Cuentos japoneses: 「Hanasaka jiisan」 – 「はなさかじいさん」

.

Hace mucho, mucho tiempo …

En un pequeño pueblo de Japón, vivía una pareja de abuelitos sin hijos y muy pobres. Un día, el abuelito vió a su vecino maltratar a su perrito porque había estropeado el campo. El abuelito le pidió que lo perdonara y si podían llevarlo a su casa; el vecino le dijo que sí.

El perrito, al que pusieron el nombre de Shiro (blanco en japonés), creció rápidamente. Un día, removiendo la tierra se puso a ladrar. El abuelito fue a su lado para ver lo que pasaba y se sorprendió al ver la cantidad de dinero que había encontrado Shiro. Los abuelitos le dieron las gracias, y con ese dinero pudieron comprar los ingredientes para hacer bolas de arroz para repartir a todos los vecinos.

El antiguo dueño de Shiro, al ver la habilidad del perro se lo llevó a su casa para que hiciera lo mismo en su jardín. Shiro empezó a cavar pero por más que cavaba solo aparecía basura. El vecino se enfadó y lo mató.

Los abuelitos se pusieron a llorar, erigieron una tumba y plantaron un árbol en su memoria. El árbol creció en seguida. Un día, el abuelito se despertó diciendo que Shiro había aprecido en sus sueños diciendo que cortara el árbol para hacer un mortero para poder preparar mochis. Así lo hicieron, pero cada vez que preparaban mochis, esos mochis se convertían en dinero.

El vecino sintió envidia y se llevó el mortero, pero por más que hacía los mochis, éstos se convertían en basura. El vecino enfadado encendió el mortero, y los abuelitos se llevaron las cenizas a su casa. El abuelito se levantó otra vez diciendo que Shiro le había dicho en sus sueños que arrojara esas cenizas a un árbol de sakura que ya no tenía vida, y así lo hizo. En pocos minutos el árbol empezó a dar flores. Justo en ese momento, el monarca de la zona pasó por el lugar y se paró para ver las flores del sakura, y como eran tan hermosas, el monarca recompensó a los abuelitos dándoles dinero.

El vecino, al ver la suerte de los abuelitos, sintió envidia y celos. Robó un poco de ceniza e hizo lo mismo, pero no tuvo el mismo resultado que los ancianos por los malos sentimientos que tenía. Las cenizas que arrojó el vecino afectaron los ojos del monarca.

El vecino fue encarcelado y los abuelitos vivieron felices hasta el último día de sus vidas.

(según la región, el cuento cambia un poquito; el de hoy es el que nos contaba mi padre)

.

Cuando estaba en Argentina, mi padre nos contaba (en castellano) todas las noches estos cuentos japoneses antes de dormir (cuando éramos pequeños). No nos contaba leyendo libros, los cuentos salían de su memoria, de lo que se acordaba, de lo que sabía … y sabía mucho, muchísimo. Creo que se sabía todos esos cuentos para niños, y éste era uno de los que más nos gustaba, Hanasaka jiisan, el abuelito que hacía florecer los árboles.

Mis padres nunca se enojaron con nosotros a pesar de que éramos traviesos ( 😳   bueno, era yo la traviesa porque mi hermano era buenito). Cada vez que sabía que yo había hecho alguna travesura, que no me había portado bien (no sé por qué pero siempre lo sabía), esa noche nos contaba este cuento, y es así como fui comprendiendo el significado, lo que quería que comprendiera.

Las cosas que se hacen, dicen o se escriben con el corazón se transmiten con el mismo cariño.

Hay muchas formas de hacer, decir o escribir. Es lo que aprendí de pequeña a través de este cuento.

Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leerme.
Hasta la próxima.

.

今日は、日本民話の一つ「花咲かじいさん」をみなさんにご紹介しました(要望がありましたので ・・・)

日本語では書きませんのでご了承ください。

アルゼンチンにいた時、毎晩日本の昔話を父親が聞かせてくれました。ベッドに入って、父親の両側に弟と私 ・・・いつも楽しみにしていました。いろんな声で話したり、身振り手振りで説明をしてました。

この「花咲かじいさん」は、特に私たちがいたずらをした日に(ま、いたずらはだいたい私がしてましたけどね、弟はおとなしい子でしたので・・・)必ずこの物語の出番でした。両親はあんまり怒ったりはしませんでしたが、物語を通じて自分たちで考えて反省するようにと考えてたみたいです。結構効果的でした(笑)。

心から何かをしたり、話したり、書いたりすると、その気持ちが通じると私は思います。同じ意見、見方と言う意味ではなく、ものの言い方、書き方によって、違う意見を持ってる人とでも、お互いに分かりあえるんではないかと思います。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
鳩山さんがやめちゃいました ・・・政治家は大変ですね。
ご自愛くださいませ。では、また ・・・

. . .

Esta entrada fue publicada en Argentina, Cuentos y leyendas, Japón, Literatura, Personal, Sentimientos. Guarda el enlace permanente.

85 respuestas a Cuentos japoneses: 「Hanasaka jiisan」 – 「はなさかじいさん」

  1. Ivan dijo:

    Un cuento muy bello . Me imagino que te sabes otros. Me gustaría que más adelante los escribieras. Siempre hay algo que aprender.

    Saludos

  2. Melk dijo:

    Me apunto a los cuentos :), una pregunta si alguien puede contestarme: ¿que son mochis?
    Saludos

  3. nora dijo:

    Abysalfire,
    No, es la primera vez que lo publico.
    Es una lástima que perdamos la capacidad de sorprendernos cuando somos mayores … pero creo que nosostras todavía somos traviesas :mrgreen:
    Besos**

    Man-glgl,
    Voy a publicar más cuentos 😉
    Abrazote, Manu.

    Sirius,
    Lo contaré, lo contaré 🙂
    Besos**

    PEIN::,
    Sí, síiiiiiii 😛
    Un saludo de tu mini-comadre.

    Santiago,
    Voy a seguir publicando, espera un poquito.
    Un cordial saludo y gracias por la visita.

  4. nora dijo:

    Nerea,
    Muchas gracias de todo corazón.
    Un abrazo.

    Coca,
    A mí también 😉
    Besos**

    Martha Yolanda,
    Yo también pienso igual, los niños tienen que ser traviesos, porque si no, no serían niños.
    Un fuerte abrazo.

    moichispa,
    Sí, hay partes crueles, y se pueden cambiar esas partes con otras palabras cuando los niños son muy pequeños.
    Un cordial saludo.

    NaOH,
    De nada, gracias a tí por leerla.
    Un cordial saludo y gracias por la visita.

    Ivan,
    Seguiré publicando otros cuentos más.
    Un cordial saludo y gracias por el comentario.

    Melk,
    Los mochis son pasteles de arroz. Algo parecido a ésto:
    http://unajaponesaenjapon.com/?p=972
    Un cordial saludo y gracias por la visita.

  5. PEIN:: dijo:

    Jajajaja pero tampoco me grites T_T —>Sí, síiiiiiii 😛 jajaja :P.

  6. Paburou dijo:

    Gracias Nora-san.
    ¡He disfrutado mucho con la lectura de este gran cuento!
    Saludos,
    Paburou

  7. Marissa dijo:

    Hermoso cuento!

    Me hizo recordar una serie que pasban aca en mi pais
    que era de cuentos japoneses con marionetas 🙂

  8. antonio argento dijo:

    Hola Nora
    Aunque no salude,suelo entrar en tu blogg cada semana.el post de hoy muy lindo (sin desmerecer los anteriores)he sido niño al que su madre le contó muchos cuentos e historias familiares,al igual que mi abuela paterna,y he sido un padre que le contó cuentos a sus hijos y le cantaba canciones antes de que se durmieran (no necesariamente canciones de cuna)puedo decir que todo eso sirve para educar y elaborar pensamientos en el niño,de ahí que generalmente los niños les gusta un cuento más que otro,y un día piden que les cambie el final y luego pasan a otro cuento.este cuento que nos has contado no lo conocía,así que ire contento a dormir la siesta,muchas gracias

  9. Rakzo dijo:

    Que ya ratos no pasaba por aca… jejejeje aah peregrino este.

    Bello el cuento, y muy ciertas tus ultimas lineas: ¨Las cosas que se hacen, dicen o se escriben con el corazón se transmiten con el mismo cariño.¨… muy cieeerto.

    A mi nunca me contaron cuentos, pero, si de ser posible, cuando me toque torturar a mis rotños,les he de contar algo, y este cuento, creo que va fiel a alimentar a mis polluelos, dando referencia claro esta del origen del mismo.

    En verdad me lleno este cuento, esa belleza que tienen de enseñarnos independientemente del paso de los años y el cómo nos invican a la ya pasada niñez, y el enseñarnos cómo ser mejores, solo ellos.

    Un fuerte abrazo Nora, y aunque perdido, siempre me acuerdo de vos. Un fueeeeeeeeeerteeeee y laargo abraaazooo y como siempre… MUCHAS GRACIAAS!!!! 😀

  10. roberto dijo:

    hola buenas buenas noches! soy de argentina buenos aires y busco contactarme con gente de japon con la que podamos mantaner contacto via mail y msn. me cuesta mucho lograr contactar alguna persona residene en japon que entienda castellano. quisera intercambiar informacion etc.. ojala logre contactarme con alguien muchas gracias =)

  11. roberto dijo:

    mi direccion es …. 2008@live.com.ar por si hay algun japones/japonesa que quiera contactarse conmigo hasta pronto!

  12. An dijo:

    Un hombre sabio tu padre, algún día deverias recojer todas esas historias e escribir un libro, ojala alguien me hubiese contado historias asi de pequeño. Bicos y abrazos

  13. nora dijo:

    PEIN::,
    :mrgreen:
    Saludos de tu comadre.

    Paburou,
    Gracias a tí por visitarme y leerla.
    Un abrazo.

    Marissa,
    Me alegro que te haya gustado.
    Un cordial saludo y gracias por la visita.

    antonio argento,
    Muchas gracias por seguir leyendo lo que escribo. Es un placer leerte.
    Un cordial saludo.

    Rakzo,
    Cuánto tiempo sin verte por aquí … me alegro que estés bien.
    Otro fuerte abrazo de vuelta, y cuídate mucho.

    roberto,
    Lo siento pero este no es un foro de contactos.
    Un cordial saludo.

    An,
    Ahora puedes contar cuentos a tu hija, ¿no?
    Bicos y abrazos.

  14. An dijo:

    Eso hago, y tranformare el relato que tu padre te contaba al imaginario galego para contarselo. pero por desgracia no conozco demasiadas historias infantiles de mi tierra. Saúdos

  15. Ross dijo:

    Hola Nora!!sabes tengo una pregunta..es sobre Hello Kitty asi que no sabia en que seccion ubicar este cuestionamiento..no se si será una leyenda, es que busque la historia de esta linda gatita y me aparecio que la creadora Ikuko Shimizu tenia una hija enferma de cancer de boca y eso la llevo a hacer un pacto con el diablo a cambio de curar a su hija, entonces ella creo este personaje inspirado en ello y por eso la kitty no tiene boca!!a mi me parece una historia horrible. Tambien en Wikipedia dice que Hello Kitty es una marca demoniaca, que traducido al japones significa gatita del infierno, tambien en otra parte decia que kitty en chino significa demonio.
    Para mi todo esto es terrorifico, y no se como un personaje tan kawaii tenga este trasfondo, tenes algun conocimiento de esto como japonesa??has leido algo alguna vez, me gustaria salir de la duda si podrias ayudarme por favor.

  16. An dijo:

    Nora, e pasado toda la noche dandole vueltas a una cosa y queria hacerte una propuesta….No encuentro tu correo, si quieres entra en http://cgruan.blogspot.com y mandamelo, o no se, tu diras como puedo contactar contigo. Perdona la molestia. Bicos

  17. An dijo:

    Si, si que es real, yo te contestare de otro pero puedes escribirme a ese. Bicos

  18. Aorijia dijo:

    Es un cuento precioso, aunque en la vida real a veces son los de corazón turbio y ambición desmedida los que resultan premiados 🙂

  19. MikOv dijo:

    Es verdad, Nora, si no hicieran travesuras no serian niños… dimelo a mi! que mi pequeño vale por 3!! es super inquieto y travieso… y yo le quiero, no importa que me tenga gran parte del dia con: ‘hijo ven aca; hijo, tranquilo, hijo…’ 😉

    PD, en el folclor nacional hay un dicho en relacion a los niños, que entre mas ‘remolinos’ tenga en la cabeza (en el cabello, en la parte superior), mas tremendo/travieso se es… no que sea supersticioso, pero… mi hijo tiene 3 [cuando lo habitual es 1] :mrgreen:

  20. nora dijo:

    An,
    Trataré de publicar cuentos japoneses para tu hija 😉
    Saúdos.

    Ross,
    Cuando algo se hace muy pero muy famoso, la gente se pone a contar leyendas urbanas y, pienso que lo que me contaste es una de ellas.
    Tengo entendido que la autora de la gatita Hello Kitty no le puso la boca porque quiso que cada persona pudiera «interpretar» o sentir ese rostro a su manera. Es decir, si una persona está triste, la gatita estará también triste (dicen que «se ve» triste), y cuando está feliz, la gatita también, porque se «le verá» la sonrisa. Todo ésto parecerá ridículo, pero es éso lo que la autora quiso expresar en un rostro sin boca.
    Un cordial saludo.

    Aorijia,
    Pienso que sí, que muchas veces pasa lo que dices.
    Un cordial saludo y gracias por la visita.

    MikOv,
    ¡En Japón también!. Hay un dicho que dice que los niños que tienen el «remolino» en forma contraria a las agujas del reloj, son tremendos … y también los que tienen dos … pero tres … es la primera vez que lo escucho :mrgreen:
    Un abrazo.

  21. MikOv dijo:

    ¡Sí! Que el mio tiene tres 😀 …. mi niña solo uno

    [fiu! …imagina! que fuera el espiritu de 6 chiquillos (repartidos en dos niños, de a 3 remolinos cada quien) en casa, saltando y brincando?] :mrgreen:

  22. nora dijo:

    MikOv,
    jajajajaja ¿6 remolinos en tu casa? jajajajaja, menos mal que la niña tiene solo uno 🙂
    Un abrazo.

  23. Hola Nora, nos gusta mucho su página y queremos presentarle la nuestra, es una revista de literatura oriental disponible en la web. En esta ocasión tenemos un especial con reseñas y traducción de literatura y poesía japonesa. Como es nuestra primera edición agradeceremos mucho las sugerencias que nos pueda brindar para seguir mejorando.

    http://www.grangarabana.com

    Muchas gracias.

  24. nora dijo:

    Revista de literatura oriental Gran Garabaña,
    Muchas gracias por la visita y el comentario.
    Un cordial saludo.

  25. eman dijo:

    que bonito esta el cuento, a mi me gusta mucho los cuentos de japón donde puedo leer más de tus cuentos y no tienes uno de amor?

  26. nora dijo:

    eman,
    Trataré de publicar más cuentos, pero no sé si habrá alguno de amor.
    Un cordial saludo y gracias por la visita.

  27. Pingback: NorapediA (16) – ノラペディア(16) en Una japonesa en Japón ー ある帰国子女のブログ

  28. Gabriela dijo:

    Hola Nora!
    me emocione mucho con el cuento, porque no me gusta nada que les hagan daño a los animalitos, aunque sean ficticios…
    Me emociono todavia mas la hermosa forma que tenia tu papa de hacerles comprender las cosas, en lugar de reprender a los chicos por haberse portado mal, intentaba que comprendieran que era mejor ser bueno, con dulzura…
    Quisiera pedirte si podes publicar mas cuentos japoneses en japones, como sabes estoy estudiando tu hermoso idioma pero hay textos que todavia no puedo leer, creo que con cuentos infantiles tendre para entretenerme un buen rato. Me encanta Murakami (Haruki) pero por lo que te dije, solo puedo leer sus novelas traducidas y no en japones aunque me encantaria. Que pensas de este autor? Un abrazo grande desde Londres, siempre es un placer enorme leerte. Espero que tu blog siga por mucho tiempo mas! Felices 4 años atrasado!

    Gabriela

  29. nora dijo:

    Gabriela,
    ¿Viste qué lindo que es este cuento? Voy a seguir publicando más cuentos japoneses, espero que te gusten.
    Sobre Haruki Murakami … hmmm … no sé qué decirte porque no es mi escritor favorito. No voy a decir muchas cosas porque sé que hay muchos fans de Murakami, pero bueno, para gustos los colores 😉
    Besos** y cuidate mucho, ¿eh?

  30. MARIO dijo:

    -_-EXELENTE

  31. nora dijo:

    MARIO,
    Me alegro de que te haya gustado.
    Un cordial saludo.

  32. Ana dijo:

    Ese cuento lo lei de niña, desde que aprendí siempre me ha encantado leer, una vez nos pidieron en la escuela llevar un libro de cuentos y me acuerdo que yo me enamore de un libro japones y me leía los cuentos una y otra vez. Antes de eso lei los cuentos y leyendas de mi libro de lecturas donde habia algunos mayas n_n

  33. nora dijo:

    Ana,
    Qué sorpresa … así que conoces este cuento, me alegro 🙂
    Muchas gracias por la visita y el comentario.
    Un cordial saludo.

  34. Pingback: Resumen de los 6 años – 六年間のまとめ (rokunenkan no matome) en Una japonesa en Japón ー ある帰国子女のブログ

  35. Pingback: Semana de la lectura 2014 – 読書週間 2014 (dokusho shûkan) | Una japonesa en Japón – ある帰国子女のブログ

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *