Suerte – 幸運 (Kôun)

Hace unos días Nuria nos contaba que habían recibido un regalo de un sorteo en el que habían participado.

El mes pasado tuve que comprar varias cosas para la casa y también me compré unas remeras (camisetas) para el verano. Por cada compra me dieron unos boletos para participar en el sorteo de unos regalos de dos grandes tiendas de ese centro comercial. Rellené los boletos con mis datos y elegí lo que quería recibir.

Después de unas semanas me llegó una tarjeta del centro comercial diciendo que me había tocado el segundo premio, lo que yo había elegido: un Tea Set y dos vasos de vidrio 🙂

Espero que la suerte me acompañe un poquito más.

Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leerme.
Que tengan un buen fin de semana.
Hasta la próxima 🙂

.

先月、那覇市内にあります某デパートでお買い物をしたら、抽選券をもらいました。一等賞は無印の商品、二等賞はフランフラン、そして三等賞はそのデパートの商品券でした。

くじ運の悪い私ですが、やってみました。そしたら ・・・当たりました!二等賞!私が欲しかったフランフランの「ティーセットとペアグラス」。いまだに信じられない ・・・残念賞のティッシュ以外はもらったことがないのに、沖縄に来て初めてですヽ(^。^)ノ

幸運が続くと良いですが ・・・

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
良い週末でありますように、ご自愛くださいませ。
ではでは ・・・

. . .

Publicado en Japón, Okinawa, Personal | 29 comentarios

Día de Basura Cero en Japón – ごみゼロの日 (gomi zero no hi)

.
El 5 de junio es el Día Mundial del Ambiente, establecido por la Asamblea General de las Naciones Unidas en el año 1972, y se celebra desde el año 1973.

En casi todos los países se realizan muchos eventos como conciertos, limpieza de las calles, campañas de reciclaje, y se elige todos los años un país anfitrión y un tema. Este año el país anfitrión es Brasil (por segunda vez) y el tema es Economía verde: ¿Te incluye?

.
Y hoy 30 de mayo, es el Día de Basura Cero en Japón, una campaña que empezó en el año 1982.

5.30
5
: en japonés se dicego
3
: san, pero también se lee mi
0
: cero (en japonés zero)
gomi zero (ごみゼロ)- basura cero

Hoy pude ver por las calles y plazas a niños, mayores y voluntarios de varias organizaciones limpiando la ciudad.

Lo ideal sería la no generación de basuras y/o tratar de reciclarlas el 100%; es algo que tenemos que pensar todos y las compañías tendrían que pensar también en diseñar los productos para que luego puedan ser reutilizados, no digo el 100% porque creo que es imposible.

Como dije muchas veces, yo sólo hago lo que puedo por eso no quiero criticar a otros porque hacen o no hacen algo, pienso que cada uno hace lo que puede. Pero aunque sea un granito de arena lo que hacemos, si lo hacemos todos los días creo que podemos hacer una montaña de cosas buenas.

Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leerme.
Hasta la próxima 🙂

.

今日5月30日は「こみゼロの日」です。

これは、「ご(5)、み(3)、ゼロ(0)」の語呂合わせで、街中のごみ拾い運動の一環で1982年に関東地方環境美化運動の日に由来するそうです。

ゴミ問題は年々深刻で、ゴミを出来るだけださないように一人一人が努力をし、そして企業もリサイクル出来るように商品を考えてくれれば理想ですよね。

個人で出来ることは限られていますが、いつも意識していればいい結果が出るんじゃないかと思います。

6月5日は「世界環境デー」です。1972年に「国連人間環境会議」で決まって、1973年から毎年世界各地でセミナーや展示会などが開かれ、今年はブラジルが主催国です。

ごみ問題と環境 ・・・考えましょう。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
ではでは ・・・

. . .

Publicado en Curiosidades, Ecología, Japón, Reflexiones, Sociedad | 26 comentarios

Enfermedad de mayo – 五月病 (gogatsubyô)

En realidad no es una enfermedad, es una sensación de cansancio, sueño, dormir mal, estrés, fatiga, alergia, falta de apetito, tristeza inexplicable … que afecta nuestro organismo sobre todo en el mes de mayo en Japón. Es por eso que se le dice enfermedad de mayo – 五月病 (gogatsubyô)

五月 – gogatsu/mayo,
病 – yamai, byô/enfermedad

Este desequilibrio primaveral se debe a que en abril comienza el año fiscal y el año escolar, «afectando» a algunos niños que pasan del jardín de infantes a las escuelas, a los universitarios que empiezan a trabajar en las empresas. El cambio de ambiente, de compañeros, de horario, el aumento de las horas de luz, la llegada del buen tiempo hacen que algunos sufran de astenia primaveral.

Gracias a Dios y también a mis padres, nunca tuve esa pereza de primavera ni en ninguna estación del año. No sé pero siempre estoy bien. Por supuesto que tengo mis problemas como todo ser humano, pero los problemas están para pensar, para reflexionar, para consultarlo con la gente que quiero y me quiere y, algunas veces para compartirlos con todos ustedes.

Supongo que cada uno de ustedes tendrá su forma de relajarse cuando están estresados o cansados. Yo voy a un lugar especial y lo contaré en una próxima entrada.

¡Relax! 🙂

Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leerme.
Hasta la próxima 🙂

.

今日は「五月病」のことを説明させていただきました。

ほかの国にこういう症状があるかどうか分かりませんが、新入社員や新入生たちに見られる、新しい環境に適応出来ないこと。それに春の眠りがとても心地よいし、陽の光も柔らかい毎日です。なんとなく体がだるいし、疲れてるような感じがするし、やる気が出ない。軽い方は大丈夫でしょうけど、症状の重い方は大変だと思います。

気分転換とストレスをためないようにするのが一番ですが ・・・日本の社会では難しいでしょうね。

私は季節の中で春が一番好きですが、確かに朝は眠いです。「春眠暁を覚えず」ですかね・・・

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
ではでは・・・

. . .

Publicado en Curiosidades, Expresiones japonesas, Japón y japoneses, Sociedad | 35 comentarios

Premio Príncipe de Asturias al creador de Mario Bros – スーパーマリオ生みの親にスペイン皇太子賞

.
La corresponsal de Una japonesa en Japón en Asturias, la señorita AlySu, me mandó la semana pasada un artículo sobre un premio al creador del famoso videojuego Mario Bros.

El diseñador japonés de videojuegos Sigeru Miyamoto (宮本茂), ha sido galardonado con el Premio Príncipe de Asturias de Comunicación y Humanidades 2012 (スペイン・アストゥリアス皇太子賞・コミュニケーションおよびヒューマニズム部門 2012)

Miyamoto ha diseñado más de 100 videojuegos entre los que se encuentran Mario Bros y Zelda lanzados por la empresa Nintendô, y también la tabla de ejercicios Wii Fit y el Brain Training, un programa para ejercitar la mente.

Los juegos diseñados por Miyamoto, se caracterizan por excluir la violencia y ayudar a ejercitar la mente.

El premio será entregado en otoño, en la ciudad de Oviedo, Asturias.

Enhorabuena al señor Shigeru Miyamoto, y muchas gracias a la simpática AlySu 🙂

.

Y hablando de juegos …
la respuesta de la entrada Gimnasia cerebral es 2
el número de círculos que hay en los cuatro dígitos (2581) 😛

Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leerme.
Una buena semana a todos.
Hasta la próxima 🙂

.

ヨーロッパで権威ある賞として知られる「スペイン皇太子賞」が今年、「コミュニケーションとヒューマニズム部門」でテレビゲームを通じて社会的な革命を起こしたとして、「スーパーマリオブラーアザス」などの人気ゲームソフトを開発をした大手ゲームメーカー任天堂の宮本茂氏に贈られることになりました。

スペイン皇太子賞は科学や技術、平和などの部門があって、昨年は福島第一原発の事故の収束に当たった作業員、消防隊員と自衛隊員が「福島の英雄」として平和部門賞を受賞しています。

宮本さんが開発するゲームソフトには暴力場面がなく、そしてブレインチャレンジでは記憶、集中、計算などゲームをしながら脳を活性化させるのが特徴です。

授賞式は10月にスペイン・オビエド市で行われる予定です。これからのご活躍を期待しましょう。おめでとうございます。

それから、「頭の体操」の記事の答えは・・・2
数字の”まる”の数です(2581)
柔らか頭~ヽ(^。^)ノ

(資料:nhk ニュースよりお借りしました)

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
良い一週間でありますように、ご自愛くださいませ。
ではまた ・・・

. . .

Publicado en Amigos, Anime, Asturias, Curiosidades, De los medios, España, Japón, Japoneses | 32 comentarios

Un paquete lleno de recuerdos – 思い出がいっぱいの小包

Hoy recibí un paquete de mi hermano de Argentina, lleno de recuerdos.

Dentro había «algo» que me hizo reír, pero lo pondré en otra entrada
porque todavía no lo he probado.

Espero que me salga bien 😛

  

.

Feliz día a todos los argentinos.

.

Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leerme.
Que tengan un buen fin de semana.
Hasta la próxima 🙂

.

アルゼンチンにいる弟から、懐かしいものがいっぱい入っている小包が届きました。

写真に写ってませんが、とても面白いもをを送ってくれました。それを見て大笑いしました。日本にないと思ったのかしら ・・・その面白いものを使ってあるものを完成させます。
出来上がったら写真を載せますのでお楽しみに。

今日は五月二十五日、アルゼンチンでは祭日です。

歴史に興味のある方はこちらをお読みください

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
良い週末でありますように、ご自愛くださいませ。
ではでは ・・・

. . .

Publicado en Argentina, Comida y bebida, Cosas que me gustan, Personal | 37 comentarios

Inauguración de la Tokyo Skytree – 東京スカイツリー開業

(el video no es hoy, es de cuando presentaron la torre a los periodistas)

Hoy se inauguró la Tokyo Skytree(東京スカイツリー), la torre de comunicaciones más alta del mundo.

A pesar del frío y la lluvia, visitaron la torre unas 8.000 personas que habían comprado la entrada por anticipado. Y parece que a las seis de la tarde, dejaron de funcionar los ascensores por razones de seguridad debido a los fuertes vientos.

Cuando vuelva a Tokyo pienso visitar la torre pero no pienso subir porque no me gustan las alturas. Espero que alguno de mis amigos me envíe algunas fotos desde arriba para ponerlas en el blog 😛

El niño que le puso el nombre a la torre

.

Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leerme.
Hasta la próxima 🙂

.

世界一高い電波塔、「東京スカイツリー」が今日開業しました。

残念ながら雨もようとなりましたが、大勢の人たちが空の散歩を楽しんだそうです。六時ごろには強風のため、一時エレベーターが運行を停止しました。

私は展望台に上がるつもりはありません ・・・高所恐怖症ですので(^_^;)

7月10日までのチケットは予約完売しているそうです。今年の夏休みは子供たちでいっぱいになりそうですね。

写真:産経ニュース(名付け親の写真)とウィキペディア(スカイツリー)からお借りしました。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
ご自愛くださいませ。
ではでは ・・・

. . .

Publicado en Curiosidades, De los medios, Japón, Sociedad | 31 comentarios

Eclipse anular en Japón 2012 – 金環日食 12-5-21 (kinkan nisshoku)

Eclipse anular de Sol – 21 de mayo de 2012 – 7:26 horas

Video desde
el pueblo Kushimoto, prefectura de Wakayama
(和歌山県串本町 –  7:26分ごろ)

.

.
.
.

.

Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leerme.
Una buena semana a todos.
Hasta la próxima 🙂

.

沖縄では6半ごろだったそうですが、私は寝てました ・・・

皆さんはご覧になりましたでしょうか。次回の金環日食は北海道だそうです。
十八年後かぁーー
nora猫は頑張ります (^_^;)

(金環日食の写真はこちらからお借りしました)
(スカイツリーと日食はmsn産経フォトより)

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
良い一週間でありますように、ご自愛くださいませ。
ではまた ・・・

. . .

Publicado en Curiosidades, De los medios, Japón, Sociedad | 24 comentarios

El calendario maya más antiguo – マヤ文明最古のカレンダー

.
Una noticia muy interesante que leí por internet la semana pasada.

El artículo original del periódico ABC dice que un equipo de arqueólogos estadounidenses descubrieron en el yacimiento de Xultún (Guatemala), el calendario maya más antiguo que se conoce. Las tablas que se encontraron se extienden unos 7.000 años en el futuro, por lo que no se puede ver ninguna señal para pensar en el fin del mundo en diciembre de este año.

No entiendo mucho de ciencia ni arqueología pero me puse a pensar en lo que dijo el profesor de la Universidad de Boston, William Saturno.

Tenemos algo que aprender de los mayas y es que nosotros, en vez de pensar en cómo mejorar el mundo, parece que solo pensamos en su fin.

.

Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leerme.
Hasta la próxima 🙂

.

中米グアテマラで、米ボストン大学の考古学チームがマヤ最古のカレンダーを発見したそうです。

ヨーロッパではマヤの暦に基づき、今年の十二月に世界が滅びるとする終末論がありますが、終末を示すような計算結果はなく、逆に7千年間は先があって、神秘的な宗教儀式と天体の動きの調和を考えていたようです。

本当かどうかは私には分かりません。でもボストン大の教授、ウィリアム・サトゥルノ氏がインタビューで言ったことが考えさせられました。

十二月二十一日に何も起こらなかったら、破局的な考え方の人たちはまた新しい日時を発表するだろう。我々はマヤ文明から学ばなければならない。なぜならば、世の中を改善することより、破壊することを考えているようだ。

(スペイン語の記事を読みたい方は、こちらをクリックしてください)

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
ご自愛くださいませ。
ではまた ・・・

. . .

Publicado en Curiosidades, De los medios, Latinoamérica, Reflexiones | 43 comentarios

Okinawa: 40 años – 沖縄本土復帰40周年

.

15 de mayo de 1972  –  15 de mayo de 2012

40 años
del retorno de Okinawa a Japón

.
La semana pasada estuve viendo muchas exposiciones de fotos sobre estos 40 años y también de cómo era la vida en Okinawa en los años 30, antes de la Segunda Guerra Mundial. Todavía hay muchas cosas que no conozco de esta pequeña isla, es por eso que quise ver con mis propios ojos cómo era la vida de antes, la sonrisa de los okinawenses, cómo se vestían, la comida, los niños, las niñas, cómo se divertían, cómo eran los barrios y las calles de aquellos días.

Lamentablemente, estaba prohibido sacar fotos; me hubiera gustado compartir con todos ustedes esas imágenes en blanco y negro.

La foto de abajo es de un libro de fotografías que compré en una de las exposiciones.

Yo no puedo contar nada sobre los 40 años, sobre la vida del antes y el después … sólo lo saben ellos, sólo lo saben sus arrugas y también las sonrisas.

15 de mayo de 2012,
escribiendo la entrada mientras escucho como música de fondo, el ronroneo de los aviones estadounidenses sin entender el por qué, aunque pensándolo desde otro punto de vista,
puedo entender el por qué hoy …

Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leerme.
Una buena semana a todos.
Hasta la próxima.

.

先週は本土復帰40周年記念の写真展をいろいろ回ってきました。

戦前・戦後、復帰前・復帰後 ・・・まだまだ知らないことが多くありますので沖縄という小さな島のこと、その歴史を自分の眼で見たかった。残念ながらどこも撮影禁止でしたので写真をお見せすることが出来ませんが、一番最後の写真は買った本に載ってました沖縄のおじー、おばーの表情です。

私はこの40年の歩みをお話することは出来ませんが、両親とたくさんのお友達からお話を聞いてお勉強をしたいと思います。

米軍の飛んでる飛行機の音を聞きながら書いてます。なぜ今日飛んでるのか、何をアピールをしたいのか ・・・

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
良い一週間でありますように、ご自愛くださいませ。
ではでは ・・・

. . .

Publicado en Historia, Japón, Okinawa | 30 comentarios

Día de la madre en Japón – 日本の母の日

.
Mañana 13 de mayo, es el Día de la madre en Japón.

Hoy estuve en una exposición de dibujos de un concurso sobre el Día de la madre en un gran centro comercial de Naha. Los dibujos son de alumnos de las escuelas primarias y me gustaron mucho. Esos colores y sonrisas transmiten el cariño que cada niño, niña siente por su mamá.

Nuestra lectora Martha Yolanda me puso en un comentario que en México fue el 10 de mayo y en España se celebró el primer domingo de este mes. Pienso que todos los días son el día de las madres pero me parece bien que tengamos un día especial para recordarlo.

Según he leído, las japonesas casadas con españoles y viviendo en España lo celebran dos veces, y eso también me parece muy bien 🙂

Entrada original de Una japonesa en Japón

.

.
.
.
.
.

.

Muchísimas gracias por leerme.
Que tengan un buen fin de semana.
Hasta la próxima 🙂

.

日本では明日13日は「母の日」です。

今日那覇市内のデパートで「母の日図画・作文コンクール入賞作品展」をみてきました。子供たちの絵は素晴らしかったし、お母さんたちの表情、色使いなどとてもすてきでした。私が一番気に入ったのは、一年生の女の子が描いたtopに載せた写真です。いいですよね~

大人になっても、絵を描いた時の気持ちを忘れないで欲しい ・・・

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
良い週末でありますように、ご自愛くださいませ。
ではでは ・・・

. . .

Publicado en Costumbres, Curiosidades, Educación, Familia, Japón | 29 comentarios