Hayao Miyazaki se retira del cine – 宮崎駿監督引退発表

ghibli hayao miyazaki anime manga japon
.
El presidente del Estudio Ghibli (スタジオジブリ), Kôji Hoshino (星野康二社長) anunció ayer, en una entrevista en el Festival Internacional de Cine de Venecia (ベネチア国際映画祭) donde presentaron su última película Kaze tachinu (風立ちぬ), que Hayao Miyazaki (宮崎駿監督) se retira del cine.

El viernes 6 de septiembre, el propio Miyazaki explicará los motivos en una rueda de prensa en Tokyo.

Actualizaré la entrada después escuchar sus palabras.

ghibli hayao miyazaki anime manga japon 1

El presidente Hoshino anunciando la retirada de Miyazaki en Venecia

.

Actualizado el 6 de septiembre

.

Muchísimas gracias por leerme.
Una buena semana a todos.
Hasta la próxima 🙂

tsukimi nora 9月 月見

.

スタジオジブリの星野康二社長が、第70回ベネチア国際映画祭の会見で、宮崎駿監督が現在公開中の映画「風立ちぬ」をもって引退すると発表しました。

今週の金曜日(6日、東京) に監督本人が引退の説明を記者会見でをお話をするそうです。

お疲れ様でした ・・・

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
良い一週間でありますように、ご自愛くださいませ。
ではでは ・・・

. . .

Publicado en Anime, De los medios, Estudio Ghibli, Japón, Manga | 22 comentarios

El mal uso del Twitter – ツイッターの間違った使い方

twitter fotos jovenes del mundo maleducados

.

Yo soy de las que piensa que las redes sociales (Blogs, Facebook, Twitter) pueden ser muy útiles si se saben usar bien.

Pero, lamentablemente, no todas las personas piensan igual.

Hace un par de semanas, unas fotos dieron vuelta por los twitter japoneses y, del twitter pasaron a las noticias y programas especiales. Jóvenes empleados (algunos universitarios) publicaron fotos de sus «hazañas» en el twitter: acostados sobre bolsas de panes de hamburguesas, sentados sobre cajas de o-bentos (comidas para llevar), subiéndose al techo de un coche de la policía …

Yo pensé que estas cosas pasaban sólo en Japón, pero parece que es «una costumbre» internacional. En un programa que hablaban sobre el tema, mostraron también fotos de jóvenes de varios países del mundo haciendo las mismas cosas. Las fotos de arriba son algunas de las imágenes que subieron en el twitter (de japoneses y de otros países). Pasaron más fotos pero no las publico porque no son nada agradables.

Y en la entrada anterior, la lectora española Ko me dejó el siguiente comentario sobre lo que pasó en su ciudad:

Al parecer, una pareja, con no muy buen criterio, eso es verdad, decidieron hacer el amor en la calle, en una zona bastante céntrica. Cierto, no era una buena idea. Pero mucho, muchísimo peor, años luz peor, los que sacaron sus telefonillos y se dedicaron a grabarles. Y ya, llegando al borde de la galaxia de la falta de respeto, los que se están dedicando a difundir esa grabación.

Estas cosas seguirán pasando en todas partes, por eso, pienso que es mejor que pasen las fotos por la televisión sin ser pixeladas para que todos podamos conocer bien a los jóvenes (chicos y chicas) que cuentan sus «hazañas» …

Todos los empleados están despedidos y algunos detenidos … los japoneses, los extranjeros no sé.

Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leerme.
Que tengan un buen fin de semana.
Hasta la próxima 🙂

verano nora 夏

.

飲食店従業員が、衛生管理に反した行為を写真撮影してツイッターに投稿する不祥事が相次いでいる。

冷蔵庫に入ったり、パンの上で寝そべったり、お弁当が入っているダンボールの上に座ったり、線路に下りたりなど ・・・そして海外では、ソフトクリームの機械やタコスの生地をなめたりなど ・・・日本だけではありませんでした。

ツイッターはやはり人々の反応が楽しみでしょうか。有名人になった気がするのでしょうか。

自分たちの”仕事”をみんなに見てほしいからツイッターに投稿するんでしょうから、ニュースでは顔ぼかしをしないで欲しい。私はそう思います。

真面目に仕事をしている方々がかわいそう ・・・

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
良い週末でありますように、ご自愛くださいませ。
ではでは ・・・

. . .

Publicado en De los medios, Japón, Reflexiones, Sociedad | 34 comentarios

Una de las cosas que no tengo – 持ってないものの一つ (mottenai mono no hitotsu)

.

Una japonesa en Japón que no tiene Smartphone 😛

Muchísimas gracias por leerme.
Una buena semana a todos.
Hasta la próxima 🙂

verano nora 夏

.

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
良い一週間でありますように、ご自愛くださいませ。
ではでは ・・・

.

Publicado en Curiosidades, De los medios, Reflexiones | 44 comentarios

Bases militares estadounidenses en Okinawa – 沖縄米軍基地 (okinawa beigun kichi)

bases militares de los estados unidos en okinawa japon

Hace unas semanas les conté que tuvimos visitas de Tokyo. Lo pasamos muy bien visitando varios lugares.

Fuimos hacia el norte en ómnibus. Un viaje de hora y media. Los primeros treinta minutos todo bien, pero después, al salir de Naha … una hora viendo todo lo mismo: bases militares (lo que está dentro del círculo blanco de la foto de arriba. Lo que está en rojo son las bases).

Lo que me sorprendió fue la cantidad de School bus. Había tantos pero tantos colectivos estacionados (fotos 4 – 5 – 6) que parecía una película. Eso significa que hay muchísimas familias con niños viviendo al otro lado de la carretera nacional 58 (58号線 – gojyûhachigô sen).

Escuelas, hospitales, supermercados, parques, centros de recreación, restaurantes … todo detrás del alambrado.

No encuentro palabras para explicar lo que sentí en esas tres horas de viaje de ida y vuelta, viendo las imágenes de hoy …

Entrada original de Una japonesa en Japón

base militar estados unidos futenma okinawa japon

bases militares de los estados unidos en okinawa japon 1

bases militares de los estados unidos en okinawa japon 2

bases militares de los estados unidos en okinawa japon 4

bases militares de los estados unidos en okinawa japon 3

bases militares de los estados unidos en okinawa japon 5

bases militares de los estados unidos en okinawa japon 6

bases militares de los estados unidos en okinawa japon 7

bases militares de los estados unidos en okinawa japon 8

bases militares de los estados unidos en okinawa japon 9

bases militares de los estados unidos en okinawa japon 10

bases militares de los estados unidos en okinawa japon 11

bases militares de los estados unidos en okinawa japon 12

bases militares de los estados unidos en okinawa japon 13

.

Muchísimas gracias por leerme.
Un buen fin de semana a todos.
Hasta la próxima 🙂

verano nora 夏

.

先月東京から親戚が遊びに来ましたので、いろんなところへ遊びに行きました。

バスで国頭郡方面へ遊びに行ったとき、30分は普通の景色でしたが、目的地までの残りの1時間、基地そして基地。スクールバスの数をみてびっくりしました。

フェンスの向こう側は外国人たちが普通に運転していて、そして私たちは国道58号線をバスで移動。なんだか真っ青な空の下のフェンスが悲しい”景色”に見えました ・・・

複雑な気持ちでした ・・・

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
良い週末でありますように、ご自愛くださいませ。
ではでは ・・・

. . .

Publicado en Japón, Okinawa, Reflexiones, Sentimientos | 51 comentarios

La enfermedad de Chagas – シャーガス病

enfermedad de chagas en japon 3

La enfermedad de Chagas, también llamada tripanosomiasis americana, es una enfermedad potencialmente mortal causada por el parásito Trypanosoma cruzi. Se encuentra sobre todo en América Latina donde se transmite a los seres humanos por las heces de insectos conocidos por vinchucas, chinches o con otros nombres, según la zona geográfica.

Se calcula que en todo el mundo, principalmente en América Latina, donde la silenciosa enfermedad de Chagas es endémica, unos 10 millones de personas están infectadas.

Este mal se puede curar si el tratamiento se administra al poco tiempo de producirse la infección. El 30% de los enfermos crónicos presentan alteraciones cardíacas y un 10% padecen alteraciones digestivas, neurológicas o combinadas.

No existe vacuna contra el mal de Chagas. El método más eficaz para prevenirla es el control vectorial y, el cribado de la sangre donada es necesario para prevenir la infección por transfusiones sanguíneas y donación de órganos.

enfermedad de chagas en japon

enfermedad de chagas en japon 1

Después que una persona ha donado su sangre y tras la primera clasificación a través de la cual se identifica el grupo sanguíneo, la bolsa con la sangre donada pasa a un laboratorio donde se procesan y analizan (para descartar la existencia de enfermedades como la hepatitis B, sida, sífilis …) y, si es apta, se somete a disitintas técnicas que permiten la separación de cada uno de sus componentes (plasma, glóbulos rojos y plaquetas).

En Japón, la mayoría no conocía ni el nombre, ni el origen ni los signos y síntomas de la enfermedad de Chagas … hasta hace unos días.

Un latinoamericano que se encuentra trabajando en Japón, hizo una donación de sangre en junio, y los análisis dieron positivo. Esta señor ha donado sangre 9 veces desde el año 2006, pero la Cruz Roja de Japón comenzó a analizar la sangre donada para descartar la enfermedad de Chagas, en octubre del año pasado.

Viendo que la sangre había dado positivo, la Cruz Roja analizó la sangre de las 9 donaciones que hizo el señor desde el 2006 y todos los análisis dieron también positivo.

Y el problema es que, esa sangre (de los años pasados), después de haber separado sus componentes para las distintas necesidades, se utilizó en unas diez personas.

No entiendo cómo una entidad como la Cruz Roja haya empezado a hacer los análisis para descartar la enfermedad de Chagas en octubre del 2012. Y tampoco entiendo cómo puede ser que no sepan en dónde se encuentra el señor latinoamericano donante que, según las noticias, ha desaparecido. El Ministerio de Salud y la Cruz Roja no dieron datos sobre la nacionalidad ni el nombre.

Espero de todo corazón que, las personas que necesitaron esa sangre no tengan problemas en el futuro y espero también que la persona donante se presente, porque tal vez, no sepa lo que lleva en su sangre.

Entrada original de Una japonesa en Japón

enfermedad de chagas en japon 2

enfermedad de chagas en japon 4

enfermedad de chagas en japon 5

enfermedad de chagas en japon 6

enfermedad de chagas en japon 7

.

Muchísimas gracias por leerme.
Hasta la próxima.

verano nora 夏

.

厚生労働省と日赤は14日、中南米出身の40代の男性が、6月に献血した血液の検査で、中南米の感染症「シャーガス病」の抗体陽性を国内で初めて確認したと発表しました。(「シャーガス病」に関して知りたい方はこちらをクリックしてください

男性はこれまで、2006年ごろから日赤がシャガース病対策を始めた昨年10月までの間に、少なくても9回献血をし、日赤が保存している男性の血液を調べたところ、すべて抗体陽性だったそうです。

6月の血液は、血液製剤メーカーや医療機関への出荷を差し止めたが、過去の献血を基につくられた血液製剤11本が8医療機関で10人程度の患者さんに投与された可能性があることが判明しました。

抗体陽性と確認された男性は現在、連絡が取れない状態だそうです(なんで?!)

日赤は昨年10月以降、献血時の問診で中南米諸国出身か、4週間以上の滞在歴があるかを尋ねている。該当者のうち同意が得られた人を対象に今年1~7月に抗体検査を実施をしたところ、結果が判明した2255人中、陽性だったのはこの男性だけだったそうです。

”10人程度の患者さんに投与” ・・・どうなるんでしょう。

やっかいな病気です ・・・

資料:ニッカンスポーツ ・コムより

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
ご自愛くださいませ。
ではでは ・・・

. . .

Publicado en De los medios, Japón, Latinoamérica, Reflexiones | 31 comentarios

Imágenes de verano de Japón – 日本の夏の風物詩 (nihon no natsu no fûbutsushi)

.

 Imágenes del verano japonés.

Algunas cosas que salen en el video (vídeo) pienso explicarlas
en unas próximas entradas.

Muchísimas gracias por leerme.
Una buena semana a todos.
Hasta la próxima 🙂

Entrada original de Una japonesa en Japón

verano nora 夏

.

残暑お見舞い申し上げます。

今年の夏は大変な夏でした ・・・

暦の上では秋が始まるとされる二十四節気の「立秋」の7日、
各地で猛暑日が観測されました。

でも、私は日本の夏が好きです。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
良い一週間でありますように、ご自愛くださいませ。
ではでは ・・・

. . .

Publicado en Cosas que me gustan, Costumbres, Cultura, Japón, Japoneses, Matsuri, Videos | 14 comentarios

Becas de la prefectura de Okinawa 2014

beca centro okinawense argentina okinawa japon

Una noticia que me llega de mi amigo Kana.

Para más información: http://www.okiren.org.ar/becas/

Mucha suerte a los interesados 🙂

Entrada original de Una japonesa en Japón

.

アルゼンチン在住の沖縄県の子孫の方々のための奨学金のお知らせです。
在亜沖縄県人連合会

. . .

Publicado en Argentina, Becas, Japón, Okinawa | 12 comentarios

Proyecto Mil Grullas – 千羽鶴プロジェクト

mil grullas origami himeyuri no to okinawa japon
.
Hace unos meses,  entré a una cafetería para tomar un café. Me había olvidado de llevar algo para leer, pero como en la cafetería había muchas revistas, elegí una al azar para pasar el rato.

En esa revista encontré un artículo muy interesante, un artículo que respondía a una pregunta que tenía en la cabeza desde hace mucho tiempo, una respuesta que me alegró el día y que hoy, 15 de agosto, comparto con todos ustedes.

.

proyecto mil grullas logo origami paz japon

En el Parque conmemorativo de la Paz de la ciudad de Hiroshima (広島平和記念公園 – hiroshima heiwa kinen kôen), hay un monumento llamado Monumento a la Paz de los Niños (原爆の子の像 – genbaku no ko no zô), para conmemorar a Sadako Sasaki (佐々木禎子) y a los miles de niños que murieron a causa de la bomba atómica.

Todos los años llegan desde muchos lugares de Japón y países del mundo, las mil grullas de origami (千羽鶴 – senbazuru) unidas por hilos y cuerdas que, según la tradición, si atamos las mil grullas todas juntas, nuestros deseos se harán realidad.

Y una de las cosas que siempre me preguntaba era qué hacían con todas esas grullas que llegaban todos los años.

Como pueden ver en las fotos de abajo, ahora las grullas se encuentran dentro de unos escaparates donde todos los visitantes las pueden ver. Pero antes, cuando todavía no existían esas estructuras, las grullas estaban alrededor del monumento expuestas a las lluvias y a los vientos, es por eso que, después de un tiempo, lamentablemente iban a la basura o se quemaban.

Al señor Yûzô Yoshikiyo (吉清有三) le dio mucha lástima que todas esas grullas hechas con cariño se tiraran a la basura y, después de pensar y pensar, creó en el año 2.002 el Proyecto Mil Grullas del Futuro (千羽鶴未来プロジェクト), una entidad sin ánimo de lucro.

Es así como después de un tiempo, todas las grullas donadas se desatan, se separan y se llevan a una empresa que fabrica washi (和紙), papel tradicional japonés y las grullas se transforman en cuadernos, lápices, biromes (bolígrafos), tarjetas y lámparas. En este proceso trabajan también personas con discapacidad (se puede ver en el video).

Un conjunto de mil grullas sirve para hacer 20 biromes ó 12 cuadernos. La mayoría de los cuadernos, lápices y biromes se envían a los niños y escuelas de los países necesitados y también se venden por internet.

Como podrán ver en las fotos de abajo, el papel reciclado tiene muchos colores, que son los colores de las mil grullas de papel.

Según el señor Yûzô Yoshikiyo, las grullas agradecidas vuelan a otros países llevando su mensaje de paz a todos los niños del mundo.

Hay muchas maneras de recordar, reflexionar y aprender sobre el fin de una guerra. Yo prefiero pensar y reflexionar con un poco de esperanza en el futuro en lugar de ir a un santuario bélico …

Entrada original de Una japonesa en Japón

 

parque de la paz hiroshima japon mil grullas origami 1

parque de la paz hiroshima japon mil grullas origami

proyecto mil grullas origami paz japon

proyecto mil grullas origami  paz japon 1

proyecto mil grullas origami paz japon 4

proyecto mil grullas origami paz japon 5
.
proyecto mil grullas origami paz japon 3
.
proyecto mil grullas origami paz japon 2

mil grullas origami japon

.

Muchísimas gracias por leerme.
Hasta la próxima.

verano nora 夏

.

沖縄の「ひめゆりの塔」、広島の「原爆の子の像」などのたくさんの千羽鶴、その後どうするんだろうといつも考えてました。

そしたら、偶然ある喫茶店で読んだ雑誌で「NPO千羽鶴未来プロジェクト」のことを知りました。

発起人は、吉清有三さんで。吉清さんは、そのプロジェクトの名前を”鶴の恩返しプロジェクト”と名付けたそうです。

”鶴の恩返しプロジェクト”とは、「再生紙化プロジェクト(障碍者自立支援)」、「羽ばたきプロジェクト(国内支援、国際協力)」、「平和の種まきプロジェクト(平和教育、環境教育)」と三つからなる。すべては一つの疑問から始まって、その疑問とは、原爆の子の像に捧げられる山のような千羽鶴の処分についてだったそうです。

千羽鶴一束で、ボールペン20本、ノートなら12冊作れます。この活動によって、千羽鶴の再生紙グッズは、平和の使者として、世界の中の子供たちのもとへ届けられる。

千羽鶴の願いが届きますように ・・・

8月15日、敗戦の日
沖縄にて

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
ではまた ・・・

. . .

Publicado en Cosas que me gustan, Ecología, Historia, Japón, Reflexiones, Sentimientos | 22 comentarios

Vacaciones de verano 2013 – 夏休み2013 (natsuyasumi)

nubes de verano naha okinawa japon 1

Con el permiso de todos ustedes, una japonesa en Japón se toma unos días de vacaciones de verano.

Aunque no soy pobre, no puedo darme el lujo de viajar a otros lugares, por eso, seguiré en Naha dando paseos bajo el cielo de verano okinawense.

No voy a actualizar porque tengo que terminar un trabajo que no tiene nada que ver con el blog, y trataré de contestar a los comentarios. Necesito unos días para pensar, comer, trabajar (un poquito), caminar, comer, leer (libros) y hmmm … comer 😛

Les dejo algunas entradas relacionadas con el verano.

Matsuri de verano en una escuela primaria japonesa – 小学校の夏まつり

Trabajar sin corbata – ネクタイなしで働く

Okinawa: Verano 2011 – 沖縄:2011年夏

Sudare, persianas de bambu – すだれ

Obon en Tottori – 鳥取でのお盆

El verano japonés y las cigarras – 日本の夏とセミ

Ceremonia de los faroles flotantes – 灯籠流し

Agotamiento veraniego – 夏ばて,

Obon, tributo a los difuntos – お盆

Saludo de verano – 暑中見舞い

.

Las nubes de las fotos de hoy son nubes de verano, bajas, diferentes a las nubes de otoño.

Entrada original de Una japonesa en Japón

nubes de verano naha okinawa japon 2

nubes de verano naha okinawa japon 3

nubes de verano naha okinawa japon

.

postre de verano japon unajaponesaenjapon.com

.

Disfruten de la semana y
disfruten del postre 🙂

Muchísimas gracias por estar siempre por aquí,
leyendo y/o comentando.

Nos vemos, si Dios quiere, la semana que viene.
Cuídense mucho.
Hasta la próxima 🙂

verano nora 夏

.

ブログは夏休みをとることにしました(ほんの数日ですが ・・・)

沖縄を離れることは出来ませんが、那覇市内の青空の下で、のんびりしたいと思います。

寝て、起きて、食べて、歩いて、また食べて、コメレスを書いて、これからのことを考えて、仕事を終わらせ、そしてストレス解消には美味しいものをたくさん食べて・・・まぁ、こんな感じでしょうか(^_^;)

今日載せた写真は、夏の雲の写真です。好きです、夏の雲 ・・・秋の雲と違って、低いところにあって、手が届きそうな感じがします。そしてデザートは、今日「アフタヌーンティー」でいただいた夏限定のスイーツです。美味!

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
良い一週間でありますように、ご自愛くださいませ。
ではでは ・・・

. . .

Publicado en Japón, Okinawa, Personal | 48 comentarios

「Kaze tachinu」, la película – 映画「風立ちぬ」(eiga kaze tachinu)

ghibli kaze tachinu pelicula japon 風立ちぬ

Kaze tachinu (風立ちぬ), literalmente «el viento se está levantando», es la nueva película japonesa del Estudio Ghibli (スタジオジブリ) dirigida por Hayao Miyazaki (宮﨑 駿), y la primera (y tal vez la única) película del Estudio dirigida por Miyazaki sin la partícula posesiva の (no) en el título en japonés.

Es costumbre del Estudio Ghibli poner la partícula posesiva («no», que significa «de») en los títulos (en japonés) de todas las películas dirigidas por Hayao Miyazaki. Empezaron poniendo el «no» y como tuvieron éxito, siguieron con los títulos con esa partícula para atraer la buena suerte. Por ejemplo, 「となりトトロ」(tonari no totoro – Mi vecino Totoro), 「紅豚」(kurenai no buta – porco rosso/el cerdo rojo), 「魔女宅急便」(majyo no takkyûbin – El servicio de correos de la bruja/ Nicky, la aprendiz de bruja) …

Pero esta vez, el presidente del Estudio Ghibli Toshio Suzuki, quiso respetar los sentimientos de Hayao Miyazaki y, a pesar de que la presentaron sin el «no», está teniendo mucho éxito.

Kaze tachinu se basa en la vida del ingeniero aeronáutico Jirô Horikoshi (堀越二郎), el hombre que diseñó el avión de combate Zero (零戦 – zero sen) que se usó durante la Segunda Guerra Mundial, pero no cuenta la verdadera vida de Horikoshi sino que es una historia original de Hayao Miyazaki, en la que mezcla los personajes de la novela del mismo nombre de Tatsuo Hori (堀辰雄) con la vida del diseñador.

No es una película para niños, es un anime para los adultos, pero pienso que no todos los adultos podrán comprender el mensaje de Hayao Miyazaki. En una rueda de prensa, dijo que era la primera vez que lloraba viendo una película suya, y compartió sus lágrimas con Tadao Horikoshi (de 76 años), el hijo mayor del ingeniero Jirô Horikoshi.

Este año, encontraron en la casa de Horikoshi, una carta del diseñador escrita el 15 de agosto de 1945, donde dice: El trabajo (sueño) de construir aviones ha terminado. Qué haremos mañana, no lo sé, pero tenemos que pensar (en el futuro).

La película ha recibido críticas positivas y negativas, como en todas las cosas. Yo fui a verla sin saber muy bien el argumento y sin haber leído las críticas, porque no quise verla a través de otros ojos y sentimientos. Y a mí me gustó. Y después de verla, leí lo que Miyazaki quiso expresar y sentí una emoción muy grande porque era lo mismo que yo había sentido.

El día que fui a ver la película no había niños en la sala, sólo personas mayores, grupos de chicos de la secundaria, grupo de amigas, muchas parejas de estudiantes de la secundaria y bachillerato y personas mayores de 60, 70 y 80 años. Había una abuelita en sillas de ruedas como podrán ver en la última foto (perdonen que no se pueda ver bien). La abuelita de cabello blanco sentada con su hija (supongo) a su izquierda y la silla de ruedas a su derecha.

Es la primera vez que veo una película de dibujos animados sin niños.

Jirô Horikoshi, un joven que le gustaba diseñar aviones, que no quería hacer guerra, una persona fiel a sus sueños y que pudo hacerlos realidad pero en una mala época. Y una historia de amor que nos enseña que debemos disfrutar de cada minuto, cada hora, días, momentos a pesar de las adversidades … y seguir viviendo, algo parecido al significado de la expresión okinawense Nuchigafû (ぬちがふぅ).

Entrada original de Una japonesa en Japón

.

ghibli kaze tachinu pelicula japon 風立ちぬ1

ghibli kaze tachinu pelicula japon 風立ちぬ2

ghibli kaze tachinu pelicula japon 風立ちぬ3

.

Muchísimas gracias por leerme.
Un buen fin de semana a todos.
Hasta la próxima 🙂

verano nora 夏

.

「風立ちぬ」を見に行きました。

零戦を設計した堀越二郎の生涯に堀辰夫の恋物語「風立ちぬ」を重ね合わせたストーリーです。

げんを担ぐためにジブリは、宮崎駿が監督した映画のタイトルには必ず「の」を入れてきました。たとえば、「となりのトトロ」、「魔女の宅急便」、「紅の豚」など。しかし、今回の「風立ちぬ」では「の」をいれていない。これは鈴木敏夫が宮崎駿監督に自由に映画を作ってもらいたいとプロデューサーとしての贈り物だそうです。

完成試写会では、監督は初めて自分の作品を見て号泣しました。そして、同じく深い思いをもって涙を流した人がいました。主人公である零戦設計者の堀越二郎の長男・雅郎(ただお)さんです。

「激動の時代を生き抜いた人々を美しく、繊細に。困難な時代に力を尽して生きる人々を描きたかった」と宮崎監督が語ってました。

劇場内で車いすのお年寄りを見かけました(最後の写真)。子供はいませんでした。

大人のためのアニメ映画です。宮崎監督のメッセージが届きますように。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
良い週末でありますように、ご自愛くださいませ。
ではでは ・・・

. . .

Publicado en Anime, Cine, De los medios, Estudio Ghibli, Historia, Japón, Reflexiones | 28 comentarios