Las tareas domésticas y el futuro esposo japonés – 家事と未来の夫

quehaceres domesticos y el hombre japones

.

… según las japonesas

En una página de internet (no me acuerdo si fue el año pasado o hace dos años), hicieron una encuesta a japonesas solteras preguntando:

¿Qué tarea doméstica quieres que haga (o te ayude) tu (futuro) esposo?

El resultado fue el siguiente:

1.- Limpiar la casa
2.- Cocinar
3.- Lavar la ropa
4.- Sacar la basura
5.- Limpiar el ofuro
6.- Cuidar a los niños
7.- Hacer las compras
8.- Limpiar el jardín
9.- Cambiar las bombillas y lámparas … 😯
10.- Manualidades (hágalo usted mismo)
[…]

Limpiar la casa:
Los hombres tienen más fuerza que las mujeres (no lo digo yo, lo dicen las encuestadas …), por eso, pueden mover los muebles y ayudar a limpiar la casa.

Cocinar:
Es necesario que sepan cocinar y preparar algo sobre todo cuando las mujeres se ponen enfermas.

Lavar la ropa:
Saber usar el lavarropas, tender la ropa, recogerla (no todas, una de estas tres cosas …)

Lo curioso es que ellas no quieren que hagan todas esas tareas todos los días, dicen que «de vez en cuando«.

Sobre cambiar bombillas y lámparas … yo puedo hacerlo solita 😉

Entrada original de Una japonesa en Japón

.

Muchísimas gracias por leerme.
Una buena semana a todos.
Hasta la próxima 🙂

nora septiembre mirar la luna tsukimi

.

婚活中の女性に対し、「夫にして欲しい家事」についてのアンケート結果(昨年か二年前のものだったと思います)。

夫にやってくれたら嬉しい「家事」とは:

掃除
料理
洗濯
ごみ捨て
風呂掃除
育児
買い物
庭の手入れ
電球の交換
日曜大工

1位に輝いた「掃除」ですが、
重い家具を動かしたり、女性への負荷が大きいところを手伝ってほしい

2位の「料理」は、
病気の時、うどんでも作ってほしい。たまには作ってもらった物を食べてみたい

3位の「洗濯」ですが、
洗濯物を取り込むなど、気づいたことをさりげなく手伝ってほしい。洗濯機をまわして、干して、たたんでと洗濯すべてをやってほしいではなく、一部だけでもフォローしてくれれば満足・・・だそうです。

専業主婦と共働きの手伝って嬉しい家事はまた違うのかもしれませんね。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
良い一週間でありますように、
ご自愛くださいませ。
ではでは ・・・

. . .

Publicado en Curiosidades, De los medios, Familia, Japón, Japoneses, Sociedad | 34 comentarios

Todos, Alguien, Cualquiera, Nadie – みんな、誰か、誰でも、誰も (minna, dareka, daredemo, daremo)

ecologia

.

Existe un viejo cuento, cuyos personajes principales son

Todos, Alguien, Cualquiera y Nadie.

Un buen día había que hacer un trabajo muy importante y Todos sabía que Alguien lo haría.

Cualquiera podría haberlo hecho y Nadie tampoco lo hizo.

Alguien se enojó cuando se enteró porque le correspondía a Todos.

El resultado final fue que Todos creía que Cualquiera lo haría y Nadie se dio cuenta que Alguien no lo haría.

Alguien rechazó a Todos porque en realidad Nadie hizo lo que hubiera podido hacer Cualquiera.

La diferencia entre lo que hacemos y lo que somos capaces de hacer, alcanzaría para solucionar la mayoría de los problemas del mundo actual (autor desconocido).

.

Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leerme.
Feliz fin de semana a todos.
Hasta la próxima 🙂

nora septiembre mirar la luna tsukimi

.

今日の物語りの主な主役たちは:みんな誰か誰でも誰もの四人です。

ある日、とても重要な仕事があって、みんな誰かがやるだろうと思った。誰でもがやろうと思えば出来たし、誰もはやろうとしなかった。

みんながその仕事をやらなければいけなかったので、誰かは怒った。

結局、みんな誰でもがやると思ったし、誰も誰かはやらないと思った。

誰でもが出来る仕事を誰もがやらなかったので、誰かみんなの話を断ったのである。

自分たちがやっていることと出来ること・・・そこに世の中の問題の解決方法がある。
(著者不明)

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
良い週末でありますように、
ご自愛くださいませ。
ではでは ・・・

. . .

Publicado en Cosas que me gustan, Cuentos y leyendas, Reflexiones | 23 comentarios

En todos los países hay gente mala y gente buena – 国を問わず、悪い人もいれば、良い人もいる

iphone 6

.

El 19 de septiembre salieron a la venta el iPhone 6 y el iPhone 6 Plus.

Los fanáticos del teléfono inteligente de Apple, estuvieron esperando (como es la costumbre) varios días sentados delante de las tiendas, pero no eran todos japoneses, había también chinos porque parece que en China llegan más tarde que en Japón.

Según las noticias, no todos los chinos eran fanáticos de los teléfonos de la manzanita, estaban ahí para comprarlos y luego revenderlos.

Y parece que no se portaron bien, porque algunos se sentaron en cualquier lugar sin respetar a los que ya estaban sentados, dentro de la tienda varios chinos se pelearon con los empleados y tuvo que intervenir la policía (foto 2), y algunos dejaron las calles con basura (foto 3).

Pero no todos los chinos son iguales, hay gente que no se porta bien y también gente buenísima, como en todas partes.

Viendo lo que hicieron sus compatriotas, dos chinos residentes en Japón limpiaron las calles llevándose toda la basura para hacer saber que no todos los chinos son como las personas que ensuciaron las calles.

¡Muchas gracias!
Hay muchos chinos así, bravo.
No debemos pensar que todos los chinos se portan mal.
En todos los países hay gente mala y gente buena.
Bravo por estos dos chicos. ….

Algunos comentarios de los japoneses en las redes sociales.

Entrada original de Una japonesa en Japón

iphone 6 osaka japon
.
apple store ginza tokyo japon

.

Muchísimas gracias por leerme.
Hasta la próxima 🙂

nora septiembre mirar la luna tsukimi

.

19日、アップル社の iPhone 6 と iPhone 6 Plus が発売になりました。

中国人が暴れて行動を起こした事件と店の前をごみだらけにしたことをニュースになって、中国人のイメージが悪くなりましたが、すべての中国人が同じではない。

二人の在日中国人がアップルストア前に出向いて掃除したとニュースが伝えました。

この行動にたいして、ツイッターやフェイスブックなどで日本人は賛辞の声を送っている。

ありがとうございました!
数は少ないが、こういう人も居る
すべてが問題ある人間だと考えるのは誤りだ
国を問わず、悪い人もいれば、良い人もいる
こういう中国人もたくさん居ます、いいねいいね
ええ人も中国におるんやね

国を問わず、悪い人もいれば、良い人もいる。

iPhone 6 ・・・いつか買ってみたいな ・・・

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
ご自愛くださいませ。
ではまた ・・・

. . .

Publicado en De los medios, Japón, Reflexiones, Sociedad | 21 comentarios

Regalos de México – メキシコのお土産 (mekishiko no omiyage)

regalos-de-mexico

.

Regalos de mi amiga mexicana Coca (mi primera amiga mexicana).

Viene casi todos los años a Japón porque su novio es japonés y siempre me trae cosas curiosas de México.

La artesanía mexicana es maravillosa, me gusta muchísimo, y otra de las cosas que me gustan mucho son las galletas Salmas. A ver si algún día las venden por aquí … 🙂

….

Perdonen que no pueda contestar a los comentarios,
estoy terriblemente ocupada.
Trataré de contestarlos dentro de unos días.

Entrada original de Una japonesa en Japón

regalo-de-mexico
.
regalo-de-mexico

regalo-de-mexico

regalo-de-mexico

regalo-de-mexico

regalo-de-mexico

regalo de mexico

regalo de mexico 1

regalo-de-mexico

regalo-de-mexico

regalo-de-mexico
.
regalo-de-mexico

regalo-de-mexico

regalo-de-mexico

.

Muchísimas gracias por leerme.
Que tengan una buena semana.
Hasta la próxima 🙂

nora septiembre mirar la luna tsukimi

.

メキシコ人のお友達、コカさんからのお土産です。

コカさんの彼氏は日本人で、毎年日本に遊びにきます。メキシコの伝統工芸品はすばらしいですね。一番最後の写真は「サルマス」というとうもろこしの粉で出来たクラッカーです。美味です!

このブログで出会った素敵なお友達、大切なお友達です。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
21日、沖縄三越本店が、
惜しまれながら57年間の歴史に幕を閉じました。
寂しい ・・・

良い一週間でありますように、
ご自愛くださいませ。
ではまた ・・・

. . .

Publicado en Amigos, Comida y bebida, Cosas que me gustan, Mexico | 28 comentarios

El avión Pokémon – ポケモンジェット機

avion-pokemon-aeropuerto-naha-okinawa-japon

.

Hoy fui al aeropuerto de Naha a despedir a los familiares que vinieron a la ceremonia desde Tokyo y otras prefecturas.

Estábamos merendando en una de las cafeterías del aeropuerto cuando vimos a través de las ventanas  al avión Pokémon que estaba por despegar 🙂

Y en una de las estaciones del monorriel (monorraíl) de Naha …

avion-pokemon-aeropuerto-naha-okinawa-japon

avion-pokemon-aeropuerto-naha-okinawa-japon

avion-pokemon-aeropuerto-naha-okinawa-japon

avion-pokemon-aeropuerto-naha-okinawa-japon

estacion-monorriel-naha-okinawa-japon

… un grupo de alumnos de una escuela primaria estaban esperando el monorriel (monorraíl). Creo que era una excursión porque llevaban mochila, cantimplora y el mismo gorro de color rojo.

No sé si se podrá ver bien a un niño en silla de ruedas. Sus compañeros de clase le hablaban, lo abanicaban, le preguntaban si tenía calor, si quería beber agua …

No suelo sacar esta clase de fotos, pero ese «cuadro» me pareció tan pero tan cariñoso y tierno que me alegró el día, y es por eso que la publico para compartir el cariño de los niños con todos ustedes.

Espero que los pequeños no se olviden nunca de este día.

Entrada original de Una japonesa en Japón

merienda-aeropuerto-naha-okinawa-japon

.

Muchísimas gracias por leerme.
Disfruten del fin de semana.
Hasta la próxima 🙂

nora septiembre mirar la luna tsukimi

.

父の一周忌法要のため他府県から来てました親戚たちが今日帰りました。

那覇空港で喫茶の窓から、ちょうど離陸直前の「ポケモンジェット機」が待機中、ラッキーと思ってシャッターを押しました。

空港へ向かうとき、「ゆいレール」の某駅で、小学校の遠足の子供たちと出会いました。あんまりよく分からないかも知れませんが、子供たちの真ん中に車椅子のクラスメートがいます。周りの子達は彼に声をかけながら、うちわで扇いであげてました。

大人になっても、今日の気持ちを忘れないでほしい。

週末、週明けはまた台風ですね。気をつけましょう。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
良い週末でありますように、
ご自愛くださいませ。
ではまた ・・・

. . .

Publicado en Anime, Curiosidades, Japón, Okinawa | 13 comentarios

Ceremonia del Primer año – 一周忌法要 (isshûki hôyô)

funeral-en-japon-ceremonia-de-un-año-okinawa-japon

.

Qué rápido que pasa el tiempo …

Recuerdo que hace exactamente un año a estas horas, me encontraba recibiendo a mucha gente que nos venía a saludar y darle el último adiós a mi padre. Me acuerdo como si fuera ayer …

Prometí escribir sobre cómo es un funeral en Japón pero realmente no pude. Lo siento … no pude.

Cada vez que me ponía a escribir, recordaba cosas que no quería recordar, que no quería aceptar. Lo que escribía no tenía color, porque eran mis sentimientos y eso no me gustaba, por eso borraba lo que había escrito y publicaba otras cosas. No quería que sintieran dolor leyendo la entrada, quería escribir sobre el tema pero quería hacerlo dándole un color suave, ese color que siempre tengo dentro del corazón, para que ustedes pudieran compartirlo también con el mismo color pero sin dolor, pero me fue imposible.

Hay cosas que aunque no podemos aceptar, hay que tratar de aceptarlas como son, y yo necesité un año para poner en orden mis sentimientos, mis lágrimas, mi dolor … y aquí estoy para decirles que hoy, pudimos celebrar como es la costumbre japonesa, el primer año de la partida de mi padre, pero sonriendo.

Tuve que preparar muchas cosas y hacer otras, pero todo salió bien y pudimos agradecer a uno de los Trece Budas (Reyes de la sabiduría), el Buda Seishibosatsu (勢至菩薩) que se encarga del ritual del primer año y llevará a mi padre hasta el siguiente Buda. Tal vez no entiendan lo que estoy diciendo pero trataré de explicar el significado de los Trece Budas en otras entradas porque es muy interesante lo que me contó el monje del templo.

Dentro de unos días (tal vez semanas …) comenzaré a contar cómo es un funeral en Japón desde el principio y, aunque es completamente diferente a lo que ustedes están acostumbrados a ver, me gustaría que pensaran (si es posible) que son costumbres de un país diferente al de ustedes, que son costumbres de Japón, y Japón es Japón. Hay veces que no tengo ganas de explicar cosas como antes porque después me pongo a leer por internet lo de siempre, Japón y sus rarezas … Pero bueno, espero que ustedes entiendan el por qué de este espacio, el por qué de este Puente.

La foto de arriba es de una de las salas del templo donde celebramos el año. Podrán ver en el centro del altar al Buda Seishibosatsu (de color rojo, perdonen que no se pueda ver bien).

Y podrán ver también que hay sillas en una sala con tatamis. Son sillas especiales para estas ceremonias porque hay personas mayores que tienen problemas y ya no pueden sentarse a la japonesa.

Gracias a los Trece Budas, mi padre sigue «viajando» sin problemas … según el monje.

Entrada original de Una japonesa en Japón

funeral-en-japon-ceremonia-de-un-año-okinawa-japon

funeral-en-japon-ceremonia-de-un-año-okinawa-japon

.

Muchísimas gracias por leerme.
Hasta la próxima 😉

nora septiembre mirar la luna tsukimi

.

早いもので、父が他界してから今日で一年 ・・・ 一周忌法要が終わりまして、ほっとしているところです。

早かった一年、忙しかった一年、悔しかった一年、後悔の一年 ・・・でも今日で何とか自分の気持ちの整理が出来て、これからのことを考えたいと思います。

トップの写真は法要会場です。足の悪い方々のために椅子が用意されてました。

法要の流れは日本人のみなさんはご存知だと思いますので、省略させていただきます。

次回は(いつになるかは分かりませんが・・・)十三仏の話と、日本のお葬式のこと、本土と沖縄の習慣の違いも載せたいと思います。

住職の話によりますと、父は”旅”を続けているとのことでした ・・・

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
ご自愛くださいませ。
ではまた ・・・

. . .

Publicado en Costumbres, Japón, Okinawa, Personal | 38 comentarios

Día del respeto a los ancianos en Japón – 敬老の日 (keirô no hi)

arte con bolitas de papel dia del respeto a los mayores japon

El tercer lunes de septiembre es el Día del respeto a los mayores (personas de la tercera edad) en Japón (敬老の日 – keirô no hi), y es feriado.

Es un día para honrar a los ancianos y agradecer todo lo que han hecho por la sociedad. En casi todas las prefecturas, ciudades, barrios, escuelas y centros comerciales, se suele celebrar con muchos eventos.

¿A partir de qué edad se dice ancianos o personas de la tercera edad en Japón? Parece que a partir de los 65, pero pienso que todo depende de cada persona.

Las fotos de hoy las saqué cuando estuve en un centro para personas mayores cuando fui a escuchar una conferencia. Son trabajos manuales con bolitas de pañuelos de papel hechos por personas de más de 60 años.

.

Respuesta de la entrada anterior

Según Jaiem, contigo todo es posible, hasta un pañuelo enrrollado 😛

El «bicho» era un largo pañuelo que se movía con el viento.

Jaiem, Nicté Kono … enhorabuena 🙂

.

Entrada original de Una japonesa en Japón

arte con bolitas de papel dia del respeto a los mayores japon 1
.
arte con bolitas de papel dia del respeto a los mayores japon 2

arte con bolitas de papel dia del respeto a los mayores japon 3

arte con bolitas de papel dia del respeto a los mayores japon 4

arte con bolitas de papel dia del respeto a los mayores japon 5
.
flores-regalo-dia-del-respeto-a-los-mayores-japon

.

Muchísimas gracias por leerme.
Que tengan una buena semana.
Hasta la próxima 😉

nora septiembre mirar la luna tsukimi

.

今日は「敬老の日」でした。

ずいぶん前ですが、ある講演会に行ったとき、デイケアーに通っている方々の作品を見ることが出来ました。ティッシュペーパーを丸めて絵の上に貼るとという細かい作業ですが、とても素晴らしかったです。

そして、前回の記事の”なぞなぞ”ですが、「蛇」というコメントが多数でしたが、正解者は二人(賞品はありませんが ・・・)。答えは:ストールです(笑)。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
よい一週間でありますように、
ご自愛くださいませ。
ではでは ・・・

. . .

Publicado en Costumbres, Familia, Japón | 24 comentarios

¡Cuidado, aléjate! – 気をつけて、離れたほうがいいよ!

misterio okinawa japon unajaponesaenjapon.com

(pinchar en la foto para ver mejor la imagen)
(画面の上をクリックしてください)

Caminando por una calle de Naha (Okinawa), me encontré con «eso» que se ve en la foto. Se movía y parecía que caminaba.

Cuando quise sacar una foto, una señora me dijo: ¡Cuidado, aléjate!

Pero como tenía muuuuucha curiosidad, me acerqué despaciiiiiiito y saqué una foto.

Adivinen lo que es 😛

Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leerme.
Un buen fin de semana a todos.
Hasta la próxima 🙂

nora septiembre mirar la luna tsukimi

 .

那覇市内を散歩中、写真に写ってるものと遭遇しました。動いてましたし、歩いているようにも見えました。

写真を撮ろうと思ったら、おばちゃんに:気をつけて、離れたほうがいいよ!と言われましたが、好奇心いっぱいのnora猫は恐る恐る一枚撮っちゃいました(笑)。

みなさんなんだと思いますか?

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
よい週末でありますように、
ご自愛くださいませ。
ではまた ・・・

. . .

Publicado en Curiosidades, Japón, Okinawa, Paseos | 37 comentarios

El sabio y el turista – 賢人と旅人 (kenjin to tabibito)

momentos inolvidables personas incomparables

.

Se cuenta que en el siglo pasado, un turista fue a la ciudad de El Cairo, en Egipto, con la finalidad de visitar a un famoso sabio.

El turista se sorprendió al ver que el sabio vivía en un cuartito muy simple y lleno de libros. Las únicas piezas de mobiliario eran una cama, una mesa y un banco.

– ¿Dónde están sus muebles? – preguntó el turista. Y el sabio, rápidamente, también preguntó:

– ¿Y dónde están los suyos …?

– ¿Los míos? – se sorprendió el turista. – ¡Pero si yo estoy aquí solamente de paso!

– Yo también … – concluyó el sabio.

La vida en la tierra es solamente temporal. Sin embargo, algunos viven como si fueran a quedarse aquí eternamente y se olvidan de ser felices.

El valor de las cosas no está en el tiempo que duran sino en la intensidad con que suceden. Por eso existen momentos inolvidables, cosas inexplicables y personas incomparables (autor desconocido)

.

Entrada original de Una japonesa en Japón

.

Disfruten del día 🙂

Muchísimas gracias por leerme … lectores incomparables 😉
Hasta la próxima.

nora septiembre mirar la luna tsukimi

.

前世紀に、ある観光客がエジプトのカイロに住む有名な賢人を訪ねました。

賢人の住まいは小さくて質素で本だらけの部屋で、唯一あった家具は、ベッドとテーブルと椅子でした。旅人は驚いて聞きました。

– 貴方の家具はどこにありますか?そして賢人は逆に尋ねました。

– 貴方のはどこですか?

– 私のですか?観光客は驚きながら言いました。

– だって、私はただの通りすがりですよ!

– 私もですよ ・・・- と、賢人は答えました。

地球上の生命は一時的なものです。だけど、永遠の滞在だと思って、幸せになることを忘れている人たちがいます(楽しめない人たち)。

物事の価値は、時間ではなく深さです。だから忘れられない瞬間と、不可解なものと比べようもないほど大勢の(無類の)人たちとの出会いがあります(著者不明)。

.

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
(画像はこちらからお借りしました)
ご自愛くださいませ。
ではでは ・・・

. . .

Publicado en Cosas que me gustan, Cuentos y leyendas, Reflexiones | 22 comentarios

Baja por maternidad – 産休 (sankyû)

todo-lo-que-puedas-comer-y-beber-tabehodai-nomihodai-restaurante-okinawa-japon

Una de las chicas de la oficina de la escuela donde estoy estudiando, está embarazada y el bebé nacerá el mes que viene.

El sábado le hicimos una fiesta de «despedida» porque tiene seis meses de licencia por maternidad (産前産後休業 – sanzen sango kyûgyô). Yo no suelo salir a comer por la noche, me gusta cenar en casa, tranquila y con mis cosas, pero como es una persona especial, estuve presente en la cena que hicimos alquilando un restaurante de comida orgánica.

Este restaurante, como muchos otros que conozco (en próximas entradas) y que suelo ir con los amigos, es uno de los que recomienda la ciudad de Naha por los buenos ingredientes que utiliza.

Fue una noche de Tabehôdai (食べ放題 – todo lo que puedas comer) y Nomihôdai (飲み放題 – barra libre), pero lo mejor fue la compañía a pesar de que llovía a cántaros 🙂

Entrada original de Una japonesa en Japón

todo-lo-que-puedas-comer-y-beber-tabehodai-nomihodai-restaurante-okinawa-japon

todo-lo-que-puedas-comer-y-beber-tabehodai-nomihodai-restaurante-okinawa-japon

todo-lo-que-puedas-comer-y-beber-tabehodai-nomihodai-restaurante-okinawa-japon
.
todo-lo-que-puedas-comer-y-beber-tabehodai-nomihodai-restaurante-okinawa-japon

todo-lo-que-puedas-comer-y-beber-tabehodai-nomihodai-restaurante-okinawa-japon

todo-lo-que-puedas-comer-y-beber-tabehodai-nomihodai-restaurante-okinawa-japon

todo-lo-que-puedas-comer-y-beber-tabehodai-nomihodai-restaurante-okinawa-japon

todo-lo-que-puedas-comer-y-beber-tabehodai-nomihodai-restaurante-okinawa-japon

todo-lo-que-puedas-comer-y-beber-tabehodai-nomihodai-restaurante-okinawa-japon

.

Muchísimas gracias por leerme.
Una buena semana a todos.
Hasta la próxima 🙂

nora septiembre mirar la luna tsukimi

.

今勉強をしている学校のマネージャーが今月産休に入りますので先週の土曜日食事会をしました。

那覇市内のレストランを借りて、食べ放題、飲み放題でした。すべての料理が薄味で美味しかったです。

二番目のお子さんですが、無事に生まれますように、そしてまた復帰しますようにお待ちしております。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
錦織選手 ・・・残念でしたね。お疲れ様でした。
よい一週間でありますように、
ご自愛くださいませ。
ではまた ・・・

. . .

Publicado en Comida y bebida, Japón, Okinawa | 17 comentarios