.Esta mañana después de desayunar salí de casa como siempre para dar un paseo.
Después de unos 15 minutos, al pasar por una escuela primaria me encontré que en la entrada decía Ceremonia de graduación (卒業式 – sotsugyôshiki). Hoy 22 de marzo, terminaron las clases del año 2012-2013 en casi todas las escuelas primarias de Okinawa.
Como no había nadie en el portón de la escuela, entré y fui al gimnasio (体育館 – taiikukan).
Los padres que se encontraban en la entrada me invitaron amablemente a presenciar la ceremonia. Les dije que no tenía nada que ver con la escuela, que sólo quería ver la ceremonia desde ahí. Pero me invitaron a entrar, me dieron unas chinelas (chancletas) para los invitados, me dieron el programa, me dijeron que podía sacar fotos y me dieron las gracias por compartir el momento con todos los niños y padres de la escuela.
Y me dijeron que me podía sentar en una de las sillas para los padres (保護者席 – hogosha seki).
Cada niño y niña de sexto grado subía al escenario (a la derecha) y antes de recibir el diploma, saludaba a todos diciendo lo que quería ser o hacer en el futuro, y en la pantalla de la derecha aparecía su imagen del primer día de clase, con seis años.
- Quiero estudiar inglés para poder ir a algún país extranjero.
- Quiero ser enfermera.
- Quiero estudiar medicina para curar a todos los enfermos del mundo.
- Quiero ser cantante y salir en la televisión.
- Quiero ser maestra porque me gustan los niños.
- Quiero aprender idiomas y ser azafata.
- Quiero ser modelo internacional.
- Quiero ser jugador de béisbol.
Quiero … Muchos quiero dentro de los sentimientos de esos 12 años …
.
Fue una ceremonia muy sencilla en una escuela que en el 2012 cumplió sus 100 años. Una escuela que no es nada moderna como podrán ver en las fotos, sobre todo las sillas donde están sentados los niños, una ceremonia donde algunos padres estaban presentes vestidos como yo, con vaqueros y remera, una ceremonia de despedida muy tierna, muy emotiva.
.En la mayoría de las escuelas de Japón, los alumnos de sexto dejan un recuerdo a la escuela hecho por ellos. Los niños y niñas del año escolar 2012-2013, hicieron un cartel bastante grande con el
kanji 笑 (warai, shô) que significa
risa, sonrisa. Un sólo kanji que representa el sentimiento de los 30 alumnos que se graduaron hoy, un mensaje que dejaron a sus compañeros de escuela y a los que entrarán en abril.
Y dejaron también un mensaje de agradecimiento a las mochilas
que acompañaron a los alumnos durante los seis años.
Los niños y niñas que entrarán a la escuela en abril
esperando a los de sexto para decirles
おめでとう (omedetô), felicidades, enhorabuena.
Las mamás y papás esperando a los niños para
entregarles un ramo de flores.
Despidiéndose …
.
Y en una de las tantas macetas de tulipanes, una flor que acababa de nacer esperando a los niños y niñas que entrarán el mes que viene.
Sayônara, sayônara …
No se olviden nunca
De los días que pasamos juntos.
Es la canción que cantaron los alumnos de sexto a sus compañeros y maestros.
Y así terminó la Ceremonia de graduación de una escuela primaria japonesa, una ceremonia que dejó a esta servidora con lágrimas en los ojos, deseando que todos los quiero ser de los niños y niñas se hagan realidad.
Entrada original de Una japonesa en Japón.
Muchísimas gracias por leerme.
Que tengan un feliz fin de semana.
Hasta la próxima 🙂
.
今朝散歩の途中、ある小学校の前を通ったら、卒業式でした。
式を遠くからでも見たいと思って体育館まで行きましたら、受付のお母さんたちが「どうぞ、どうぞ」と言われ、「えっ?私は関係者じゃないですが・・・」「大丈夫ですよ」と誘われ、上履き、プログラムなど渡され、そして保護者席で無関係な私がある小学校の卒業式に参加しました。
今年の卒業生は30人、心温まる卒業式でした。卒業記念として101期生が残した「笑」という一文字、後輩たちにいいメッセージだなと思いました。
将来看護婦になりたい、モデル、歌手、学校の先生、語学を勉強して留学したいなど、大きな夢をもって旅立つ子供たち、その夢と気持ちを忘れないでほしい、そしてその夢が現実になるような社会であってほしいと思いました。
さようなら、さようなら
わすれないでね
ともに過ごした日々を いつまでも
六年生の門出の歌でした。
校庭のチューリップが咲き始め、新入生を待ってるような気がしました。
弥生三月のある小学校の卒業式でした。保護者のみなさん、ありがとうございました。
いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
良い週末でありますように、ご自愛くださいませ。
ではでは ・・・
. . .