Vacaciones en Okinawa – 沖縄での夏休み (okinawa deno natsuyasumi)

Azul de Okinawa  –  沖縄の青

Acabo de volver de mis (merecidas) vacaciones en Okinawa. Estuve una semana en casa de mis padres, alejada del interné, del celular y del reloj. El único reloj que funcionaba era el de mi estómago.

Las fotos de hoy las saqué con el celular el día que llegué a la isla, son fotos que saqué al azar mientras caminaba por las calles de Naha y sus alrededores. No estuve en Okinawa haciendo turismo, por eso, perdonen que no haya podido sacar fotos interesantes (son fotos que a mí me parecieron interesantes). Lo haré en otra ocasión. Fue el único día que usé el celular para sacar fotos, porque después lo guardé en la valija hasta el día en que volví a Tokyo.

Lo que hice casi todos los días fue comer, pasear, comer y pasear … Mi padre me dijo si quería hacerme un luchador de Sumo … porque comía y … comía. Fue muy agradable caminar bajo el sol de Okinawa, perdiéndome por esas calles desconocidas por los turistas para encontrarme con la vida cotidiana de los okinawenses. Una de las cosas que me gustan son los ojos de la gente de Okinawa, son diferentes a los de los japoneses, ojos de un marrón oscuro, transparentes que expresan muchísimas cosas. Un día, después de dar un paseo por Shuri, entré en una cafetería porque mi cuerpo necesitaba de un café y de aire acondicionado. Pedí un café caliente y el dueño de la cafetería me empezó a explicar las diferencias del café que había pedido con tal otro y aquél otro. Me quedé enamorada de los ojos y la sonrisa del joven okinawense … 😳
Visita obligada para la próxima vez …

Okinawa me gusta muchísimo, pero también me gusta el caos y el desorden que existe en Tokyo, porque viviendo en el ambiente provocativo tokyota, me hace pensar y porque puedo valorar más las cosas buenas que también existen en este país. Después de una semana sin internet y sin blogs, vuelvo a conectarme con este mundo y veo que algunas cosas siguen igual, que en lugar de dar un paso hacia adelante, seguimos caminando hacia atrás …

No pude contestar ni activar los comentarios hasta hoy, ni tampoco pude contestar a los correos. Espero puedan perdonar y comprender el por qué.

Bueno, estoy de vuelta.  Tendrán que aguantarme otra vez porque pienso seguir dando la lata a los hispanohablantes con mis entradas hispanófobas, y también para hacerle la pelota a un señorito español porque parece que me echa de menos :mrgreen:

Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leerme.
Un buen fin de semana a todos.
Hasta la próxima.

.

Trompeta amarilla – アラマンダ

Ménsoore (めんそ~れ-bienvenido/a en el idioma de Okinawa)

Bienvenido/a a la tierra del Awamori
(alcohol de Okinawa)

Monorriel (monorrail) – モノレール

Cartel de la estación Shuri – 「しゅり駅」

Escarabajo de Yanbaru – ヤンバルテナガコガネ

No era una tienda tan loca …

Shiisaa, en la entrada de un parque –
公園の入り口のシーサー

Shiisaa, en la entrada de una casa – ある家のシーサー

Bar Picasso …

Chocolate Blue Seal y el famoso Root Beer
(parecido a la Coca cola)
A&W の有名なルートビアーとブルーシールのチョコドリンク

Naaberaa, comida tipica de Okinawa
沖縄料理 ナーベラー

Hibiscus – ハイビスカス

Santa Rita (Buganvilla) – ブーゲンビリア

Azuuuuuul de Okinawa – 沖縄の青

沖縄から帰って来ました。

たった一週間の夏休みでしたが、有意義な時間を過ごすことができました。インターネット、携帯と時計から離れた一週間、”腹時計”のみで生活をしてました(笑)。食べて、歩いて、寝て、また食べてと ・・・ それを見てた父親は「おまえは相撲とりになるつもりか・・・」ときつ~いひとこと(爆笑)。

やっぱり沖縄はいい!!那覇市の国際通りは観光客のためですが、私は観光客が行かない裏通りをずっと歩いてました。静かで、普通の沖縄の人々の生活がありました。昔よく入った喫茶店、新しく出来たパン屋さん、瞳をキラキラと輝いてる真っ黒に日焼けした子供たち、オバーたち(おばあちゃん)の散歩、マチグワー(市場)、ナンクルナイサー(自然と解決するものだから心配する必要がない)とテーゲー(てきとう)文化の素晴らしさ ・・・

ある日、首里を歩いてたら、体が飲み物と冷房が必要になったので喫茶店に入りました。コーヒーを注文をしましたら、店主の若い男性が、コーヒー豆の種類と味を教えてくれました。素敵な瞳と笑顔のウチナンチュー ・・・ 次回もお会いしたと思います(にっこり)。

沖縄はとても好きですが、東京のごちゃごちゃした所も好きです。悪いところがいっぱいありますが、刺激があって、考えさせられる街だと思います。

今回載せた写真は、着いたその日に携帯で撮ったものです。携帯を使ったのはその日だけです(写真をとるため)。後は東京に戻るまでoffにしてました。メールとお電話をくださったみなさん ・・・ ごめんなさいです・・・

というわけで、戻って来ましたので、またいろんな話題を探して、のんびりと更新したいと思います。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。高校野球は終わりましたね。新潟の日本文理の選手たち、準優勝おめでとうございます。君たちの笑顔は日本一でした!本当におめでとう!

朝夕涼しくなりましたね。
体調を崩さないように、ご自愛くださいませ。
良い週末でありますように、ではまた ・・・

. . .

Publicado en Japón, Okinawa, Personal | 92 comentarios

En una cafetería 2 – 喫茶店にて 2 (kissaten nite)

cafeteria okinawa japon unajaponesaenjapon.com
.
Leyendo la entrada de la hija de EsdrasGrau, la kawaii Sachi chan, me acordé de lo que me pasó hace unos meses en una cafetería.Me encontraba absorta en la lectura del libro de un japonés que estuvo viviendo unos años en España. A mi izquierda se encontraba un extranjero (supongo que inglés por el acento …) con un bebé en sus brazos que dormía plácidamente con una cara de ángel, y con una niña preciosa, que había heredado lo mejor de su padre y su madre. Hablaban en inglés.

Por un lado me divertía con las aventuras y desventuras del japonés del libro y por otro mis oídos se deleitaban con la conversación en inglés del padre y la hija. Cuando me di cuenta, en la mesa de enfrente se habían sentado una madre japonesa con su hijo que miraba con curiosidad a la niña. Después de pedir lo que querían, el niño se acercó a la niña con toda naturalidad, como si se encontrara con una amiguita de la escuela, y le preguntó:

Niño — My … my name is Jiro. What … is … your name? (en inglés)
Niña — Watashi no namae wa Mari («mi nombre es Mari» … en japonés)
Niño — How … old … are you? (en inglés)
Niña — Gosai («cinco años» … en japonés)
Niño — I … I am eight! (en inglés)

Y siguieron hablando así como si nada, a veces todo en japonés, a veces en inglés y otras en los dos idiomas. Fue una escena tan maravillosa que se me hizo un nudo en la garganta. Dejé de leer y me puse a conversar (con mi escaso inglés) con el papá de la niña y supe que era inglés casado con una japonesa. Ese día, la mamá estaba haciendo unas compras en uno de los grandes almacenes cerca de la cafetería y ellos la esperaban allí.

Mientras los niños se encontraban en su mundo, nosotros tres hablábamos de nuestro mundo, y supe entre otras cosas que el niño estaba aprendiendo inglés con un grupo de voluntarios del barrio donde vivían.

Fue una tarde agradable e inolvidable, y pensé en lo maravilloso que sería si todos nosotros pudiéramos volver aunque sea unas horas a esa edad. ¿Podríamos jugar todos juntos a la rayuela o al escondite, hablando en español, japonés o con señas? ¿Podríamos jugar sin  prejuicios? ¿Podríamos jugar a pesar de hablar diferente y pensar diferente?

Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leerme.
Hasta la próxima 🙂

.

数か月前、ある喫茶店に入りました。好きなコーヒーを飲みながら、日本人が書いたスペインでの生活の様子読むつもりでした。

私の左隣りには、外国の方が眠っている可愛い赤ちゃんを抱っこしながら、もう一人の可愛いプリンセスと英語でお話してました。女の子はハーフで、お父さんとお母さんのいいところをもらったような感じのこどもでした。私は興味深いスペインでの生活を書いた本を読みながら、隣りの親子の英語での会話を楽しんでました。

しばらくすると、私たちの向かい側に日本人のお母さんと小学低学年の男の子が座りました。この男の子は可愛い女の子を気になってた様子でした。注文をしてしばらくしたら、女の子の座ってるほうへ行き、聞きました。

男の子ー マイ ネーム イズ ジロウ、ホワッツ イズ ヨアー ネーム?(英語で)
女の子ー 私の名前はマリ(と ・・・日本語で答えました)
男の子ー ハウ オールド アー ユー?(英語で)
女の子ー 五歳 (日本語で ・・・)
男の子ー アイ アム エイト (英語で)

信じられないかも知れませんが、こうやって二人はその場で友達になり、”会話”をしてました。日本語で話したり、英語で話したり、時々両方で話したりして楽しんでました。私はそれを見て感動しました。本を読むのを止めて、貧しい英語で女の子のお父様とお話をしました。彼はイギリス人で奥さまは日本人。近くのデパートで買い物をしている間、喫茶店で子守をしてたそうです。その後、男の子のお母様も会話に入って、子供たちは自分たちの世界で、大人たちは大人たちの世界で異文化の面白さについてお話をしました。男の子は近所のサークルで英語を習ってると教えてくれました。

とても有意義な喫茶店での午後でした。

そして考えました。もし私たち、このブログの読者たちが素晴らしい子供時代に数時間でも戻ることが出来たら、お互いに偏見を持たないで一緒にかくれんぼなどをして遊ぶことができるんじゃないかと思いました。大人になるにつれて、すこしづつ偏見を知り、ちょっとしたことで喧嘩をして、相手の考え方、文化を認めない大人になってしまう方が多いように思います。おそらく教育(家庭と学校)が悪いんでしょうね。

この数日、あるスペイン人のブログで日本の人種差別についてご自分の意見を述べた所、ブログ炎上状態になりました。この方は、日本人の奥さまと日本で生活をしてるスペイン人ですが、何事もポシチブに考える方見たいです。ですから、百以上のコメントの中、99.9%が批判でした。日本は世界一人種差別をする国だと皆さんの印象です(ほとんどスペイン人ですけどね)。しかし、彼らが知らないのは、先月、国際人権救援機構が発表したデータによると、ヨーロッパではスペインが人種差別事件に関する報告をしない国の一つだということです。悲しいことですが、世界何処でも人種差別はあります。お互い批判し合うより、どの国が一番でどの国が二番などを考えるより、反省しながら前向きに考えることが出来ないのかしら ・・・ と思いました。次の世代のために差別と偏見をなくすのは私たちの役目、責任ではないかと思います。夢のような難しいことですが、オバマ北アメリカ大統領の言葉を借りますと ・・・

Yes, we can!

・・・ というつもりで少しづつ前進出来たら ・・・ と思います(笑)

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
ご自愛くださいませ。
では、また ・・・

. . .

Publicado en Experiencias, Japón, Personal, Sentimientos | 123 comentarios

Lengua de gato – 猫舌 (neko zita)

gato neko lengua de gato nekozita japon
.
La «lengua de gato» o «nekozita» (猫舌), es una expresión del idioma japonés que se usa para las personas que no pueden beber o comer comidas calientes, mejor dicho muuuuy calientes. Es una expresión que viene de los gatos que parece que no pueden comer cosas calientes.

La mayoría de los japoneses pueden comer y beber comidas calientes sin problemas, pero creo que los extranjeros no.
No sé si los españoles o latinoamericanos que se encuentran en Japón se habrán acostumbrado a comer como los japoneses, pero yo no puedo. Para comer udon, soba o tomar un té o café, tengo que esperar un poquito.

Mi lengua no debe ser japonesa … :mrgreen:

Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leerme.
Una buena semana a todos.
Hasta la próxima 🙂

gato neko lengua de gato nekozita japon
.
今日「猫舌」の事を書きました。

日本人は「熱いものは熱いうちに」と言いますが、慣れてる方はいいのですが、慣れてないと無理することないと思います。外国の方の多くは「猫舌」ですので、熱いお風呂とか、熱いお茶なんか飲めないと思いますね。
私も「猫舌」です。うどんもそばも、お茶も珈琲も少し冷めてからしか飲めませんので、私の「舌」は日本人じゃないかも知れません(笑)。

無理やりに熱いものを外国の方に勧めないようにしましょう ・・・

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
お休みが終わって、明日からまたお仕事ですね。
ご自愛くださいませ。
良い一週間でありますように。では、また ・・・

. . .

Publicado en Curiosidades, Japón | 107 comentarios

Italia y Europa – イタリアとヨーロッパ

.

Un video que me envió una amiga española.

Después de la entrada anterior, pensarán que además de ser hispanófoba seré también italinófoba. Yo no tengo nada en contra de Italia  ni de España ni de nadie… por si acaso.  El video de hoy es tan solo un video que me hizo reír.

Espero que el lector que le gusta mucho Italia, no se enoje y lo pueda disfrutar 🙂

.

Agradecimiento
Muchísimas gracias a todos los lectores y amigos que se preocuparon por el terremoto del martes a través de los comentarios y los correos. Gracias de todo corazón.
Yo estoy viviendo en Tokyo y por suerte, por aquí no pasó nada … bueno, se movió bastante pero gracias a Dios no pasó nada.
Pero no sé si se acordarán de mi alumna Peco-poco. Ella vive en Shizuoka, en una ciudad donde el terremoto afectó a muchas casas y familias. Me puse en contacto con ella, y felizmente tanto ella como su familia y amigos están todos bien,  pero su casa se movió tanto que lo que está haciendo en estos momentos es poner en orden sobre todo la cocina, recogiendo todos los pedazos de platos y tazas que se encuentran por el suelo.

Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leerme.
Hasta la próxima.

 .

今日のビデオは、スペイン人のお友達が送ってくださったものです。最初は意味が分からなかったのですが、説明してもらったら ・・・ 「なるほどザ・ワールド!」でした(笑)。

私たち日本人は、島国ですので隣人は海です。しかし、ヨーロッパという大陸にはいろんな国があって、東西南北ではずいぶん性格、気質が違うそうです(ま、当たり前ですが ・・・)。このビデオは、北の代表(想像ではドイツですね)そして南の代表イタリアの性格の違いをユーモラスに表しています。私は見るたびに笑っちゃいます。

東西南北 ・・・ 後はみなさんの想像にお任せします(笑)。今回も色々と言われるかも知れませんね ・・・

さて、一昨日の大きな地震の被害に遭われて方々、心からお見舞い申し上げます。台風と地震でダブル・パンチでしたが、どうぞお気をつけて頑張ってくださいませ。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
では、また・・・

. . .

Publicado en Humor, Videos | 70 comentarios

Turistas japoneses – 日本人観光客 (nihonjin kankoukyaku)

.
昨年、世界27ヶ国で、4000軒以上のホテルの従業員にどの国の観光客が一番いいのか、アンケートを行った結果、三年連続で日本人が一番だったそうです。文句を言わない、行儀がいいなど ・・・ しかし ・・・

素直にお金を払う日本人の良い面が裏目にでることもあります。

朝日新聞などのニュースでご存じの方も多いと思いますが、イタリアのローマにあります(ありました?)老舗レストラン「イル・パセット」(写真)が、昼食代として法外な金額を請求したため、閉鎖にに追い込まれたそうです。

今年の六月、ある日本人のカップルがこのレストランで昼食を食べに入りました。英語を話せるウエイターがメニューを見せないで”僕にお任せください”と言ったので、お任せしたそうです。ランチを楽しんだ後、お支払いの時、約94.000円を請求されました (ランチですよ!)

請求書には、
・ 生牡蠣とエビ 142ユーロ
・ 白身魚 82.5ユーロ
・ パスタ 208ユーロ
・ ワイン 108ユーロ
・ アイスクリーム 31ユーロ
・ パン、水など 8ユーロ
・ チップ 115.5ユーロ(!!!)
合計 695ユーロ (94.000円)

ガイドブックに載ってるこのお店のランチは、普通40ユーロだそうですが、その10倍以上請求されたことになります。ぼったくり被害にあったお二人は、警察に届けたところ、新聞沙汰になりました。これをきっかけに、レストランを調査してみたところ、不法移民の従業員を雇っていたり、衛生上の問題があることが分かり、閉店に追い込まれました。

この事件について、イタリアの観光相が謝罪し、お詫びにイタリア政府の費用でもう一度イタリアを訪問して欲しいとカップルを招待したところ、「イタリアの国民の税金を使うことになるので」と言って辞退したそうです。

日本人観光客の評判がいいのは嬉しいことですが、おかしいと思ったら、言葉を通じなくても”おかしい”と言わなければならないと思います。サイレント・クレーマーにならないように、被害者を増やさない唯一の方法だと思います。

皆さんご存じないかもしれませんが、日本人観光客だと倍の金額を請求する所があります(ミネラル・ウオーター、クロワッサン、コーヒーなど・・・イタリアだけじゃありませんよ) そして、中南米では、メキシコとペルーなどでは、博物館の入場料は現地の人たちの十倍をとる時もあるそうです。日本人イコールお金持ち、そして文句を言わない。

日本人観光客の評判は世界一でいいかも知れませんが、世界一”いい鴨”にならないように気をつけてください。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
暑い毎日が続きますが、ご自愛くださいませ。
よい一週間でありますように。
では、また・・・

.

.
.
 La entrada de hoy es sobre otra noticia que la mayoría de ustedes supongo habrán leído a través de los diferentes medios de comunicación.

El año pasado hicieron una encuesta a más de 4000 propietarios de hoteles de 27 países del mundo, en donde los turistas japoneses se destacaron como los mejores del mundo, los más amables y los que casi nunca se quejan. Los peores turistas por ser arrogantes … supongo que sabrán quiénes son (por si acaso, es lo que dice la encuesta, no es mi opinión … )

Actualización:
Los peores turistas por ser arrogantes y porque se quejan de cualquier cosa, son los franceses (con el perdón de los franceses, pero es según la encuesta), no quise decir que los españoles. Dije que sabrán quiénes son porque casi todos los españoles que se encuentran y los que vinieron a Japón me dijeron lo mismo, por eso pensé que lo sabían … Perdonen por no haberlo explicado bien.

Bueno, el artículo de hoy es sobre lo que pasa si unos japoneses se quejan.

En junio de este año, una pareja japonesa que se encontraba visitando Italia, fue a almorzar al Il Passetto (fotos), un conocido restaurante que sale en las guías japonesas de Italia. Según el libro, el almuerzo costaba más o menos 40 euros, y se podía cenar por unos 50 euros.

Un camarero que hablaba inglés les dijo que confiaran en él, aconsejándoles la comida del día sin mostrarles el menú. El almuerzo fue una maravilla … hasta que tuvieron que pagar.
¡695 euros que incluía una propina de 115.50 euros!

Protestaron pero no les hicieron caso. Junto con el dueño (japonés) del hostal donde se alojaban, fueron a la comisaría y explicaron lo sucedido. Al día siguiente, el alcalde de Roma ordenó que se investigara el caso, y el restaurante se vio obligado a cerrar. Según las investigaciones, Il Passetto tenía empleados que eran inmigrantes ilegales, y la cocina estaba en un estado contrario a las normas de higiene.

Después de todo este escándalo, la ministra de Turismo invitó a la pareja a visitar otra vez Italia con un viaje pagado por el gobierno, pero los japoneses rechazaron la invitación diciendo que no querían viajar con el dinero del pueblo italiano.

Y es así como un restaurante famoso, que dicen que tuvo a clientes como Leonardo Di Caprio, la reina Isabel de Inglaterra y Salvador Dalí entre otros, tuvo que cerrar por unos japoneses que se quejaron en voz alta.

Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leerme.
Una buena semana a todos.
Hasta la próxima 🙂

. . .

Publicado en Curiosidades, De los medios, Japoneses | 97 comentarios

Miss Japón 2009 y el polémico Kimono – 問題の着物とミス・日本2009

miss japon 2009 polemico kimono unajaponesaenjapon.com
.
No, no se preocupen, no se han equivocado de blog.

Supongo que ya sabrán por las noticias sobre el polémico diseño del kimono con el que Emiri Miyasaka, Miss Japón 2009 pensaba presentarse al Concurso de Miss Universo del año 2009 en Nassau, Bahamas el 23 de agosto.

miss japon 2009 polemico kimono2 unajaponesaenjapon.com
.
Dije pensaba porque los diseñadores del vestuario tuvieron que cambair un poco el diseño de este traje típico japonés, debido a las críticas que llovieron a cántaros. La idea «original» de la francesa Inés Ligron, encargada de «crear» japonesas occidentalizadas para este tipo de concurso, no me parece mala si es para un evento como un desfile de modas.

Pero si es para mostrar un traje típico, en este caso Japón, a pesar de que los diseñadores buscaban tal vez hacer evolucionar el sentido conservador que tienen los japoneses sobre el kimono, pienso que para eso no es necesario llegar a los extremos y presentarse con un «kimono» donde se puede ver hasta la ropa interior.

miss japon 2009 polemico kimono1 unajaponesaenjapon.com
.
Para el público masculino supongo que será muy agradable ver el provocativo kimono con un maquillaje también excesivo, pero a mí no me gusta, porque soy de las japonesas con una mentalidad arcaica y cuadriculada.

No sé qué pensarán ustedes … si se hace lo mismo con el traje típico de sus países.

Actualizado: Por si acaso … si alguien se siente ofendido por haber dicho japonesa occidentalizada, le pido mil perdones. No quise decir que no me gusta el mundo occidental, pienso que si representa a Japón, a mí me gusta que sea más … japonesa, no solo por fuera sino también por dentro. No sé si me entienden …

Amigos blogueros que escribieron sobre el mismo tema:
Noticias Nippon
Nipobloc
Grande Chai Latte

Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leerme.
Un buen fin de semana a todos.
Hasta la próxima.

.

ミス・日本の宮坂恵美理さんの問題の着物ですが ・・・みなさんはどう思いますか?

日本人は”四角い頭”とよく言われますが、だけど民族衣装は伝統的なものであるべきだと思いますが ・・・ ま、これを書いている”妾”も”四角い頭”の持ち主かも知れません(笑)

あんまり評判が悪かったのでデザインを変更したそうです。しかし、フランス人のイネス・リグロンさんの“作る”日本人はみんな同じなのはなぜでしょう?なんで西洋の真似をしなければいけないのでしょう?それって、日本代表になるのかな ・・・と思ったりしてますが ・・・

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
来週お盆休みですね。
良い週末をお過ごしくださいませ。
では、また ・・・

. . .

Publicado en Curiosidades, De los medios, Japón | 83 comentarios

Después de la lluvia – 雨の後 (ame no ato)

Un video que encontré en el Nipobloc.

Lo que hay que hacer es:

Subir el volumen, cerrar los ojos
y … sentir …

Después de la lluvia …
¿Qué es lo que sintieron, qué es lo que vieron?

.

Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leerme.
Una buena semana a todos.
Hasta la próxima.

 .

今日のビデオは、あるペルー人のブログで観たものです。

先ず、ボリュームを上げて目をつぶって耳を澄ます ・・・

手と足だけで表現した「雨」・・・ 素晴らしいです。

嵐の後の静けさ ・・・目をあけたら何を感じましたか?何か見えてきましたでしょうか?

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
良い一週間でありますように。
では、また・・・

. . .

Publicado en Personal, Sentimientos, Videos | 51 comentarios

A todos – みなさんへ

flor unajaponesaenjapon.com

Con la esperanza de que puedan sentir lo que siento …

«No es necesario que expliques nada, tú a lo tuyo y punto»
«¿Por qué explicas lo que piensas, por qué dedicas entradas a los que no quieren escuchar, a los que piensan que la verdad es una sola?»
«Lo que tienes que hacer es no leer y contestar comentarios, borrar los que no te gusten y seguir escribiendo lo que quieras como hacen todos»

Yo no puedo, porque yo no soy todos.

Tener diferentes opiniones, puntos de vista es lo más normal e interesante que pueda haber en las relaciones humanas. ¿Por qué nos enojamos o nos molestamos con algunas opiniones, por qué a pesar de que nos critiquen, hay puntos de vista que no molestan? ¿Dónde está la diferencia?

Pienso que está en la educación, en la forma de decir las cosas.

«Si la bestia pudiera comprender, envidiaría al hombre el goce de poder explicar el hambre y el amor. Y si el hombre se detuviera a pensar qué ha hecho de ese precioso bien, a menudo envidiaría a las bestias y se callaría para siempre» (El silencio, compañero del hombre – Hilda Basulto)

Dialogar significa una conversación entre dos o más personas. No significa decir que yo tengo la razón, todo lo que yo digo es la verdad del mundo. Cada uno tiene SU verdad y todas deben ser aceptables, pero claro … según la forma en que se digan.
Los que comprenden esto, pueden dialogar, aceptar los pensamientos y puntos de vista, experiencias de los demás; los que no, los que piensan que solo hay una verdad, su verdad, por más que dialoguemos … creo que es imposible.

Hay personas que piensan que todas las críticas me las tomo como un ataque, que no sé dialogar, aceptar los diferentes puntos de vista de los demás porque soy japonesa. Mis sinceras disculpas por no poder comprenderlos.
Hay personas (no japonesas) que tampoco aceptan diferentes opinones, experiencias, forma de vida y lo dicen, diciendo que no es así. ¿Eso es también dialogar? ¿Es aceptar las diferencias, es aceptar las críticas de otros? ¿Por qué siempre me lo dicen a mí? ¿Dónde está lo malo? ¿Cómo tengo que hacer para comprender lo que dicen los demás? ¿Tengo que decir «sí, es así, tienes razón» a TODOS?

Estas son cosas que estuve pensando estos dos años, siempre, siempre … y muchas veces me sentí mal, muy mal solo pensando en el por qué … hasta hace dos días y ahora estoy muy tranquila.

¿Por qué? Porque encontré la respuesta. Mejor dicho, dos españoles (uno en Japón y  otro en España) me dieron la misma respuesta, y todo quedó más claro que el agua. Lo entendí todo.  Entendí por ejemplo como dijo un lector, por qué si digo que me gustan los días con sol, me dirán que estoy discriminando los días nublados o con lluvia. Y ahora entiendo también por qué en los blogs donde solo se habla mal de Japón, mis comentarios (con respeto y educación), pasan a ser «comentario eliminado por el autor».

La diferencia de costumbres y el no poder comprender totalmente el idioma, sobre todo los dialectos o regionalismos de cada país, de cada zona, pienso que son también el resultado de los malentendidos.

Sé muy bien que habrá españolas con pareja japonesa que lo están pasando mal en Japón con las suegras japonesas. Y con el permiso de todos los españoles, en España también (y digo suegras españolas porque todos los casos que conozco son de españolas, aunque también hay parejas sin problemas).
Una japonesa con dos hijos y viviendo en España en la casa de la madre de su esposo español (no digo el lugar porque no quiero que se peleen los españoles entre sí), tiene muchos problemas con la familia de su esposo, sobre todo con la suegra. Ella (la suegra) tira a la basura toda la comida japonesa que prepara la nuera porque la comida japonesa no es para comer, y es por eso que los japoneses somos todos chiquititos. ¿Y el esposo? No dice nada, solo le dice que se tiene que acostumbrar (es bastante machista … pero no es japonés). Ella aguanta esta situación por sus dos hijos, porque no quiere que ellos se queden sin padre … o sin madre, y está tratando de ser alegre con la familia y los amigos.
Una de las muchas historias que conozco. Tal vez no sea tan duro como es en Japón, y el color rosa sea diferente, pero en España también no es todo color rosa.

Con esto, NO quiero decir que todas las suegras españolas sean así (porque ya sé lo que me van a decir), o que todos los españoles sean así o que toda España sea así.
Al leer esto, algunas personas pensarán que la nora otra vez que no acepta lo que pasa en Japón. No es eso, acepto todo lo que me digan, pero si es posible, me gustaría que aceptaran también lo que digo. Y no es que esté atacando a España, estoy contando una historia real que conozco donde los protagonistas son una japonesa, un español y una suegra española.

Intercambiar opinones, dialogar significa escuchar las opinones de otros, ¿no?. Por eso pienso que en los comentarios, siempre es necesario escuchar las dos caras (o más) de la moneda, aceptar también las opiniones de otros y no molestarse y decir que no sabes o no conoces o que la realidad es así, porque hay muchas realidades como extranjeros en la isla.

Otra cosa que les quería pedir a los que piensan y afirman que todos los japoneses somos racistas, discriminamos, que somos tontos, y no sé cuántos adjetivos más. Que me lo digan a mí está bien, acepto todas las cosas que me digan, si piensan que soy así, si sienten que soy así a través de mis artículos y comentarios, me da mucha lástima pero acepto todas esas críticas y adjetivos.

En Japón hay 130 millones de japoneses, y si piensan que todos son así, les pido que no lo piensen o traten de pensar que no todos son así. O por lo menos, déjenme decirles que la abuelita que vive en frente de mi casa, la familia del niño que vive al lado de mi casa, los profesores de las escuelas de mi barrio, el cartero que me visita todos los días y que sabe que recibo paquetes y cartas del extranjero y me pregunta cosas de España y Argentina, los niños que me saludan cuando van a la escuela, el señor de la tienda de frutas, mis amigos, amigas, compañeras de trabajo y todas las personas que conozco que trabajan ayudando a los extranjeros como voluntarios … no lo son. De mí pueden pensar y decir cualquier cosa, pero hay japoneses en Japón que valen la pena.

¿Y por qué tanto rollo?

Porque solo quise explicar que las muñecas Kokeshi son simpáticas 🙂

Muchísimas gracias. Y a leer otra vez
Las siete maravillas del mundo.

Un poco tarde pero me voy a trabajar,
a ganar el arroz de cada día. Hasta pronto.

Con la esperanza
de que hayan podido sentir lo que siento …

.

日本人読者のみなさんへ、

日本語のテキストはもうしばらくお待ちくださいませ。

.  .  .

Publicado en Personal, Sentimientos | 2 comentarios

Las siete maravillas del mundo – 世界の七つの素晴らしいもの(世界の七不思儀)

.
A un grupo de estudiantes de la escuela primaria se les pidió que listaran lo que ellos pensaban era «Las 7 Maravillas del Mundo moderno o actuales».

A pesar de ciertas diferencias, los siguientes fueron los que más votos recibieron:

1. Las Pirámides de Egipto
2. Taj Mahal
3. El Gran Cañón de Colorado
4. El Canal de Panamá
5. El Edificio Empire State
6. La Basílica de San Pedro
7. La Gran Muralla China

Mientras contaba los votos, la maestra notó que había una niña que no había terminado de listar sus sugerencias. Así que le preguntó si estaba teniendo problemas con su lista, a lo que la niña respondió:

«Sí, un poquito. No puedo terminar de decidirme pues hay muchas»

La maestra entonces le dijo:

«Bueno, léenos lo que tienes hasta ahora y a lo mejor te podemos ayudar». La niña lo pensó un instante, pero luego leyó:

.
«Yo pienso que las Siete Maravillas del Mundo son»:

1. Poder ver …
2. Poder oír …
3. Poder tocar …
4. Poder probar …
5. Poder sentir …
6. Poder reír …
7. Y … poder amar …

El salón se silenció a tal punto que si se hubiera caído un alfiler, se hubiera escuchado.

Las cosas simples y ordinarias y que nosotros tomamos como triviales, son ¡sencillamente maravillosas!

Las cosas más preciadas de la vida, no se pueden construir con la mano no se pueden comprar con dinero.

Ojalá y no consideres que estás demasiado ocupado/a para compartir esta historia.

.

El mensaje de hoy me lo envió un amigo español a quien aprecio muchísimo, es un amigo que se encuentra entre las siete maravillosas personas que conozco.
No tiene nada que ver con culturas y tradiciones, pero quise compartirlo con todos ustedes.

Muchísimas gracias por todo a todos. Me alegro muchísimo que muchos de ustedes hayan encontrado a través de este pequeño espacio, nuevos amigos, nuevos lugares interesantes para leer, comentar y compartir pensamientos y sentimientos. Encontrar un lugar cómodo para dialogar en forma virtual es algo muy difícil en la blogosfera, por eso estoy muy contenta que algunas personas lo hayan encontrado. Me alegro que este blog haya servido de Puente.

Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias.

.

ある小学校の先生が生徒たちに、自分たちが思う「世界の七つの素晴らしいもの(世界の七不思議)」を書いてもらいました。

一番多かったのは:

1. エジプトのピラミッド
2. インドのタージ・マハル
3. 北アメリカのグランド・キャノン
4. パナマ運河
5. 北アメリカのエンパイヤーステートビル
6. バチカン市国のサン・ピエトロ大聖堂
7. 中国の万里の長城

投票用紙を集めていたら、先生は一人の女の子がまだ終わってないことに気付きました。
”まだ決まらないの?”と尋ねました。
”はい、素晴らしいものがたくさんあるので、決まらない”

先生は、
”じゃ、今あるリストを読んでごらん、みんなでお手伝いしましょう”。
女の子は読み始めました。

私が思う世界で七つの素晴らしいものは

1. 見えること ・・・
2. 聞こえること ・・・
3. 触れること ・・・
4. 味わえること ・・・
5. 感じること ・・・
6. 笑えること ・・・
7. そして ・・・ 愛し合えること ・・・

教室は一瞬にして静かになりました。

私たちの周りのちょっとしたこと、普通のことが一番素晴らしいものです!。
人生で一番大切のものは、手で作ることが出来ない、お金でも買うことが出来ない。

どんなに忙しくても、この物語を読んで、考える余裕があることを願っております。

.

このメッセージは、あるスペイン人のお友達が送ってくれたものです。彼もまた、私の大切な”七つの素晴らしいお友達”の一人です。伝統と文化とは関係ないものですが、みなさんに紹介したいと思ったので載せました。

いろんなことを考えさせられたこの一週間、日本人”らしく”(笑)これ以上意見、考えを言わないほうがいいのかも知れません。日本人は周りの批判に対して敏感すぎる、聞き入れない、聞く耳をもたないと良く言われますが、私もご多分にもれずその一人・・・らしいです(笑)

ちょっと前、日本に住んでるあるスペイン人のお友達からこう言われました。”なぜスペイン人は議論したがるのか、分かる?。内容はどうでもいいんだよ、正しくなくても自分が正しいと思わせたい“癖”があるから、だから大声になるんだ”。ま、本当かどうか分かりませんが ・・・ (笑)

というわけで、自分の意見、考えは言わないほうがいいと思いました。日本人らしく”イエス・マン”がいいかも知れませんね。だけど、不思議なこと一つあります。ラテンアメリカ人とは議論できるんですね、それが・・・
世界の不思議不思議のまた不思議の一つかも知れませんね(笑)

またいつ更新できるか分かりませんが(忙しいので)議論にならないものを探して載せたいと思います。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
ご自愛くださいませ。
では、また・・・

. . .

Publicado en Personal | 60 comentarios

Cosas que no entiendo … – 理解出来ないこと・・・ (rikai dekinai koto)

Eres lo que escribes, eres como escribes …

Sigo sin entender por qué hay personas que interpretan mis palabras, mis entradas a su manera, y las palabras de otras personas también a su manera.

Parece que hay personas que no han entendido BIEN lo que quise decir sobre las muñecas Kokeshi.

» … en España nunca se ha practicado el infanticidio (aunque algun caso pueda haber habido,porque locos los hay en todas partes)pero el asesinato como se ha hecho y se hace en Asia nunca se ha llevado a cabo en España y tampoco el matar o abandonar a las niñas… » «por eso me molesta que si Japon o China han tenido o tienen esa practica,se intente minimizar su culpa diciendo que todos lo hemos hecho en el pasado …»

No lo entiendo … ¿En dónde dije eso? o ¿Quién lo dijo?

En España no hubo ni hay infanticidio, me parece perfecto. Mil perdones a todos los que se sintieron ofendidos con mis palabras.
Un comentario que pareció interesante: » … hubo una época en España en la que se prohibió a las madres dormir con sus bebés porque se sospechaba que algunas, bastantes, con la excusa de que los habían aplastado dormidas, ahogaban a sus bebés a propósito. De hecho, el temor de asfixiar al niño impide aún en la actualidad a muchas madres practicar el colecho (dormir con el bebé en la misma cama) cuando el riesgo real de que eso suceda es casi inexistente si no tomas tranquilizantes o somniferos. No era una tradición pero tengo bastante claro que era algo que se sabía y se callaba. »  (muchísimas gracias, Sandra)

En todos los países del mundo y a través de la historia, pasaron cosas que no figuran en ningún libro de historia ni existen videos ni nada. Y en la actualidad, hay muchísimas cosas también que «oficialmente» no se pueden decir, no solo en Japón, y lamento mucho tener que decirlo pero en España también. No son imaginaciones mías, son palabras de unos buenísimos amigos españoles con los que siempre puedo hablar sinceramente de todas las cosas que suceden en nuestras sociedades.

«… Japon no solo cometio infanticidios sino tambien matanzas de ancianos (como siempre los mas deviles).
Ahora que pasa, que tambien en España el hijo mayor de las familias tenia que llevar a la abuela a morir a la montaña? seguro que viene alguien y dice que eso tambien pasaba en España u otros paises tiempo atras….»

Tampoco lo entiendo … ¿Hay alguna relación con las muñecas de la entrada?

En la entrada en cuestión, ningún lector escribió un comentario para defender a los japoneses y criticar a los españoles, y ninguna persona intentó lavar la imagen de los japoneses machacando la de los españoles y otros países para minimizar la culpa de los japoneses. La entrada tampoco la escribí con esos sentimientos. No es necesario lavar la imagen de nadie, ni la de los japoneses ni la de los españoles, cada uno escribe sus experiencias en el blog, las malas y por qué no, también las buenas. Y si todas las cosas que escribe un bloguero son buenas, es porque son buenas. Lo importante es la forma de escribir, porque es muy fácil decir tú ofendes pero yo no ofendo, la culpa la tienes tú pero yo no.

De todos modos, pido disculpas a todos los hispanohablantes y en especial a los españoles que se sintieron ofendidos con mis palabras y con mi entrada. Perdonen por haber dicho que en todos los países del mundo hubo una época en que pasó algo parecido a esa «costumbre japonesa».  Pido disculpas, pero no por eso voy a dejar de escribir lo que quiero escribir sobre mis experiencias en España y con españoles. Duele mucho leer lo que escribo, lo sé, porque a mí también me duele leer lo que leo todos los días.

«Eres lo que escribes, eres como escribes « … es una frase que leí hace poco y en la que me puse a pensar. Lamento no poder escribir mejor mis puntos de vista sin ofender a nadie.

Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leerme.
Una buena semana a todos.
Hasta la próxima.

.

理解出来ないこと ・・・

先週「こけし人形」について書きましたが、どうもその内容のことで勘違いしているスペイン人女性が一名いらしゃいました。この方は、日本人と結婚してますが、嫁姑問題、食べものなどでいろいろとある方です。

この方のコメントですが、昔も現在の日本には子供を殺す”習慣”はあるけど、私が書いたように、昔は世界のどの国でもそういう時代があったという内容には賛成できないと書いてありました。日本見たいなことはスペインではぜったいになかったと言ってます。だから、日本の”殺人”と一緒にしないで欲しいそうです。ま、この方は私が書いた内容を理解してないので、返事のコメントを書く必要がないと判断しましたので、今日記事にして、みなさんに報告という形にしました。

そのほかに、姥捨て山の”習慣”のことも書いてありました。日本は子供だけじゃなくて、年寄りを殺す”習慣”があったので、一緒にしないでと。姥捨て山とこけし人形はどういう関係があるのか、理解できない。スペインには“間引き”という風習はぜったいになかったと言ってましたけど、あるスペイン人女性のコメントで、昔スペインでは赤ちゃんと母親は一緒に寝てはいけないという習慣があったと書いてました。どうしてかと言うと、多くの赤ちゃんが殺されたからだそうです。だけど、それは事故として処理されていて、本当は違ってたという報告があったと書いてます。だから最近まで子供とお母さんは一緒に寝てはいけなかったそうです。

私はただ「こけし人形」の誤解を書いただけなのに ・・・ と思いました。

他にどうしていつも日本のいいところばかり書いて、スペインを攻撃をするのかなどと書いてましたけど、でも彼女のブログでは日本人は夜にお風呂に入るから汚い、臭い、食べ物はまずいなど(書けない内容のものもたくさんありますが・・・)と書いているのにおかしいですね。ということで、みなさんにも知ってもらいたかったので、記事にしました。

人間は、相手のことを悪くいっても、自分のことは可愛いものですね(笑)。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
夏本番です。ご自愛くださいませ。
良い一週間をお過ごしください。
では、また ・・・

. . .

Publicado en Comentarios, Sentimientos, Sobre este blog | 112 comentarios