
Shiokumi ningyou – 汐汲み人形
El 3 de marzo es el día del Festival de las muñecas o Festival de las niñas, día en que la familia lo celebra para pedir que las niñas crezcan con salud y sean felices en el futuro. Tal como dice Nuria en su entrada, se suelen colocar hermosos altares con unas muñecas que representan a la corte imperial del periodo Heian .
Sobre el origen y el significado, lo pueden leer aquí y también aquí.
El precio de estas muñecas es muy caro y son muy pocas las familias que pueden tener el lujo de disfrutar de un altar completo. Hay muñecas que se fueron transmitiendo de bisabuela, abuela, madre, hija, y son un verdadero tesoro porque son muñecas fabricadas durante el período Edo.
Mis padres no me compraron ninguna muñeca para mi primer Hina matsuri porque no tenían dinero, pero me regalaron mucho más que todo ese altar de muñecas y es algo que no se vende en ningún lugar.
Un mes antes de partir para la Argentina, un amigo chino de mi padre compañero de la Universidad, nos visitó y me regaló la muñeca de la foto de hoy. La muñeca se llama Shiokumi ningyou (汐汲み人形), y es una muñeca también del Hina matsuri que regalan los tíos, tías o amigos de la familia. Las muñecas que forman parte del altar principal de la corte del período Heian, es costumbre que las regalen los abuelos maternos, pero hay varias muñecas que se colocan alrededor del altar con diferentes nombres como la muñeca de hoy, que también tienen como significado proteger a la niña de la casa y desearle felicidad en su vida futura.
La muñeca Shiokumi, representa a las mujeres del perído Muromachi, ayudando a la familia en las salinas de las regiones costeras de la isla, época en que se empezó a fabricar sal en Japón. Las mujeres de esta época eran muy trabajadoras. Hay obras del teatro Kabuki donde aparecen las mujeres Shiokumi, y la muñeca de la foto está vestida como se ve en el Kabuki.
Es la única muñeca relacionada con el Hina matsuri que tengo. Viajó conmigo de Japón a la Argentina, y regresó también conmigo a Japón.
Para los interesados:
Hina Matsuri en el blog de Isabel
.
¡Fuerza y ánimo para nuestros amigos de Chile!

Más información aquí
.
Entrada original de Una japonesa en Japón
Muchísimas gracias por leerme.
Una buena semana a todos.
Hasta la próxima.
.
明日は「ひなまつり」です。
今日の写真は、私が持ってます「汐汲み人形」です。今の若い方はご存じないかも知れませんが、室町時代、瀬戸内地方では、海水を塩田に運び上げて塩を作るようになりました。その塩田で、「潮水」を運ぶ女性の姿を歌舞伎化したのが、歌舞伎踊り「汐汲み」だそうです。
女の子が働き者になるように願い、この「汐汲み人形」をひな人形の両脇に置くようになりました。
私の初めてのひなまつりには、ひな人形はありませんでした。両親にはお金の余裕がなく、”余計なもの”(笑)はなにも買わない両親でした。しかし、ひな人形なしで育った私ですが、それ以上のものをやさしい両親からいっぱいいただきました。どのお店でも変えないものです。
アルゼンチンへ出発する一カ月前に、父親の大学の同期で、中国人のお友達から、この「汐汲み人形」をいただきました。”働き者になるように・・・”との願いだったんでしょう(笑)。
私が持っている唯一で大切な「ひな人形」 ・・・父親のお友達の愛情のこもったプレゼントを、同じ気持ちで未来へ伝えようと思っております。
いつも読んでいただいて、ありがとうございます。今日は寒い寒い一日でした。それでも仕事へ行く前、ウォーキングしてきました(笑)。
ご自愛くださいませ。
良い一週間ででありますように。
では、また ・・・
. . .