Entre Argentina y Japon – アルゼンチンと日本の間
Pregunta:
* Alicia: ¿Qué influencia tenía tu parte japonesa cuando vivías en Argentina? Es decir, al ser tus padres japoneses, ¿seguías tradiciones japonesas, te inculcaban la cultura, gastronomía, costumbres, etc. de Japón? Lo del idioma, según tengo entendido, te comunicabas con ellos en español ya que llegaste a Japón sin saber japonés, no?
Respuesta:
* Dentro de mi casa
Dentro de mi casa el ambiente era más bien japonés. Mis padres hablaban entre ellos en japonés, con mi abuelo y otros familiares en okinawense y con nosotros (mi hermano y yo) en castellano. Mi madre me enseñó las costumbres de Japón y Okinawa, rituales, tradiciones, dichos … , y mi padre me enseñó sobre la Segunda Guerra Mundial, lo que hizo el ejército imperial japonés, lo que no estaba de acuerdo con algunas cosas de Argentina y Japón. Todas las noches, mi padre nos contaba cuentos tradicionales japoneses antes de dormir (en castellano). Y mi madre me contaba de vez en cuando cuentos, anécdotas de sus antepasados. Siempre que hacíamos algo malo, alguna travesura nos enseñaban con uno de esos cuentos, nos hacían pensar hasta que nos diéramos cuenta de que lo que habíamos hecho estaba mal.
El desayuno era occidental. Por la mañana comíamos medialunas (¡¡medialunas!!) y facturas (¡¡facturas!!) con un café con leche. Todas las mañanas muy temprano, mi madre iba a la panadería que estaba a la vuelta de mi casa y compraba facturas para el desayuno. Si hay algo que extraño muchísimo de Argentina (aparte de los alfajores y el dulce de leche) son las facturas y las medialunas. En España tuve la oportunidad de comer medias lunas, pero lo siento, me gustan más las argentinas (perdonen todos los españoles del planeta … )
El almuerzo y la cena eran a la japonesa, arroz, sopa de soja (misoshiru) y pescado o carne. Los sábados mi madre hacía empanadas o puchero para toda la familia y los empleados del negocio de mi abuelo, y todos los domingos mi abuelo y yo hacíamos el tofu. El miso, el shouyu, y otros ingredientes japoneses lo comprábamos a través de un japonés que se dedicaba a eso, y algunas veces nos llegaban paquetes de familiares que estaban en Japón.
En la Argentina celebrábamos el Obon y el Día de Todos los Santos, la Navidad, El Año Nuevo estilo japonés y el Día de Los Reyes.
Sobre cómo aprendí el idioma, lo voy a escribir en otra entrada.
* Fuera de mi casa
En la escuela secundaria tenía compañeras argentinas descendientes de judíos, turcos, egipcios, españoles, alemanes … , en la esquina de la cuadra vivía una familia italiana, en frente una familia de gitanos, una familia de judíos que siempre iban vestidos de negro, con sombrero y las patillas largas, al lado de mi casa vivía un matrimonio polaco, una de las empleadas que trabajaba en el negocio de mi abuelo era italiana y otra era descendiente de griegos y los padres de mi mejor amiga eran inmigrantes rumanos. Me eduqué dentro de este ambiente parecido a la ONU, un ambiente que me enseñó desde pequeña lo que signficaba la diferencia de culturas, la diferencia de pensamientos, la diferencia de idiomas y lo que significaba no ser rara sino diferente. Jugaba con los hijos de los gitanos aunque todo el barrio me miraba con ojos de que estaba haciendo algo malo, y fui testigo de las «peleas» entre mis compañeras descendientes de judíos y alemanes, con eso de que «ustedes son», «nosotras somos» , «vos sos pero yo no» … aunque nadie había vivido durante la Segunda Guerra Mundial. A través de ellas aprendí sobre el Holocausto, Ana Frank, los Kibutz … y lo que significa Shalom …
Durante 19 años, estuve viviendo en un ambiente argentino-japonés, y la parte japonesa la llevaba dentro (cosa que me di cuenta estando en España) junto con los sentimientos argentinos. Al llegar a Japón se sorprendían porque con mis 19 años sabía algunas cosas de las costumbres japonesas que solo sabían los mayores. Pero pienso que eso pasó a todos los japoneses que emigraron en una época en que no existía ni el internet ni los celulares y emigraron con esas costumbres y cultura, una cultura y un idioma japonés hmm no sé si decir … correcto (?) … Por eso, cuando esas personas o los descendientes volvían a Japón, creo que volvían sin estar «contaminados» con ese cambio de la sociedad japonesa de hace muchos años. Para que no me malentiendan, eso no significa que yo sepa mucho de Japón, pero creo saber un poco más que ustedes.
Una vez, cuando le dije a un español que su japonés estaba equivocado, me dijo que eso se llamaba «evolución» y la equivocada era yo, y me puse a pensar en las japonesas que le enseñaban ese japonés en evolución … No pienso que la evolución esté mal, pero es que hay hispanohablantes que solo aprenden el japonés evolucionado (con las amigas … ) sin saber lo que es el idioma japonés (porque ellas tampoco lo saben)
Tengo muchas cosas más para contar pero lo voy a dejar para otra oportunidad.
Disculpas:
Hace unos días tuve un pequeño … accidente. Me duele todo el brazo derecho, el hombro y la muñeca por haber hecho un movimiento brusco, creo que es solo una torcedura. Me duele la muñeca al teclear, pero hice lo posible para escribir dos entradas. No sé si me pude expresar bien y perdonen que no pueda contestar a los comentarios.
Muchísimas gracias a todos por seguir visitándome.
Gracias, de verdad.
Entrada original de Una japonesa en Japón
.
久しぶりの「ノラペディア」です。
質問:日本人の両親を持ちながら、アルゼンチンではどのような教育を受けましたか?日本の文化、習慣、食べものなど教えてもらったんですか?日本語は話さなかったときいてますが。
答え:
* 家の中では・・・
家の中はほとんど日本に近い雰囲気でした。両親はお互いに日本語で話し、祖父と親戚たちとは沖縄の言葉、そして弟と私とはスペイン語で話をしてました。母は日本と沖縄の伝統文化、習慣、ことわざなど、そして父親は、第二次世界大戦で日本軍がやったこと、日本とアルゼンチンの気にいらないことを教えてくれました。夜寝る前には必ず日本の昔話をいろんな声で面白おかしく話してくれました。私たちが何か悪いことをした時、ことわざとか物語を使って、自分たちが間違ってたことを考えさせられました。日本の昔話にはいっぱいいいお話があります。
朝食はアルゼンチン風で、クロワッサンまたはデニッシュ類とミルク・コーヒー(カフェラテですね)。母は毎日、朝の早い時間に近所にありましたパン屋さんまでいってその日に食べるものを買ってました。アルゼンチンのクロワッサンとデニッシュは世界一です(個人的な意見ですけど ・・・笑)
昼食と夕食は日本風でした。毎日白いご飯とお味噌汁、お魚かお肉、そして野菜は必ずありました。土曜日にはアルゼンチンの郷土料理「エンパナダス」(大きめのミートパイのようなもの)か「プチェーロ」(お肉と野菜の煮込み)を家族と祖父のお店を手伝っていました従業員たちの分まで作ってました。
日曜日は、祖父と私はお豆腐とモヤシを作ってました。にがりがなかったので、湯し豆腐っぽい出来上がりでしたが、その日に作って(大豆から)、その日に食べてたからものすごく美味しかったです。作り方はもう忘れましたけどね(笑)・・・ 味噌、醤油などの日本の調味料は日系の方のお店から買ったりしましたが、時々日本からも荷物が届いたりしました。森永の「マリー」、「チョイス」などアルゼンチンで食べました。
行事に関しては、お盆、アルゼンチンの「聖者の日(11月1日-お盆みたいなものです)」、クリスマス、日本風のお正月(羽つき、お年玉、おそば・・・ぐらいでしょうか)、そして東方の三博士
日本の語をどのように習ったのかはまた今度お話をしたいと思います。
* 家の外では・・・
高校時代はたくさんのいいお友達と先生方に恵まれました。その中には、アルゼンチン人だけど、ユダヤ、トルコ、エジプト、スペイン、ドイツなどの両親またはその祖先をもっていたクラスメートがたくさんいました。近所にはイタリア移民の家族、ジプシーの家族、正統派ユダヤ教の家族(黒いスーツに黒い帽子、そしてもみあげが長い人たち)、隣の家にはポーランド人のご夫婦、祖父のお店を手伝ってた方の一人はイタリア人、もう一人はギリシア人移民の女性、そして親友のご両親はルーマニアの移民でした。国連みたいな多文化の中で育ちましたので、小さいときからものの考え方、見方の違い、言葉の壁、異文化の面白さに触れながら過ごしました。変な人ではなくて、同じ人間でも”違い”というものもあることを覚えたアルゼンチンでの生活でした。近所の冷たい目の中、ジプシーの子供たちと遊んだり、そして、ドイツ系とユダヤ系のクラスメートの“けんか”にも立ち会いました。あんまり良いものではありませんでしたが、ホロコースト、アンネ・フランク、キブッツ、シャローム ・・・などの意味を深く心の中に残りました。戦後生まれの私たちでしたが、歴史は関係ない人たちまで苦しめるんだなと思いました。
日本に帰ってきた時、周りの人たちはどうしていろんなことを知ってるのかを不思議に思ってたことを覚えてます。でも、私は、ある時期日本を離れた人たちは日本の文化と当時の日本語を綺麗なまま心の中に残ってたんじゃないかと思います。時には異文化の中で生活をしていると、自分を苦しめることもあるようですが(特に日本じゃない場所で生まれたその移民の子供たち)、だけど、時が経つにつれてそれを理解し、自分のルーツと仲直りが出来る日が来ると言うことも聞きました。
私に関しては、アルゼンチン人の気持ちを持った日本人として、自分の文化を理解し、自分のルーツと仲直りが出来たのはスペイン留学中でした。
面白いお話を一つ:数年前、日本在住のあるスペイン人に”その日本語は間違っている”と話したところ、間違いではなく”進化”だと言われました。確かに進化というものも必要かも知れません。しかし、彼が話していた日本語はへんな日本語でした。ま、どういう人たちとお付き合いをしてたかそれでわかりましたけどね(笑)。
まだまだ話足りないことがいっぱいありますが、また次の機会にいたします。
それから・・・手首と肩をあることをして痛めましたので、PCを打つのはちょっとつらいです。間違った日本語、表現がありましたらお許しください。
最後まお付き合いいただいて、ありがとうございます。
ご自愛くださいませ。
. . .
Menuda mezcla más interesante.
un abrazo
Muy muy interesante y enriquecedora esta entrada, me ha gustado mucho mucho. Muy interesante ese intercambio de culturas en tu infancia que creo que todo el mundo debería vivir para tener una ampitud de miras mayor. Y tengo ya mucha curiosidad por saber tu inmersión en el japonés.
Y, por cierto, ¡que te mejores!
Que interesante debe haber sido criado en una mezcla de culturas, ¡y todo en un mismo barrio!. Yo naci en una ciudad de Argentina más bien homogenea en cuanto a etnias, razas o nacionalidades. La mayoria de la población es descendiente indigena y casi toda la otra mitad de españoles con una pequeña cantidad de arabes y turcos. Una ciudad llena de tradiciones y costumbres y una sola religión predominando, que aburrido.
En minoria, como yo, venimos de familias italianas (tambien desciendo de españoles) y otros pocos de alemanes y el resto de Europa. Es muy raro encontrar gente de origen asiático y africano, nunca me encontre con ellos hasta viajar a la Capital Federal y la provincia de Buenos Aires. No tuve tanta suerte de aprender algo de la cultura italiana, me hubiera gustado. Pero estoy muy contento de saber el idioma español, jaja no me costo nada si acá es el idioma principal.
Al final conte de todo. Me gusto mucho tu entrada, visito regularmente tu página pero pocas veces dejo algún mensaje. Voy a saludarte por lo menos la próxima.
Que lástima por el accidente, que te mejores. Suerte!
noraさん、こんにちは。
コメントするのはとても久しぶりになってしまいました。
noraさんのアルゼンチン時代の話は本当に面白いですね。
移民人たちの中で、文化や習慣が変化を受けることなく継承される、と言う話も「なるほど」と思いました。
いつか、noraさんのアルゼンチンでの生活の様子が一冊(と言わず上、中、下三冊かな)の本になってスペイン語と日本語で出版されると、とても素敵なのですが。
手首などの痛み、少しは和らいだでしょうか?どうぞお大事に。
Lo siento mucho, ha pasado tanto tiempo sin comentar.
Tu cuento de la epoca que vivias en Argentina es siemple muy interesante.
Si algún día esas experiencias se publican con un libro, sera un caso excerente.
Sinceramente lo deseo.
Cuídate mucho.
Nicte Kono,
ありがとうございます。
No sabía que tu padre había vivido en Argentina.
Un abrazo.
ToNy81,
No estoy en contra de la evolución. El chico estaba equivocado y lo explicaba como si eso fuera el idioma japonés a los que no sabían japonés 😉
Un abrazo.
Alicia,
De nada, lamento haber tardado mucho en publicarla.
Me alegro que todavía sigas leyéndome 🙂
Un cordial saludo.
Gustavo Igela,
Creo que tienes un poquito de razón sobre quién transmite las costumbres y culturas de un país. Yo de verdad, no sabía muy bien el japonés (ni hablar ni escribir) cuando volvimos a Japón … pero todos eso lo tenía «guardado» dentro de la cabeza … gracias a mis padres 😉
Un saludo y gracias por el comentario.
Nacho,
Muchísimas gracias.
Un cordial saludo.
Daniel Ferrante,
En primer lugar, muchísimas gracias por tu comentario. Me gustó muchísimo, y con un café de por medio creo que la «conversación» hubiera sido mucho más interesante 🙂
Sobre tu pregunta, tú mismo tienes la respuesta: » … entre tanta queja en mi propia mente, hay momentos en los que siento un afecto especial a este lugar, y dejo de lado todos esos defectos que veo para apreciar cosas lindas …» Creo que es algo parecido al amor hacia la pareja. Una persona se enamora de otra no porque sea la chica más hermosa del mundo o el chico más guapo, ¿no? Y a pesar de que todos los amigos digan que no es una belleza o que tiene más defectos que virtudes, el amor existe 😉
Sobre el idioma japonés, en otra entrada.
Un saludo y muchísimas gracias por el comentario.
Algunlugar,
Siento mucho lo de tu padre y perdona que te haya hecho recordar esa época …
A la tienda de Ginza voy dos veces al mes 🙂
Un abracito de osito … que ya estoy bien.
Jorge,
jajaja … tenés razón, es más bien la UE 🙂
Un abrazo.
Coca,
Estoy de acuerdo con tu profesora de japonés, primero el correcto y después el cotidiano. Los dos son necesarios, pero hay personas que solo aprenden el cotidiano «malo» … porque lo aprenden de las «shibuyanas»
Besos**
yapaluki,
Que haya cambios pienso que está bien, pero que se hable mal gramaticalmente, no creo que sea evolución 😉
Y gracias … estoy re-bien.
Un cordial saludo.
Isabel,
Estoy bien, guapa, gracias 🙂
jajajaja … no, las facturas que me gustan no son «las de pagar», son «las de comer»
Besos**
DIEGOMAN,
Ayyy … lo de «sana sana colita de rana» me emocionó mucho … nostalgia otra vez…
Un cordial saludo y gracias.
Miguel-Maiku,
La semilla la plantaron muy bien y la plantita creció sin problemas con todo el amor que tenían los padres 😉
Gracias por los buenos deseos y a ver si algún día hacemos esa fiesta con facturas y medialunas.
Un cordial saludo y gracias a tí por leerme.
Ignacio,
Bienvenido al blog.
¿De River? Hmmm … qué lástima, no nos vamos a llevar bien … de Boca
Un saludo y gracias por la visita.
Yami,
Muchísimas gracias por tu comentario, Yami, fue muy interesante leer la historia de tu familia. No tienes por qué disculparte porque has comentado contado tus experiencias 🙂
Un abrazo.
Martha Yolanda,
Muchísimas gracias por tu punto de vista, y no te preocupes porque no has dicho nada ofensivo. Lo has explicado muy bien. Lo que a mí me molesta es que se aprenda solo el idioma mal evolucionado sin concer «la base» de ese idioma.
Ya estoy muy bien Martha, gracias por los ánimos y los consejos.
Besos**
Carlos,
La base del idioma la tenía, por eso no me fue difícil aprenderlo.
Sobre el inglés, personalmente creo que es necesario saberlo.
Un cordial saludo y gracias por la visita.
Jules,
jajajaja … entonces yo tendría que decir «sentirme como una botella de ocha llena de mate» jajajajaja
Y lo del idioma en evolución, entiendo lo que quieres decir, pero creo que voy a escribir una entrada sobre el tema.
Muchísimas gracias por los buenos deseos, ya estoy mejor gracias a todos.
保瀬、
jajajaja … yo también cambiaría mis «facturas japonesas» por algún bocadillo español
Un abrazo y gracias.
Primipilus,
jajajaja … perdona el retraso de la Norapedia, no te imaginas la cantidad de temas que tengo para publicar y cada día encuentro cosas nuevas para escribir … se me van acumulando, no tengo tiempo y no sé qué hacer 🙂
A mí también me gustan las facturas comestibles …
Un cordial saludo y gracias por seguir leyéndome.
bicho canasto,
No creo que en Argentina pase lo mismo que en Japón. Los jóvenes japoneses de hoy hablan mal.
Muchísimas gracias por pasarte por aquí.
Un cordial saludo.
Nina-chan,
Las facturas son éstas:
http://ayudabuenosaires.files.wordpress.com/2009/09/facturashn41.jpg
Besos**
Josetm,
jajajaja … me alegro que estés BIEN.
Gracias por el abracito flojito y por todo.
Otro abrazo de vuelta.
Indi&Ryuhei,
Muchísimas gracias por tus palabras, no es que sea inteligente, solo cuento mis experiencias como todos.
Un saludo y estoy bien, gracias.
Ivan,
Me alegro que te haya gustado. Ya estoy bien, gracias.
Un cordial saludo.
Mel,
jajajaja … es que extraño mucho las facturas …. Yo también pienso que fui muy feliz dentro de ese ambiente parecido a la ONU.
Un saludo y gracias.
TOMOKO,
jajajaja … sí, sos «ijiwaru» jajajaja
Te envidio porque podés comer medialunas, facturas y alfajores todos los días 🙂
Un saludo y cuidate vos también, ¿eh?
Guillermo,
Bienvenido al blog.
Entiendo muy bien lo que le pasó a tu mamá, creo que mis padres también sintieron lo mismo.
Pienso que sería bueno hacer una reunión de nikkeys en algún lugar para conocernos, ¿no?
Un abrazo de vuelta.
Suzi,
Pues sí, una experiencia enriquecedora 🙂
Un saludo y gracias por comentar.
Algunlugar,
Sí, me gusta el mate y lo tomaba en Argentina.
¿Te contagié? jajajaja Gomen jajajajaja
Abracito de osito entero.
Víctor Manuel,
Bueno sí, sobre los gitanos no digo que todos sean buenas personas, pero los que vivían en frente de mi casa lo eran. Un valenciano me contó sus experiencias con los gitanos que viven en su ciudad, y es como tú dices, hay de todo, hay gente buena y mala, ya sean gitanos, españoles o japoneses.
Un abrazote y cuídate.
Margo,
jajajaja … creo que todos sabemos lo que son las facturas de pagar. Gracias por preocuparte pero ya estoy bien.
Un cordial saludo.
nyuudo,
Como siempre, muy interesante comentario, nyuudo, me gustó muchísimo. Gracias.
Un abrazo.
JT,
jajajaja … sí, me olvidé de decir que mi hermano y yo recibíamos también el otoshidama. ¿Por qué no habrá otoshidama para los adultos?
Un abrazo y gracias.
corsaria,
Gracias a tí por leerla.
Besos** corsaria san 🙂
:D,
Síp, muy afortunada 🙂
Un saludo y gracias.
billy,
Aprendí muchísimo, billy, y sigo aprendiendo con todos ustedes a través de este blog.
Un abrazo y gracias.
759,
Tal vez … diferencia de historia, diferencia de ambiente. Yo creo que tuve suerte …
Saludos y gracias por comentar.
aran,
Bueno, nada grave pero pudo ser grave (el señorito que juega al parchís sabe lo que pasó) 🙂
Besos**
プレの森さん、
お久しぶりです。お体のほうはいかがですか?もう少しですので、無理をしないで頑張ってくださいね。メールはもうちょっとお待ちくださいませ。
おっしゃる通りです。関係ないスペインでしたから、客観的に自分のこと、国、文化などを見つめることが出来たと思います。母は大変だったと思いますよ、今と違って、少ない材料で体にいい日本食を作るのは・・・ お豆腐、かりん糖、おまんじゅう、お餅、あんこ、マヨネーズ・・・全部手作りでした(笑)
コメントありがとうございました。Paburouさんにもよろしくお伝えくださいね。では、では・・・
chema,
Me gustó tu «todos trabajando para el mismo objetivo pero de formas bien distintas» … ¿Podríamos hacer lo mismo en este blog?
Un saludo y gracias a tí.
Kokoro,
Al sparring no pero para hacer boxeo de sombra SI
A mí también me gustaría darle un sopapo pero por otro motivo …
Un saludo y gracias.
Danidoriz,
Un año para aprender a hablarlo, mejor dicho, para poder transmitir BIEN lo que quería decir, pero para escribir … mucho más.
El nivel que tengo de japonés es muy bajo, por eso, es mejor que no lo diga
Un saludo y gracias por el comentario.
neki,
Así es, gracias por pasarte.
Un abrazo.
Irukina,
Sobre el japonés, en otra entrada. Me alegro que te haya gustado la entrada.
Un saludo y gracias por el comentario.
Enzo,
Tu ciudad no tiene nada de aburrida, es muy interesante. Gracias por pasarte de vez en cuando por aquí 😉
Un cordial saludo.
masakazuさん、
お久しぶりです!
母たちは、自分たちが覚えていたことを教えてくれましたので、日本に着いた時“古い”と言われたこともありました(笑)。でも、“元”の話を知ってたから、その後の”変化”も理解出来ると思います。
本のお話ですが、お金がないので、自費出版は出来ません。何人かの読者たちから本が欲しいとか、本を作ってという要望がありますので、いつか記念にと ・・・考え中です。
手首の痛みはだいぶよくなりました。ご心配をお掛けしました、申し訳ないです。今日は、久しぶりにコメントを書いていただいて、ありがとうございました。
では、また・・・
****************************
Muchísimas gracias a todos los los ánimos y los consejos por mi pequeño accidente. Ya estoy bien y de vuelta 🙂
Un fuerte abrazo a todos.
ご心配おかけしましたが、手首と肩の痛みは良くなりました。たいした怪我ではなかったので、nora猫は復活しました(笑)。
ありがとうございました。
****************************
Hola Nora soy nuevo aqui leyendo tu blog antes que nada te felicito porque haces lo que muy pocas personas hacen, como sea viendolo bien es una forma de unirnos de un lugar a otro asi deberiamos de ser todos al fin y alcabo todos vivimos en este mundo. Yo espero algun dia que todas las personas en general puedan viajar a cualquier parte del mundo y conoscan a diferentes personas donde se puedan enteder y puedan convivir sin problemas, tengo 22 años el 27 de diciembre cumplo los 23 y la verdad no creo poder ver eso en lugar de vivir y conosernos nos conocemos para pelear o para guerras. Ojala algun dia todo cambie. En google estaba buscando que opinaban y como nos miraban los japoneses a nostros los Mexicanos y pues encontre mas bien cosas sobre los extranjeros en Japon y bueno como todo hay cosas buenas y malas espero y en Japon no sean cosas tan malas como es aqui en Mexico bueno no todo Mexico mas exacto hablo de Cd. Juarez Chihuahua yo toda mi vida e vivido en Cd. Juarez sabes quiero compartir contigo asi como tu compartes con muchas personas tus experiencias aqui en Cd. Juarez la violencia es muy alta de unos años para aca se ah echo muy violento tanto asi que somos la cuidad mas violenta no nomas de Mexico si no de todo el mundo. Me da tristesa porque ya hasta en la televison salen programas de Cd. Juarez te lo digo porque eso lo vi en discovery channel ayer jajajaja. Pero bueno espero y todo cambie algun dia tiene que ser diferente, ahorita esta nevando aqui y me anime mucho por todo lo que pones en tu blog en realidad aprecias mucho las cosas y viendo nevado aqui en realidad Cd. Juarez es muy bonito, yo siempre eh admirado Japon es un lugar muy bonito no solo por lo moderno tambien por su cultura aunque en Mexico tenemos muchas costumbres en Japon tambien las ahy, y tambien gente que comparte lo suyo como TU 😉 bueno esto es algo de lo que queria compartir contigo.
http://img203.imageshack.us/img203/1153/avenidapaseotriunfodela.jpg
http://img443.imageshack.us/img443/8465/plklx5.png
http://www.mexicoenfotos.com/imagenes/galerias/03-mexico-chihuahua-ciudad-juarez-12498016383527.jpg
http://img25.imageshack.us/img25/4798/mx12182434891202.jpg
Espero y nos compartas fotos de Japon tomadas por ti… un saludo y un abrazo enorme =) seguire leyendote. Aunque no conosca a tus amigos y familiares un saludo enorme a todos ellos de parte de un Mexicano. n_n seria un placer conocerlos alguna ves en mi vida.
Por cierto es muy bueno saber que ya te encuentras bien asi Nora podra escribir mucho mucho jejeje. =)
ofek::sergio,
Bienvenido al blog.
Muchísimas gracias por el comentario y las fotos, muy bonitas, a través de las cuales pude saber que en México también nieva … no lo sabía 😉
Un cordial saludo.
Hola Nora si nieva =) pero es mas raro que nieve en Juarez se supone que es decierto de echo se dice que se esperan 9 nevadas mas ¬¬ lo malo esque ahy muchos accidentes por el hielo y las autopistas. Gracias por la bienvenida a tu blog para ser sinceros pense que no me contestarias jaja n_n saludos.
ofek::sergio,
Ohh … nueve nevadas más … bueno, pues cuídate 😉
Yo siempre contesto a los comentarios, un poco tarde pero los contesto.
Un cordial saludo y gracias otra vez.
Comadre chan mira nomas cual fue la ultima pregunta aqui bueno la platica n_n….en norapediA, bueno que te preguntare para que esta seccion tenga una entrada nueva amm……
cuanto tiempo tienes viviendo en Japon comadre chan, Nora chan, Nora!! =) si no se puede saber eso lo entendere. Saludos y nos vemos en tu ultima entrada.
Si, si, llegue tarde. Que loco eso de la evolución del japonés. Personalmente no se me ocurriría decirle a ninguna japonesa (y mucho menos a un japonés) que su japonés está equivocado. Asi como no le diría a un inglés que su inglés está equivocado. Pero si, los idiomas evolucionan, o bien se contaminan, se deforman. Y esto sucede a grandes escalas con el español. Me sorprende a veces cuando digo una palabra que hace cinco años era normal y hoy ya no lo es. O bien una palabra de poco uso, pero no exiguo, y que todos me miren como diciendo «¿que demonios dijiste?» Mi opinion personal es que el castellano de estos días está totalmente o 70% destrozado lamentablemente. Los errores de ortografia se dejan pasar hasta que al fin se cree que una palabra siempre se escribió así. Y si, una palabra es una palabra. Pero imaginate una frase de 10 palabras todas mal escritas. Pero bueh, es lo que hay.
No obstante los idiomas evolucionan, si. Sino no tendriamos que hablar hoy de un español antiguo, de un inglés antiguo. Basta con leer el Mio Cid a los 15 años y se sabrá de lo que estoy hablando. Esto me hace pensar a veces que soy yo el que me voy quedando en el tiempo y que la «evolución» de la que hablaba aquel muchacho que mencionaste y que yo veo como «deformación» de los idiomas, es lo normal. Pero bueh, habra que sentarse en un banquito con las cosas de uno y dejar que pase la gente para donde quiera. Yo sé que «a ver» son dos palabras y no significa lo mismo que «haber» y que es «ha visto» y no «a visto» y que «estrella» va sin «h» al principio y con eso me quedo. Quien diga lo contrario, que vaya al diccionario o que siga su camino. Y si, en mi mente ya me imagino a mi mismo como un viejo cascarrabias, pero bueh.
Uf, de seguro te canse leer esto. Pero bueh, estoy sin hacer nada en el trabajo, aburrido y realmente necesitaba una excusa para escribir largo y tendido.
Saludos Nora 🙂
PEIN::,
Perdona que no te haya contestado … no me había dado cuenta que estabas por aquí 🙁
Sobre tu pregunta … muchos años
Abrazote de tu comadre-chan
Julio,
Entiendo muy bien lo que querés decir, y también entiendo que a veces es necesario la evolución, pero la evolución que me dijeron no era evolución, estaba equivocado, porque tenés que ver cómo hablan algunas japonesitas amiguitas de esos hispanohablantes. Pienso que el que «evolucionó» fue esa persona, pero no para bien sino para mal 😉
Me apunto al club de viejos cascarrabias … ¿Se aceptan viejas?
Un abrazo.
Ahh, había seguido su propio camino evolutivo entonces. Era un adelantado a su tiempo. Ciertamente espero que no, porque lo comparo con los que hablan un español «evolucionado» y realmente da escalofríos.
Y si, se aceptan viejuchas. 🙂
No te preocupes comadre chan no pasa nada n_n.
Julio,
Gracias 😛
Otro abrazo.
PEIN::,
😉
Abrazote de tu comadre chan.
Hola Nora,
soy Judith, ayer te dejé un comentario no se si te acordarás 😛
quería decirte que me encantan tus posts.
Yo nací en Bilbao, pero vivo en Barcelona, y toda mi familia está en el país vasco, menos mi madre, ya que yo estoy con ella.
En mi clase, también hay muchas culturas diferentes, y yo también estoy con todos, y sobre todo hay argentinos y argentinas. Me gustó leer tu comentario ya que me recordó a mis compañeros/as.
Una pregunta que me gustaría hacerte es si yo podría crear un blog, y como?
Un beso! ^^
Judith Gómez,
Sí, ya sé quién eres, he leído tu comentario en mi otra entrada. Muchísimas gracias 🙂
Me alegro que te guste el blog y espero que puedas seguir disfrutando de lo que escribo.
Crear un blog es muy fácil, lo difícil es mantenerlo 😉
Te pongo el enlace del WordPress (en donde estoy alojada), donde podrás leer (en inglés) cómo hacer para crear un blog.
http://es.wordpress.com/
Un abrazo y muchas gracias por el comentario.
Vaya, es una suerte que hayas podido conocer gente de tantas culturas diferentes. Creo que eso permite conocer otros puntos de vista sobre las cosas y es algo que nos enriquece.
Respecto a la evolución de los idiomas, es verdad que todos cambian con el tiempo pero hay cambios que veo en el español que no me gustan nada. Ya no solo por faltas de ortografía, sino que a veces tengo la impresión de que con los cambios en el idioma se han perdido algunas buenas maneras. Espero que sean solo imaginaciones mias, porque los modales son importantes.
ShadowCC,
Pienso igual que tú, las faltas de ortografía también son importantes, pero creo que mucho más importante son las buenas maneras que se van perdiendo con la «evolución» de los idiomas 😉
Un cordial saludo y gracias por el comentario.
Pingback: Camino natural … - 自然の成り行き (shizen no nariyuki) en Una japonesa en Japón ー ある帰国子女のブログ
Entonces eres mitad Mafalda mitad Doraemon 😛 , y la embajadora de la ONU, ahora lo comprendo todo!
Abrazote fuerte.
Duy,
Me alegro de que hayas comprendido quién soy
Abrazo fuerte de vuelta.