Kanjis con sentimientos 2 – 漢字の気持ち (kanji no kimochi)

kanji-11-150x150     kanji-21-150x150
.
kanji-3-150x150     kanji-4-150x150
.
kanji-5-150x150     kanji-6-150x150
.
kanji-7-300x245
.
Bueno… no sabía qué escribir después de tantos días de sal, pimienta y wasabi.  Supongo que ya se dieron cuenta que no soy una buena cocinera 😉
Espero que nadie haya tenido problemas digestivos por culpa de «mis platos».

Los kanjis de hoy, son palabras que estaban escritas en un templo (creo que de Kyoto) y que me enseñó mi madre cuando volvimos a Japón. Mi madre (muuuy japonesa) estaba un poco preocupada por mi carácter (bueno… ustedes ya lo saben), aunque mi padre (muuuy no japonés) siempre me decía que no era necesario que lo cambiara. Pero mi madre como todas las madres (las madreeees…) que siempre piensan y desean lo mejor para los hijos, me enseñó estos kanjis y sus significados (es decir, lo que estaba escrito en ese templo) para que me comportara como una «buena señorita japonesa», aunque después de un tiempo dejó de hacerlo porque se dio cuenta que era una mala alumna :mrgreen:
Pero con los años, me fui acostumbrando y comprendiendo poco a poco al ambiente japonés, y aunque no me pueda comportar (todavía) como una «japonesa típica», comprendo ahora lo que mi madre me quiso enseñar, y es por eso que hoy, buscando en mi carpeta algo interesante para todos ustedes, encontré estos kanjis y pensé que eran «un buen plato» de cultura japonesa para degustar después de varios sabores amargos.

1. 人(hito) = hombre, ser humano.
人は大きく (hito wa ookiku. Lit.: el hombre es grande)
    Significado: pensar que las personas que están alrededor nuestro,
son importantes, es por eso que el tamaño del kanji es más
más grande que el kanji siguiente. En otras palabras, respetar
a los demás.

2. 己(onore) = yo, sí mismo.
    己は小さく (onore wa chiisaku. Lit.: pequeño yo)
Significado: ser humilde delante de los demás; el kanji Onore
     es más pequeño que el anterior, Hito.

3. 心 (kokoro) = corazón.
心はまるく (kokoro wa maruku. Lit.: corazón redondo)
Significado: ser bondadoso; el kanji tiene una forma redonda.

4. 腹 (hara) = barriga, estómago.
腹たてず (hara tatezu. Lit.: sin levantar el estómago)
Significado: no enojarse. Tatezu viene del verbo Tatsu = levantarse,
ponerse de pie. Es por eso que el kanji Hara no está escrito como
debe ser, está «descansando» 😉

5. 気 (ki) = espíritu, ánimo, carácter…
    気はながく (ki wa nagaku. Lit.: espíritu largo)
Significado: tener paciencia. El kanji está «alargado».

6. 口 (kuchi) = boca.
口つつしめば (kuchi tsutsushimeba. Lit.: boca modesta, humilde)
Significado: pensar antes de hablar, es por eso que el kanji Kuchi
     es más pequeño que los demás.

7. 命 (inochi) = vida.
命ながかれ (inochi nagakare. Lit.: larga vida)
    Significado: una larga vida. El último trazo del kanji Inochi está
escrito más largo que lo normal. Si podemos hacer lo que dicen los
kanjis desde el 1 hasta el 6, podremos tener una vida larga.

Creo que no hace falta ninguna otra explicación. Todos los días podemos aprender algo nuevo, y yo tengo todavía mucho que aprender de todos ustedes.
Pienso que cuando se dice algo que causa incomodidad a otra persona (aunque esa no sea la intención), es necesario pedir disculpas, no por pensar diferente, sino por haber hecho que esa persona se sintiera mal, porque nada cura tan bien y rápido un corazón dolido (ofendido) como un lo siento a tiempo… creo que es lo que nos enseñan esos kanjis…

.


Sobre los comentarios:
Muchísimas gracias a TODOS por los comentarios de las dos últimas entradas.
Me da vergüenza decirlo, pero me puse a llorar al leer el comentario de un lector chileno. Empecé a llorar después de leer solo dos frases, y no pude seguir hasta el final. Nunca lo había pensado, es por eso que esas dos frases llegaron a mi corazón. Muchísimas gracias, PabloB.

Randy: mi respuesta la tienes en la entrada anterior. Sobre tu interesante propuesta, voy a tratar de hacer una entrada. No sé hasta dónde podré informarme, pero voy a hacer lo posible para preguntar. Solo te pido un poco de paciencia, si es que todavía me sigues leyendo…
billy: haré lo posible para contestarte en una NorapediA. A tí también… paciencia.
Javier: dentro de unos días… y gracias por la respuesta.
Carlos: una profunda reverencia, muchísimas gracias.
Nuria: muchísimas gracias por el artículo.
Sergio:
en otra oportunidad… lo siento.
Ángel: no actualizo porque no puedo, estoy trabajando.
Y a los marcianos : muchísimas gracias también 😉

Sobre este blog:
No fue mi intención escribir entradas en contra de los españoles, pero si se entendió de esa manera, les pido perdón a todos los españoles.
No pienso «seguir luchando» sino tan solo seguir transmitiendo mis experiencias y sentimientos como lo hacen todos, la diferencia es que si a mí, por ejemplo, no me gusta la paella (dije por ejemplo), diré que no me gusta mucho la paella, pero nunca voy a decir como dicen por ahí que es una m***** o asquerosilla como dicen que es la comida japonesa.
Para los españoles la comida española es la mejor, para los argentinos, la de Argentina, para los mexicanos la de México … y para los japoneses, la comida japonesa. Yo estuve viviendo en Argentina y España, y ahora estoy viviendo en Japón, pero eso no quiere decir que me guste todo lo que hay en España, todos los argentinos ni todo Japón. Y es eso lo que quiero transmitir… con todo el respeto que se merecen.

El  puente sigue en pie.

Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leerme y
seguir visitándome a pesar de ser como soy.
Arigatou gozaimasu.

Un buen fin de semana a todos.
Hasta la próxima entrada.

.

重い内容の記事が続きましたので、今日何を書こうかと考えてましたら、もうだいぶ前になりますが、日本に帰国した時、母が教えてくれたこの漢字の意味が一番いいんじゃないかと思いましたので、載せることにしました。

日本に帰国した時、私は日本人ぽくなかったので(笑)母が心配してました。言いたいことを言ったりしてましたので、かなり回りに迷惑をかけたりしました。だけど、父親は何も言いませんでした。最初は、漢字の意味を分からなかったのですが、年をとるとともに、母が言いたかったことが分かるようになりました。

西洋と東洋、二つの違う文化ですので、合わないのが当然を起点において、人間として悪いと思うこと、個人的にいいと思うことをみなさんと話し合いながら意見の交換ができたらいいなぁと思います。

私は、アルゼンチン、スペインと日本で生活した経験がありますが、スペインのすべて、アルゼンチンのすべて、あるいは日本のすべてがいい、好きというわけではありません (あるスペイン人は、なんで私が自分たちの国の嫌いなものがあるのかを不思議に思ってました・・・笑)。だけど、嫌いでも、その伝え方によって、とても失礼にあたることってありますよね。例えば:もし私がスペインの代表的な料理、パエリアが好きじゃなかったら、パエリアはあんまり好きじゃないと書くと思います。スペイン語圏の人たちが書いているように、”日本料理は汚い” ”日本料理は犬の餌みたいなもの”など、とは絶対に書きません。スペイン語圏の人たちにこのことを分かってもらえるかどうか・・・

それから、先日、あるスペイン語圏の新聞に、こういうことが書いてありました。日本人はなんでも”そうですね”といいますが、その”そうですね”には三つのニュアンスがある。1.はい、貴方のいう通りです。2.貴方はずずしいけど、一様ききましょう。3.言ってることは分かりますが、間違ってます・・・(笑)。それしか言わないので、とくに外国の方たちは、そのなかから想像しなければならない・・・そうです。本当に”そうですね” (笑) 日本人はたぶん雰囲気で分かりますが、でもやはり私はハッキリ言ったほうがいいと思います。

ですから、失礼にならない程度に、ハッキリその”そうですね”の続きをみなさんの力を借りながら、これからも説明して行きたいと思います。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
よい週末をお過ごしください。

. . .

Esta entrada fue publicada en Comentarios, Cultura, Reflexiones, Sobre este blog. Guarda el enlace permanente.

92 respuestas a Kanjis con sentimientos 2 – 漢字の気持ち (kanji no kimochi)

  1. fvalenciano dijo:

    Realmente muy interesante.
    De los mejores posts que he leído en un blog (que no sea el mío, claro) en mucho tiempo.
    La verdad es que no creo que me pueda aplicar todo eso a mi mismo… pero me ha entrado envidia de toda esa sabiduría y conocimientos, la verdad.
    Una preciosa manera de explicar algo gráficamente.

  2. nora dijo:

    あぴぽ(Apipo)さん、
    こんばんは!遊びにいらしてくださったんですね、ありがとうございます!。
    「そうですね」って面白いでしょう。私は結構はっきりしてますの、時々相手がこまるんですけどね(笑)またつでも遊びにいらしてくださいね。
    コメントありがとうございました。では、また・・・

    Daniel,
    De nada. Me alegro que lo pienses seriamente, y deseo que tengas muchísima suerte. Si necesitas algo más, escribeme en un comentario.
    Un saludo y gracias por la visita.

    JIFF,
    Creo que sabes más kanjis que yo 😉
    Me alegro que te haya gustado.
    Un abrazo.

    Randy,
    La nora-neko no es grande, Randy, ya lo sabes 😉
    De todos modos, gracias.
    Un abrazo.

    aran,
    «Estoy» en camino a España, peroooo… si no «puedo» llegar a tiempo, vas a «sentir» mi presencia de todos modos gracias a neki 🙂
    Besos**

    Ichigo,
    No puedo creer que tengas un carácter bravo… ¿de verdad?
    Un abrazote.

    fvalenciano,
    Tu blog es mucho más interesante, fran, y el mío se encuentra en el segundo lugar :mrgreen:
    Me alegro que te haya gustado.
    Un fuerte abrazo y gracias por la visita.

  3. Carlos dijo:

    Hola de nuevo Nora.

    No tenías que haberte molestado en nombrarme en la entrada, la reverencia te la respondo con otra aún mayor.

    Por favor no dejes nunca de trabajar en el puente. Acabo de empezar la carrera de traductor e intérprete en mi ciudad (Córdoba, España), y estoy muy ilusionado ya que me encantaría hacer QUE LAS PERSONAS SE ENTENDIERAN, SEA CUAL SEA SU IDIOMA, SIN IMPORTAR DE DONDE SEAN.

  4. Carlos dijo:

    (Perdón por los dos comentarios seguidos pero he posteado sin querer)

    Por eso admiro tu labor y sigo a diario tu blog desde que lo descubrí. Es una muestra de como poco a poco y trabajando constantemente podemos cambiar aunque solo sea un poquito este mundo en el que vivimos, haciendo que vaya a mejor.

    Nada mas salvo una reverencia (para la Nora japonesa) y un abrazo muy fuerte (para la argentina). 😉

  5. nora dijo:

    Carlos,
    De alguna forma quise expresar mis sentimientos, por eso puse tu nombre en la entrada.
    Muy bonita tu frase, Carlos… «sea cual sea su idioma, sin importar de donde sean…» Espero que con un poquito de paciencia lo podamos hacer.
    Tengo muy buenos recuerdos de Córdoba, y espero poder volver a visitar la ciudad algún día 😉
    Una reverencia (como japonesa) y un gran abrazo (como argentina) 🙂

  6. Andrómeda dijo:

    Buenas, buenas! (aunque como siempre, tarde)

    Nora: como tú le tengas que pedir perdón a todo el que dice tonterías.., bueno, yo voy a tener que pedirte perdón por no postear más a menudo, y todo lo que quisiera. Pero siempre, siempre me gusta tanto pasarme por aquí. ¡Tanto, tanto!

    Una preciosidad los kanjis, de profundo significado hoy, de enorme belleza estética… Me gustaría probar a practicar en mi casa a dibujarlos, me lo tomaría como una especie de forma de meditación, pero la verdad, no me atrevo, me da vergüenza 🙁

    Gracias por compartir con nosotros estos retazos de tu vida, de tu ser, de tu particularidad que yo estimo como tan valiosos siempre. Gracias, ¡gracias!

    Muaks!

  7. Nicte Kono dijo:

    Gracias Nora, me ha gustado mucho mucho mucho este post (todos los demas tambien me gustan)… seguire intentando tener un corazon redondo (o grande, dice mi esposo) y de mantener mi estomago en reposo… a veces son esas actitudes las que nos ayudan a llevar una vida mas alegre.

  8. Fer dijo:

    «Todos los días podemos aprender algo nuevo, y yo tengo todavía mucho que aprender de todos ustedes..» Caray, me quedé turulato (confundido) por la sensiblidad de tus expresiones; eso sí, en cuanto al comentario sobre tu blog, no puede ser posible, Nora de mi alma, que aún no hayas degustado la deliciosa comida peruana; cuando vengas por estos lugares te haré probar un cebiche de pescado, un chupe de camarones, un adobo a la arequipeña, un lomito saltado, una papa a la huancaína, un picante tacneño, uff, se te van a caer los dientes de tan solo pensarlo, hay de todo como en farmacia. Saludos.

  9. mhyst dijo:

    Interesante entrada. Me llama la atención que el kanji ki (espíritu) no aparezca resumido tal como se escribe ahora. ¿Eso es por que lo ha escrito una persona mayor? ¿O acaso se puede escribir de las dos formas?

    Un abrazo

  10. panshipanshi dijo:

    Hola Nora
    De vez en cuando leo tu página y disfruto de tus post. No he querido irme sin decir que me encantaría tener tu carácter, el cual no creo que esté alejado de aquellos kanjis que has posteado, ya que te he visto evolucionar a medida que vas escribiendo. Ahora siento que tienes más paciencia, aunque siempre has sido muy educada y respetuosa (al menos, lo que he leído).
    Espero no te molestes por mi observación, que no pretende más que elogiar tu fuerza y a la vez delicadeza. 🙂

    Saludos!!

  11. nora dijo:

    Andrómeda,
    Me alegro que te haya gustado. Nunca es tarde querida Andrómeda, pásate por el blog cuando tengas tiempo.
    Un besito*

    Nicte Kono,
    Me gusta eso del estómago en reposo, y el corazón grande pero redondito 🙂
    Saludos.

    Fer,
    Bueno, cuando vaya al Perú me tendrás que invitar 😉
    Un saludo y gracias por la visita.

    mhyst,
    El kanji ki es el antiguo, y supongo que lo habrá escrito una persona mayor. Actualmente no se escribe de esa forma.
    Un gran abrazo, mhyst.

    panshipanshi,
    Mi carácter no es muy bueno y creo que está alejado de los kanjis de la entrada 😉
    No me ha molestado en absoluto tu observación, al contrario, te lo agradezco.
    Un saludo y gracias por la visita.

  12. Hinata dijo:

    ¡Que bien escribes!
    Podrías poner una entrada sobre cómo crees que las personas que quieren ir a Japón a vivir deberían prepararse, así a grandes rasgos. 😉

  13. nora dijo:

    Hinata,
    Si puedo lo voy a escribir. Pero «a grandes rasgos»… es necesario saber el idioma, y pienso que a pesar de saber el idioma, es muy difícil vivir en Japón 😉
    Un cordial saludo.

  14. FLOR26 dijo:

    Quisiera saber como se escribe florencia en japones.

    Gracias

  15. nora dijo:

    FLOR26,
    Se escribe フロレンシア
    Saludos.

  16. NICOLAS dijo:

    jaja el kanji 6 m falla muchisimo, mi madre siempre me lo esta diciendo…las madres….jaja……jaja yo pienso que todas las comidas del mundo tienen algo riquísimo jaja en lo personal me encantan las 3 comidas la mexicana, la argentina y la japonesa.en todas hay platillos deliciosos y otros no tanto…..guacala con tacos se sesos(tacos mexicanos)jajaja ciao.

  17. nora dijo:

    NICOLAS,
    Tacos de sesos … hmmm … creo que a mí tampoco me gustaría 😉
    Saludos.

  18. MiikA! dijo:

    Que Buena onda ir a Japón je me gustaria conocer ese pais tan bonito…y riko en sabiduria… me gustan mucho los kanji..me parecen una manera muy rara y hermosa forma de expresar ya sea sentimientos,o pensamientos de la vida cotidiana…me quiero tatuar un kanji de mujer en la espalda…jeje bueno saludos a todos a los que piensan como yo, besos que dios los bendiga…saludo a la chica que nos enseño sus aprendisajes,o que los quizo recordar…

  19. nora dijo:

    MiiikA!,
    Muchísimas gracias por la visita y el comentario.
    Un cordial saludo.

  20. Pingback: NorapediA (16) - ノラペディア(16) en Una japonesa en Japón ー ある帰国子女のブログ

  21. MikOv dijo:

    ¿Platos amargos? Pero si no he tenido alguno. Ademas, los que mas me han gustado del repertorio culinario son tu Obento, y las Norayakis… hummm…. que diga, Dorayakis :mrgreen:

    Por supuesto, el sentir de una madre es el de los mejores hijos del mundo.

    Y con la leccion de los kanjis en este cuartito de la casa nos enseñan grandes cosas que resaltan la sensibilidad humana (‘calor humano’), dejando de lado la frialdad insipida. [Aparte que, tambien estariamos lejos de lios] 😀

    Por otro lado, cuando ya en un desaguisado nos hemos metido, lo mas lindo es cuando es aceptado el perdon [‘…me perdonas? que no quise realmente hacer/decir esto asi…’] -Nora, que te lo digo por experiencia, que hasta uno se siente mas ligero en el corazon, como caminando en nubes-
    Y mas que todo, cuando nace desde el fondo de uno, en sinceridad, condescendiendo, porque no es lo que realmente reside dentro de nos. (el estar enemistados y cosas por el estilo)

    . . .

    Cuando te escucho decir que por ej., ‘no me gusta mucho… (tal comida/platillo)’, me hizo recordar lo que contabas en otra entrada de: ‘algunos tienen una escritura muy personal…’ (muy, pero muuuuy personal) :mrgreen: [creo que soy de ese club, y la escritura muy personal]

    Por cierto, tocante a la comida; la comida es comida, y lo de ‘asquerosilla’ y ‘m…iércoles’ es algo que reside en la mente de quien lo expresa, nada mas. [Ademas si voy a tu casita, voy a conocer hasta los platillos, que no voy a pedir enchiladas o tamales, tenlo por seguro]

    Esto me recuerda a un profesor en la escuela que decia: ‘si lo hizo un humano, otro humano lo puede hacer’. En este caso, comer 😉
    Despues de todo, lo mas importante que puede suceder es visitar a don escusado. 😛

    Quien te aprecia mucho,
    MikOv

    PD, para este mexicanito, la mejor comida es la que se hace con amor 😉

  22. nora dijo:

    MikOv,
    jajajajaja Norayakis jajajajajaja
    Para tí no hubo platos amargos pero para algunos sí 😉
    Un abrazo y gracias por comentar en entradas anteriores.

  23. PEIN:: dijo:

    A mi lo de los Kanjis me encantan comadre y lo bonito esque a ti te quedan todos 🙂 , te mando una de mis reverencias jajajajaja ya sabes cuales son.

  24. nora dijo:

    PEIN::,
    Reverencias también para tí de tu comadre 🙂

  25. camila91 dijo:

    me gusto tu entrada, japon es uno de los tantos lugares a los que me gustaria ir me gusta la cultura y me llama mucho la atencion….

    queria preguntarte como se escribiria paciencia, fuerza de voluntad y como se escribe camila 😀

    cuidate 😀

  26. nora dijo:

    camila91,
    Me alegro que te haya gustado. Sobre tus preguntas:

    Paciencia: 忍耐 = nintai
    Fuerza de voluntad: 意志力 = ishiryoku
    Camila: カミラ

    Un cordial saludo y gracias por la visita.

  27. Pingback: Resumen de los 6 años – 六年間のまとめ (rokunenkan no matome) en Una japonesa en Japón ー ある帰国子女のブログ

  28. MARIANA LOPEZ dijo:

    Hola buena tarde, felicidades por tu blog, me podrias ayudar a saber como se escribe «I will miss you every day of my ljfe» he visto traducciones en internet, pero no se si sean correctas, y quiero hacerme un tatuaje, no se si me pudieras apoyar ci algun simbolo pekeño que pueda tener un significado profundo, algo parecido a la frase….ojala me puedas ayudar.

    Muchas gracias

    Saludos

  29. nora dijo:

    MARIANA LOPEZ,
    No es la traducción exacta pero podría ser あなたが恋しい (anata ga koishii – te extraño).
    Muchas gracias por la visita y el comentario.
    Un cordial saludo.

  30. Alejandra dijo:

    Hola Nora, hace poco descubrí su blog y me ha encantado la manera en que ud nos cuenta sus conectadas o experiencias. Esta entrada en especial me ha encantado ya que percibí por medio de la explicación ese sentimiento que tal vez su señora madre quiso enseñarle … atrevidamente he revisado cada una de sus entradas ya que me fascina la manera en la que escribe =P …… le doy las gracias por compartirnos esos momentos especiales y espero algún día poder conocer Japón.. desde la distancia un abrazo. =)

  31. nora dijo:

    Alejandra,
    Bienvvenida a Una japonesa en Japón.
    Muchas gracias por la visita y tus palabras 😉
    Un cordial saludo.

  32. Armando dijo:

    yo no entiendo a los kanjis sobre la pronunciación me hace bolas xc , me gustaría aprender japonés

  33. nora dijo:

    Armando,
    Espero que algún día lo puedas aprender.
    Un cordial saludo.

  34. Antonio dijo:

    Hola Nora después de tantos años aún sigo muy interesado por todo lo que escribes, si estuvieses en La Mancha, serías como Miguel de Cervantes. Muchas felicidades y no dejes nunca de iluminarnos. Un abrazo!!!

  35. Marcos j. dijo:

    Hola
    Sería posible que me ayudarás con la traducción de está frase. La traducción en la wed no me queda clara:
    会いナこいです!
    Estaré muy agradecido.

  36. nora dijo:

    Antonio,
    Muchas gracias, cuánto tiempo ¿no?
    Un cordial saludo.

    Marcos j.,
    Lo siento pero no entiendo esa frase, ¿es una traducción?
    Un cordial saludo.

  37. Marcos j. dijo:

    No, lo obtuve de una foto de una conocida.Ya le pregunté su significado pero no me lo dijo.
    Lo que me sale en el traductor: «es asombroso» y otras cosas no muy claras.

    Gracias Nora.

  38. nora dijo:

    Marcos j.,
    Ya sé lo que quiere decir. Creo que la has copiado mal. No es 会いナこいです, es 会いたいです!y significa ¡Quiero verte!
    Un cordial saludo.

  39. Marcos j. dijo:

    Hola, buen día.

    Si la he copiado mal. Es igual a la que pones.

    Me agrada lo qué escribes. Disculpa por no comentarlo anteriormente.

    Que tengas un feliz fín de año.
    Gracias por la información Nora.

  40. nora dijo:

    Marcos j.,
    De nada, gracias a ti por tus palabras 😉
    Un cordial saludo y feliz 2017 también para ti.

  41. Carod dijo:

    Hola! Muy bueno tu blog, me encanto! Me gustaria si es posible pedirte ayuda para traducir las siguientes palabras «fortaleza y lucha»! Existe algun simbolo que las represente? Quiero tatuarme en honor a mi madre que esta atravesando una dura enfermedad y es importante para mi poder representar eso! Te agradezco desde ya!

  42. nora dijo:

    Carod,
    Siento mucho la enfermedad de tu mamá.
    Fortaleza: 強さ – tsuyosa
    Y en lugar de «luchar», creo que es mejor
    No rendirse: 諦めない – akiramenai
    Muchas gracias por la visita y el comentario.
    Un cordial saludo y mucho ánimo.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *