El Aeropuerto de Naha, Okinawa – 沖縄・那覇空港 (okinawa naha kûkô)

aeropuerto de naha okinawa japon 1

La semana pasada vinieron a Okinawa unos familiares de Tokyo, y el domingo fui a despedirlos al Aeropuerto de Naha (那覇空港 – naha kûkô)

Antes de volver a la casa de mis padres, me di un paseo por el Aeropuerto. Fue emocionante ver el ir y venir de los aviones cada dos o tres minutos, la carga y descarga de los equipajes y el trabajo de los empleados del servicio de mantenimiento de los aviones. Me emocioné mucho viendo a los empleados hacer una reverencia al avión que lentamente empezaba a rodar para dirigirse a la pista (fotos 11-12-13). No sabía que hacían eso (la reverencia) al cockpit crew, la tripulación de cabina o mando, a los pasajeros y al avión; fue muy agradable. Cosas tontas que me alegran la semana 🙂

aeropuerto de naha okinawa japon

Bienvenidos a Okinawa 🙂

aeropuerto de naha okinawa japon 2

aeropuerto de naha okinawa japon 3

aeropuerto de naha okinawa japon 4

aeropuerto de naha okinawa japon 5

aeropuerto de naha okinawa japon 12

aeropuerto de naha okinawa japon 13

aeropuerto de naha okinawa japon 14

aeropuerto de naha okinawa japon 15

aeropuerto de naha okinawa japon 17

aeropuerto de naha okinawa japon 18

aeropuerto de naha okinawa japon 16

aeropuerto de naha okinawa japon 6

aeropuerto de naha okinawa japon 19

aeropuerto de naha okinawa japon 20

Después de estar casi una hora pegada a las ventanas viendo los aviones …

merienda en una de las cafeterías del Aeropuerto de Naha 😛

aeropuerto de naha okinawa japon merienda

.

Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leerme.
Hasta la próxima 🙂

kaeru nora かえる

.

先週、東京から親戚が来てまして、日曜日那覇空港に見送りに行きました。

帰る前に空港を見学でもしようかと思って、デッキが工事中でしたので、4階(あれ?3階だっけ?)の窓から離発着する飛行機と整備士たちの仕事を見てきました。ゆっくり滑走路に向かう飛行機とコックピットクルーに、整備士たちがお辞儀をする姿をみて気持ちよかった。”行ってらっしゃい”、”気を付けて”と願ってるのでしょうか。さわやかな気持ちになりました。

見学の後はおやつタイム、食べることが好きなnora猫です(^_^;)

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
ご自愛くださいませ。
ではでは ・・・

. . .

Publicado en Curiosidades, Japón, Okinawa | 37 comentarios

Melon pan y dorayaki de verano – 夏限定メロンパンとどら焼き

melon pan de verano japon

Los melon pan (メロンパン) especiales de verano (夏限定 – natsu gentei) de las fotos, los encontré en una panadería y los vendían fríos. Estaban rellenos de milk cream (ミルククリーム), coffee cream (コヒークリーム) y matcha cream (抹茶クリーム), todos muuuuuuy ricos 🙂

melon pan de verano japon 1

melon pan de verano japon 2

melon pan de verano japon 5

melon pan de verano japon 3

melon pan de  verano japon 4

Y los dorayakis de las fotos de abajo también son de verano, rellenos de crema chantilly, matcha y porotos azuki (judías azuki, que se utilizan para hacer la pasta anko). Son dorayakis que también se comen fríos.

Me gustaron más los melon pan.

ToNy81, prepara la impresora 😛

dorayaki verano japon 1

dorayaki verano japon 2

dorayaki verano japon 3

.

Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leerme.
Una buena semana a todos.
Hasta la próxima 🙂

kaeru nora かえる

.

夏限定の「冷やしてメロン」と「冷やしどら焼き」をご紹介しました。

メロンパンのほうが美味しかったです(私的に ・・・)

冷た~いメロンパンと熱いお茶、不思議な感じでした。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
良い一週間でありますように、ご自愛くださいませ。
ではまた ・・・

. . .

Publicado en Comida y bebida, Cosas que me gustan, Japón | 42 comentarios

Lamentable – 痛ましい

accidente de tren santiago de compostela galicia espana 3
.
En abril del año 2005 fue en la prefectura de Hyôgo, Japón; en febrero del 2012 en Buenos Aires, Argentina, y ayer, lamentablemente, en Galicia, España.

Estas cosas no deberían pasar.

Mi más sincero pésame a todas las familias afectadas.

accidente de tren santiago de compostela galicia espana 1
.
accidente de tren santiago de compostela galicia espana 2
.
accidente de tren santiago de compostela galicia espana
.

Muchísimas gracias por leerme.
Hasta la próxima.

Entrada original de Una japonesa en Japón

.

24日午後8時42分ごろ、スペイン北西部ガリシア自治州サンティアゴ・デ・コンポステラ市郊外で、旅客列車の脱線事故が起こりました。発表によりますと、これまでに78 79人の死亡が確認、負傷者は143人だそうです。

カーブでのスピードの出し過ぎが脱線の原因かも知れないと言われてますが、9年前のJR福知山線の脱線事故を思い出します。現地のメディアとコメントを読んでますと、いろんなことが書かれてますが、はっきりした原因がまだ分かりませんので今回は載せません。

残念です。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
ご自愛くださいませ。
ではでは ・・・

. . .

Publicado en De los medios, España, Sentimientos, Solidaridad | 34 comentarios

La unión hace la fuerza 2 – みんなで力を合わせれば 2 (minna de chikara wo awasereba)

pasajeros salvan a una mujer atrapada entre el tren y el anden japon
.
Una noticia que vi esta mañana por la televisión y me gustó.

Ayer lunes 22 a eso de las 9:15 de la mañana, una mujer de unos 30 años quedó atrapada por la cintura en un espacio de 10 centímetros entre el tren y el andén en la estación Minami Urawa (南浦和駅) en la prefectura de Saitama (埼玉県) cuando quiso bajar del tren.

Los pasajeros del vagón, los que se encontraban esperando el tren en el andén y los empleados de la JR (Japan Railways), se unieron para empujar el vagón de aproximadamente 32 toneladas, que pudo inclinarse unos 5 centímetros gracias al sistema de suspensión que tienen los trenes (el cuadradito de color amarillo de la imagen 3).

Felizmente la mujer no sufrió heridas, y el tren siguió su camino con un retraso de 8 minutos.

Unas 40 personas, hombres y mujeres que se unieron para mover un vagón y rescatar a una mujer.

La unión hizo la fuerza 🙂

Entrada original de Una japonesa en Japón

pasajeros salvan a una mujer atrapada entre el tren y el anden japon 1
.
pasajeros salvan a una mujer atrapada entre el tren y el anden japon 2
.
pasajeros salvan a una mujer atrapada entre el tren y el anden japon 3
.
pasajeros salvan a una mujer atrapada entre el tren y el anden japon 4
.
pasajeros salvan a una mujer atrapada entre el tren y el anden japon 5
.

Muchísimas gracias por leerme.
Una buena semana a todos.
Hasta la próxima 🙂

kaeru nora かえる

.

22日午前9時15分ごろ、JR南浦和駅で、京浜東北線磯子行きの普通電車から降りようとした30代の女性が足を踏み外し、電車とホームの間に挟まれました。車両とホームの隙間は約10センチ。

電車内の乗客とホームで見ていた乗客らが自主的に協力し、1両あたりの重さ約32トンの車体を押して隙間を作った。数回目に車体が傾き、駅員が2人がかりで女性を救出、周囲から拍手がわいたそうです。

京浜東北線は最大で8分の遅れが出たそうです。

「せーの!」という掛け声とみんなで力を合わせれば ・・・いいですね。

資料:産経ニュースデジタル
写真:ツイッター、テレビより

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
良い一週間でありますように、ご自愛くださいませ。
ではでは ・・・

. . .

Publicado en De los medios, Japón, Japoneses, Sociedad | 33 comentarios

Curry de El Ataque de los Titanes – 進撃の巨人カレー (shingeki no kyojin karee)

curry el ataque de los titanes shingeki no kyojin manga japon

Siento mucho publicar una entrada sobre comida después de un postre 😛

Hace unos días, la lectora argentina Car me dejó el siguiente comentario:

hola nora, hace poco empece a ver un anime que me llamó mucho la atención se llama “shingeki no kyojin” , se que esta siendo un fenómeno en japón así que me gustaría que escribieras sobre eso.

Siendo japonesa y viviendo en Japón, me da vergüenza decir que no sabía nada de nada sobre este manga/anime, y tampoco sé si es tan famoso en el país 😳

Tuve que preguntar a San Google lo que es el Shingeki no kyojin (進撃の巨人), El avance de los gigantes o El ataque de los Titanes, y como no puedo escribir sobre el tema porque no conozco el manga, los invito a comer a un curry llamado Shingeki no kyojin, idea del restaurante de curry Manmos Curry (マンモスカレー, manmos significa mamut)  que se encuentra en Akihabara (hasta el 31 de agosto). Este curry no existe en el menú del local, sólo lo saben los miembros que reciben las noticias del restaurante por correo.

curry el ataque de los titanes shingeki no kyojin manga japon 1

El arroz representa la muralla Wall Rose y las salchichas pequeñas a los ciudadanos.

curry el ataque de los titanes shingeki no kyojin manga japon 2

Fuera de la muralla, el joven Eren Jaeger tratando de aniquilar a uno de los Titanes (la salchicha grande)

curry el ataque de los titanes shingeki no kyojin manga japon 3

curry el ataque de los titanes shingeki no kyojin manga japon 8

curry el ataque de los titanes shingeki no kyojin manga japon 7

curry el ataque de los titanes shingeki no kyojin manga japon 4

curry el ataque de los titanes shingeki no kyojin manga japon 5

curry el ataque de los titanes shingeki no kyojin manga japon 6

El restaurante Manmos Curry (マンモスカレー)

curry el ataque de los titanes shingeki no kyojin manga japon 9

Y la foto de arriba, es una paquete de curry instantáneo Shingeki no kyojin que, según he leído, se vende por internet.

Bueno, los que siguen el manga, pueden decir a sus conocidos que «han probado» el curry de los Titanes en Una japonesa en Japón 🙂

No sé lo que me pasa pero yo sólo veo salchichas …

Muchísimas gracias por leerme.
Un buen fin de semana a todos.
Hasta la próxima 🙂

Entrada original de Una japonesa en Japón

kaeru nora かえる

 

.

先日、ある読者から日本で話題になっている「進撃の巨人」という漫画のことを書いてほしいというコメントがありました。彼女はそのアニメを見始めたばかりで、とても興味があるとのことでした。

私は全然知りませんでした ・・・その漫画のこと。有名なのか、話題になっているかどうかも聞いたことがない。いろいろと探しているうちに、秋葉原の「マンモスカレー」が「進撃の巨人カレー」を開発をしたというニュースを読みましたので、漫画のことを書くことが出来ませんので、同じ「進撃の巨人」ですがカレーの話題で許してもらおうかと思っております(^_^;)。

この「進撃の巨人カレー」は裏メニューとして6月末から販売されていて、メルマガ限定のメニューだそうです。期間限定で8月末までです。

これからは漫画とアニメのことも勉強しないといけないかも知れませんね ・・・

写真と資料:ロケットニュース24よりお借りしました。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
日曜日は投票日ですね。
良い週末でありますように、ご自愛くださいませ。
ではまた ・・・

. . .

Publicado en Anime, Comida y bebida, Curiosidades, De los medios, Japón, Manga | 42 comentarios

Pocky Darth Vader sabor a frutilla – いちご味ポッキー・ダースベイダー (ichigo aji pocky)

pocky star wars darth vader japon

Hoy encontré en el supermercado Pockys edición especial de Darth Vader (いちご味ポッキーダースベイダー) sabor a frutilla (fresa).

Hace unos días había visto el paquete de los pockys gigantes (fotos 5 y 6) pero no lo compré porque era grande. Pueden ver la foto de los pockys al lado de un celular (la foto no es mía). Y hoy encontré los normales con chocolate sabor a frutilla.

No soy fan del Star Wars porque no me gustan las películas de ciencia ficción, pero los pockys estaban ricos 🙂

pocky star wars darth vader japon 1

pocky star wars darth vader japon 2
.
pocky star wars darth vader japon 3
.
pocky gigante star wars darth vader japon
.
pocky gigante star wars darth vader japon 1

Pockys gigantes que representan (supongo)
los sables de luz o espadas láser
que usan en Star Wars,
sabor a frutilla, matcha y uva
(ジャイアントポッキーいちご味、抹茶味、巨峰味)

pepsi cola blanca bebidas raras japon 1
.
Y esta bebida rara la encontré en diciembre del año pasado, la pepsi cola blanca (ペプシホワイト) sabor a mandarina. Se parece a una fanta de naranja. Los que siguen mis entradas sabrán que no me gustan las gaseosas, pero esta vez la compré porque me gustó el dibujo de la botella 🙂

pepsi cola blanca bebidas raras japon 2

pepsi cola blanca bebidas raras japon

Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leerme.
Hasta la próxima 🙂

kaeru nora かえる

.

「いちご味ポッキーダースベイダー」を買ってきました。美味しかったです。

ジャイアントポッキーは買いませんでしたが、アイディアは面白いと思いました。

そして、昨年買った「ペプシホワイト」の写真が出てきましたので、載せました。味はファンタオレンジに似てました。炭酸入りの飲み物は好きではありませんが、雪だるまが可愛かったので、つい ・・・

今日は違う話題の記事を書くつもりでしたが、寝不足と準備不足で間に合いませんでした(^_^;)

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
ご自愛くださいませ。
ではでは ・・・

. . .

Publicado en Cine, Comida y bebida, Curiosidades, Japón | 25 comentarios

El misterio de los billetes de 2.000 yenes – 2000円札の謎 (nisen en satsu no nazo)

billete dos mil yenes okinawa japon 1

En Japón existen billetes de 10.000, 5.000, 2.000 y 1.000 yenes.

Los que viven en Japón o estuvieron viajando por el archipiélago nipón, habrán visto los billetes de 10.000, 5.000 y 1.000 yenes … pero se habrán dado cuenta de que no es fácil encontrar billetes de 2.000 yenes.

¿Existen o no existen los billetes de 2.000 yenes?

Sí, existen.

billetes japon

El billete de 2.000 yenes entró en circulación por primera vez el 19 de julio del año 2.000, para conmemorar el inicio del nuevo milenio y la cumbre del G8 en Okinawa.

En el anverso se puede ver la Puerta de Shurei no mon (守礼之門) de Okinawa, y en el reverso, una imagen de La novela de Genji (源氏物語) escrita por Murasaki Shikibu (紫式部).

El billete de 2.000 yenes no tuvo una buena aceptación en la sociedad japonesa. Creo que hubiera pasado lo mismo con billetes de 3.000 ó 4.000 yenes. El motivo principal es que es molesto (para los japoneses) tener que usarlo; para mí también es molesto tener en el monedero esos 2.000 yenes, prefiero tener y usar los tres de la segunda foto. Por ejemplo, si compro algo que cuesta 5.000 yenes, prefiero pagar con un billete de 5.000 ó con cinco de 1.000, en lugar de usar dos de 2.000 y uno de 1.000. Debe ser la costumbre.

El 3 de abril del año pasado, el Ministerio de Finanzas de Japón (財務省 – zaimushô) anunció que se dejarán de fabricar los billetes de 2.000 yenes. La última vez que se imprimieron fue en el año 2.003.

Es decir, los billetes que circulan en este momento son los que se fabricaron durante esos tres años, del 2.000 al 2.003. Entonces …

¿En dónde se pueden encontrar los billetes de 2.000 yenes?

En OKINAWA 🙂

billetes dos mil yenes okinawa japon

billete dos mil yenes okinawa japon

Anverso del billete con la Puerta Shurei no mon

puerta shurei no mon okinawa japon

La Puerta Shurei no mon en Shuri, Naha, Okinawa.

billetes dos mil yenes okinawa japon 1

Reverso del billete con una imagen de la Novela de Genji.

billetes dos mil yenes maquina de bebidas okinawa japon

Máquina de bebidas en Okinawa con un cartelito que dice que
se pueden usar
los billetes de 2.000 yenes.

billetes dos mil yenes maquina de bebidas okinawa japon

Como dije muchas veces, en Okinawa no hay trenes ni subte/metro, tenemos un monorriel/monorraíl, ómnibus/autobuses y taxis. La mayoría de los okinawenses tienen coche y/o motos, pero las personas mayores usan mucho los taxis sobre todo para ir al hospital o hacer las compras.

También utilizan mucho los colectivos pero es mucho más fácil y rápido ir y volver en taxis (los mayores).

Bien. Y qué tiene que ver todo ésto con los billetes de 2.000 yenes. Porque si el importe es más o menos de 1.000 yenes, pagan con los billetes de 2.000.

Otra de las razones es la imagen de la Puerta Shurei no mon, el cariño y respeto que tienen todos los okinawenses a esa  histórica puerta.

En casi todos los bancos (el 90%), tiendas, restaurantes, cafeterías, máquinas expendedoras de bebidas y en las estaciones del monorriel, se pueden usar los billetes de 2.000 yenes.

Hace mucho tiempo, leí un comentario de un amigo en el blog de otro amigo sobre el misterio de los 2.000 yenes. Espero que el aludido lea este artículo y pueda saber que lo que comentó en esa entrada no tiene nada que ver :mrgreen:

billetes dos mil yenes okinawa japon 2

La foto se arriba son mis billetes de 2.000 yenes porque los uso casi todos los días en Okinawa (en Tokyo no).

Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leerme.
Una buena semana a todos.
Hasta la próxima 🙂

kaeru nora かえる

.

2000円札は、2000年夏に開催された九州沖縄サミットに合わせ発行されました。

発行当初は話題になりましたが、あまり使い勝手がよくないため、見かけなくなりました。財務省は12年4月3日、2000円札の製造中止を発表しました。前回製造されたのは2003年だったそうです。

しかし、ある県ではこの2000円札が非常によく出回ってます。その県とは・・・沖縄です。

沖縄には電車がなく、沖縄県民の交通の足はタクシーです。1000円こえるような場所では、東京だったら電車か地下鉄がありますが、沖縄ではタクシーを使って、2000円で払っておつりをもらうというケースが多い。

東京では見かけなかった2000円札、沖縄にきたら父親の財布にたくさんあったのでびっくりしました。私はあんまり好きじゃないこの2000円札ですが、沖縄で生活してますと、確かに便利です。

沖縄では、9割のATM, 自動販売機などでは利用可能です。

県内における2000円札の流通量は増加しているそうです。沖縄をモチーフとした紙幣が発行されたのは史上初めてだし、守礼之門が描かれているお札を大切にしたいという気持ちも関係があるかも知れませんね。

最後の写真は私がほとんど毎日使う2000円札です。どういうふうに使っているのか、また今度書きますね。

消えたと思っていた2000円札が沖縄にあった!という話題でした(笑)

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
良い一週間でありますように、ご自愛くださいませ。
ではでは ・・・

. . .

Publicado en Curiosidades, Japón, Okinawa, Sociedad | 56 comentarios

La Municipalidad de Naha – 那覇市役所 (naha shiyakusho)

ayuntamiento de naha okinawa japon ecologia 11

La semana pasada tuve que ir a la Municipalidad (Ayuntamiento) de Naha (那覇市役所 – naha shiyakusho) para hacer unos trámites.

Normalmente voy por la tarde, en Tokyo también pero esta vez fui al mediodía. Y fue una sopresa encontrarme con algo que nunca había imaginado.

ayuntamiento de naha okinawa japon
.
ayuntamiento de naha okinawa japon ecologia 1

El primer piso tenía todas las luces apagadas. Lo primero que pensé fue que las secciones del primer piso no trabajaban ese día, pero como había tres empleados pregunté si ese día podía hacer los trámites. Me dijeron que sí, me dieron un papelito con un número y que esperara hasta la una.

Me senté para esperar pero como soy muy curiosa 😛 me levanté y fui otra vez a preguntarle a una empleada por qué todo el primer piso tenían las luces apagadas y la planta baja no. Y me respondió que era para ahorrar energía, pero en la planta baja no lo hacían porque allí se hacían los trámites urgentes y más importantes.

Los empleados del primer piso salen a comer a las doce y regresan a la una, y supongo que los de la planta baja se turnan para ir a almorzar.

ayuntamiento de naha okinawa japon ecologia

ayuntamiento de naha okinawa japon ecologia 2

ayuntamiento de naha okinawa japon ecologia 3

ayuntamiento de naha okinawa japon ecologia 4

ayuntamiento de naha okinawa japon ecologia 5

ayuntamiento de naha okinawa japon ecologia 6

En la Municipalidad de Naha trabajan empleados con discapacidad y uno de los lugares es la mesa de información de la entrada. No sé si podrán ver bien en la foto el signo de interrogación

ayuntamiento de naha okinawa japon ecologia 8

Y un poco antes de la una, encendieron las luces para comenzar la jornada de la tarde.

ayuntamiento de naha okinawa japon ecologia 7

Como dije al principio, fue una sorpresa saber que algunas secciones de la Municipalidad no trabajaban de 12:00 a 13:00, y también me gustó lo de apagar las luces. No sé si en todas las municipalidades de Japón se hace lo mismo pero a mí me parece bien.

Entrada original de Una japonesa en Japón
Un buen fin de semana a todos.
Hasta la próxima 🙂

kaeru nora かえる

.

先週那覇市役所へある手続きをしに行ったときに驚いたこ

役所に行くときは午前中か午後ですが、今回お昼に行きました。で、びっくりしたのは、二階の昼休みの消灯でした。「節電」だそうです。なんだかつまらないことですが、いいなと思いました。役所はみんなそうなのか分かりませんが、お昼ぐらいは「休み・消灯」って良いと思います。

市民課窓口は昼食時間も業務を行っているそうです。

那覇市役所は、今年の1月4日から新庁舎(写真)での業務を再開しました。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
良い週末でありますように、ご自愛くださいませ。
ではでは ・・・

. . .

Publicado en Curiosidades, Ecología, Japón, Okinawa | 28 comentarios

Tenedor – cuchara – palillo – フォーク・スプーン・お箸

ohashi cuchara tenedor japon

ohashi cuchara tenedor japon

ohashi cuchara tenedor japon

ohashi cuchara tenedor japon

ohashi cuchara tenedor japon

ohashi cuchara tenedor japon

 Un cubierto que hace las funciones de tenedor, cuchara y palillo.

Pequeño pero muy práctico 🙂

Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leerme.

Hasta la próxima 🙂

kaeru nora かえる

.

お箸ですが、スプーンとフォークとしても使えます。

小さいけど便利です。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
台風が近づいてます。ご自愛くださいませ。
ではまた ・・・

. . .

Publicado en Curiosidades, Japón | 27 comentarios

Comida peruana en Tokyo – 東京で ペルー料理

restaurante peruano japon arco iris
.
Hace unos años conocí a través de este blog a Fabiola Oshiro, peruana descendiente de japoneses.  Se vino a vivir a Japón con toda su familia.

Nos vimos un día con mucho frío y me invitó a comer comida peruana en el restaurante Arco Iris de Tokyo.

Fue un encuentro muy agradable y la comida también. Les dejo las fotos de lo que comimos ese día.

restaurante peruano japon arco iris 2

restaurante peruano japon arco iris 3

restaurante peruano japon arco iris cebiche

Cebiche

restaurante peruano japon arco iris chicha morada

Chicha morada

restaurante peruano japon arco iris lomo saltado

Lomo saltado (salteado)

restaurante peruano japon arco iris mate

Mate

restaurante peruano japon arco iris arroz con leche

Arroz con leche

restaurante peruano japon arco iris alfajores de maicena

Alfajores de maicena

restaurante peruano japon arco iris

Hace unas semanas me llegó un correo de Fabiola sobre la Fiesta Peruana Kobe 2013, que tendrá lugar el día 14 de julio de 11:00 a 19:00 horas en la ciudad de Kobe.

Fiesta Peruana Kobe es un evento cultural que además de ser un medio de promoción y difusión de la gastronomía, danzas, música, lugares turísiticos y productos del Perú, busca convertirse en una oportunidad para estrechar lazos con el pueblo japonés y otras comunidades extranjeras.
Este es un proyecto cultural que se nutre del trabajo voluntario de japoneses, peruanos y personas de otras nacionalidades y que forma parte de todas las actividades que viene organizando nuestra agrupación que se dedica a brindar apoyo a los hispanohablantes «Comunidad Latina Hyogo».
Este evento cuenta con el apoyo y participación de autoridades japonesas de la ciudad de Kobe, de la prefectura de Hyogo y autoridades peruanas.

fiesta peruana kobe 2013
.

Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leerme.
Una buena semana a todos.
Hasta la próxima 🙂

kaeru nora かえる

.

三年前、日系ペルー人の女性、ファビオラさんと友達になりました。私がこのブログで書く日本の伝統文化の記事を雑誌に載せたいと言われまして、そしてお礼に東京五反田にありますペルー料理のお店、「アルコ・イリス」(意味は虹です)に招待されてごちそうになりました。

セビチェチチャ・モラダロモ・サルタドマテ茶アロス・コン・レチェアルファホレス。

とても美味しかったです。

そのファビオラさんからメールが届きまして、今月の14日に神戸でペルー祭りが開催されるそうです。神戸の勤労会館、11時から19時までです。無料。

神戸にお住いの方でご興味がありましたら、ぜひご参加ください。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
良い一週間でありますように、ご自愛くださいませ。
ではでは ・・・

. . .

Publicado en Comida y bebida, Hispanohablantes, Japón, Perú | 39 comentarios