafos que están espiritualmente implicados en el arte de la caligrafía, un pincel es una extensión de nuestra alma y por lo tanto de nosotros mismos”.

    Me encantaría presenciar esas ceremonias n_n.

  9. nora dijo:

    Kaede Shio,
    Muy interesante lo que cuentas sobre tu mochila y lápices de colores, muchas gracias por compartir tus sentimientos.
    Espero que algún día puedas presenciar muchas ceremonias en Japón.
    Un cordial saludo.

  10. Pingback: Fudekuyo 筆供養 y la historia de mi primer pincel. | Origami Clover

  11. Duy dijo:

    “Todo buen español debería mear siempre mirando hacia Inglaterra” Blas de Lezo
    Me lo recordaste 😛

  12. nora dijo:

    Duy,
    😛
    Un fuerte abrazo.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *