Momiji – 椛 – もみじ – 紅葉

.
En Japón, a las pequeñas manos de los bebés se les dice Momiji no te (もみじの手)porque se parecen a las hojas del arce japonés.

Se parecen, ¿no? 🙂

.
.
.

.

Sobre la entrada anterior …

Muchísimas gracias a todos los que compartieron el video y los que me dejaron los comentarios.

No sé si habré ofendido a algunas personas, pero si es así, lo siento. Lamentablemente, no conozco toda la historia del País Vasco ni de España, por eso, no puedo decir nada sobre lo que me dicen de una de las imágenes del video (lo busqué por el internet pero no lo entendí muy bien …)

Como dije en la entrada anterior, a mí me gustó mucho, por eso quise compartir todos esos lugares del País Vasco con todos ustedes, y me alegro que les haya gustado.
España tiene muchísimos lugares maravillosos para visitar y el País Vasco es uno de ellos. Tendrá su historia como todos los países, pero disfrutemos de esos bonitos lugares y de las cosas que nos une 🙂

Sobre el título …

No es que me haya equivocado. Puse Bailando en Euskal Herria porque me gustó ponerlo así en lugar de poner Bailando en el País Vasco. Es tan sólo un capricho mío. Siempre que puedo, me gusta poner algunas palabras en los idiomas originales, pero no para decir que los conozco (porque no los conozco), me gusta porque al hacerlo, me siento más cerca del país, del lugar y de mis amigos, a pesar de los kilómetros que nos separan. Por eso, me gustó poner Euskal Herria.

Lo mismo me pasó hoy al poner el título de esta entrada. Pude poner Arce japonés, pero me gustó escribirlo en rômaji, kanji (con dos escrituras diferentes) y hiragana, porque expresan mejor lo que siento al ver esas manitos y las pequeñas hojas del arce.

.

Les dejo un video de imágenes del cambio de color de las hojas紅葉 – kôyôtambién se lee momiji) del arce japonés en Kyoto, deseándoles a todos un buen fin de semana.

Muchísimas gracias por leerme.
Hasta la próxima.

Entrada original de Una japonesa en Japón

.

前のエントリーのバスク国のビデオの中に、歴史的に良くない一コマがあったらしく、良いビデオなのにそこだけが残念というコメントが二つありました。インアターネットで検索してみましたが、読んでも読んでも私にはよく分かりませんでした。

バスク国には歴史があって、たぶん私たちには理解出来ないさまざまなことがあると思います。でも、昨日のビデオは、その歴史と関係ない素晴らしい自然と、色んな町の様子を楽しんでいただきたかっただけです。スペインって難しいですね、自治州がいっぱいあって、それぞれプライドがあって、個性があって、そして言葉も違う。

幸い、コメントいただいた皆さんはビデオを見て楽しんでいただいたようで、良かったと思います。歴史の事は、専門の方にお任せしましょう。そうそう、前回のエントリーのタイトルですが、「エウスカル・エリア- Euskal Herria」と書きましたが、これはバスク語で「バスク国」という意味です。そして、「バイランド – Bailando」は踊りながらですが、スペイン語です。このことについても、間違ってるのではという指摘がありましたが、知らないで書いた訳ではありません。そうしたかっただけです。このブログは色んな国の方が読んでますし、同じスペインでもいろんな言葉があります。ですから、私はその地方、自治州の言葉を尊重して、時々スペイン語ではない言葉を使うことがあります。その方が、身近に感じることが出来るから。まぁ ・・・私の身勝手な気持ちですが(笑)

紅葉の季節です。思いがけない“争い事”を忘れるため、京都嵐山のビデオを皆さんに見ていただきましょう。そして、可愛らしい”もみじの手”の意味も説明させていただきました。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。今朝の豪雨、すごかったですね。
皆さんのところは大丈夫でしたでしょうか?
私は晴れてから出勤しましたので、大丈夫でした。
ご自愛くださいませ。良い週末でありますように。では、では ・・・

. . .

Publicado en Comentarios, Cosas que me gustan, Japón, Sentimientos, Sobre este blog, Videos | 30 comentarios

Bailando en Euskal Herria – バスク国で踊りながら

.

Mi amigo Enekochan me envía este video donde aparecen muchos lugares del País Vasco, lugar donde vive, basado en los videos de Matt Harding.

Me gustó muchísimo, muchísimo … y me gustó también la canción de la primera parte del video. Es preciosa.

Espero que lo puedan disfrutar como yo y puedan conocer un poquito más de un pedacito de España, el País Vasco y su gente.

Muchísimas gracias por visitarme, leer y comentar.
Hasta la próxima.

Entrada original de Una japonesa en Japón

.

今日のビデオは、スペイン・バスク国に住んでらっしゃるエネコさんというお友達が送ってくださったものです。

ビザカードのcmでおなじみの方も多いと思いますが、アメリカ合衆国のマット・ハーディングさんが踊りながらいろんな所を紹介するあのビデオと同じように作られました。バスク国のいろんなところが出て来ますので、最後までお楽しみください。音楽もとても素敵です。

お友達の名前のエネコですが、彼にお会いした時、私はエネコはブログのニックネームだと思ってましたが、本名だそうです。バスコ国には、とても面白い名前、日本語に似てる名前が結構あります。ルーツが同じだとおっしゃる人もいますが、どうでしょうね。私は好きです、バスコ国、人も、バスコ語も。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
東京はとてもいいお天気の一日でした。
皆さんのところはいかがでしたでしょうか。
ご自愛くださいませ。では、また ・・・

. . .

Publicado en Amigos, Bilbao, Cosas que me gustan, Curiosidades, España, País Vasco, Videos | 52 comentarios

Matemáticas con chocolate – チョコレートと数学

¡No me digas tu edad! Seguramente mentirías; ¡pero con este cálculo chocolatoso la sabremos!

No hagas trampa adelantándote a la parte inferior de esta entrada. Esto te llevará menos de un minuto … Haz el cálculo mientras lees … No es una pérdida de tiempo, es divertido 🙂

1. Primero: elige el número de veces que te gustaría comer chocolate a la semana (más de una pero menos de diez)
2. Multiplica este número por 2.
3. Súmale 5
4. Ahora multiplica esa cantidad por 50 (esperaré a que saques tu calculadora)

5. Si ya fue tu cumpleaños este año, súmale 1760 … Si no, súmale 1759.

6. Ahora réstale el año en que naciste (4 dígitos)

Ahora debes tener un número de 3 dígitos, ¿correcto?

El primer dígito es tu número original (el número de veces que quisieras comer chocolate a la semana)

Los siguientes dos números son …

¡¡TU EDAD!! ¡¡CLARO QUE SÍIII!!

Esto sólo funciona este año, 2010 🙂

Me lo acaba de enviar Gotaro, el chico que me hizo los monigotes.

.

Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leerme y una buena semana a todos.
Hasta la próxima.

.

年齢を言いたくない人の歳を知る方法。

* 先ず、一週間に何回チョコレートを食べたいか、紙に書きましょう(1回以上、10回以内)
* その数字を二倍にする(x2)
* 5を足します
* その数字を五十倍にする(x50)
* 誕生日が終わった人は1760を足す、まだの人は1759
* 自分の生まれた年(西暦で)をひきます

三桁の数字になりましたね

一番最初の数字は、貴方がチョコレートを食べたい回数、そして ・・・

残りの数字は ・・・貴方の年齢です!()

このゲームは今年いっぱい有効ですので、忘年会でどうぞ。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
今日の東京は寒い一日でした。風邪などひかないようにしましょう。
ご自愛くださいませ。良い一週間でありますように。
では、では ・・・

. . .

Publicado en Amigos, Cosas que me gustan, Curiosidades, Humor | 64 comentarios

Día del lector anónimo – 静かな読者の日 (shizukana dokusha no hi)

.
A través del artículo de Matías de Hablando del asunto, me entero que el día 21 de noviembre fue el Día del lector anónimo, no de los que se llaman anónimo sino de los que pasan en silencio por los blogs sin comentar y tal vez disfrutando a su manera lo que todos escribimos.

Han pasado ya varios días, pero como para mí todos los Días de … son todos los días, hoy quiero agradecer especialmente a todos los lectores que me leen en silencio a través de las pantallas.

Muchísimas gracias … Lector/a  Anónimo/a 🙂

.

Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias también a todos los que comentan.
Feliz domingo y buen comienzo de semana.
Hasta la próxima.

.

11月21日は、普段コメントを書かない、ただ静かにブログを読んでいただいている読者の日だったそうです。

このブログにはコメントの数が多くありがたいと思っておりますが、静かな読者のほうが限りなく多いです。

今日は、その読者たちにお礼を申し上げたいと思います。いつもありがとうございます!これかも宜しくお願い致します。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。東京はとても穏やかな日曜日でした。昨日、久しぶりに「めちゃいけ」をみましたが、涙がでるほど笑いました。岡村さん元気で復帰をなさいましたが、「ナイナイ」と「めちゃいけ」は岡村さんがいないと面白くないような気がしました。先日のチリの落盤事故の救出をまねての”34人目の復帰”、画面を見ながら当時の事を思い出しました。「め・め・め、ちゃ・ちゃ・ちゃ、ビバ・ラ・め・ちゃ・い・け」 ・・・そのかけ声が面白かったです(笑)。これからも元気で頑張って欲しい ・・・

ご自愛くださいませ。
では、では・・・

. . .

Publicado en Amigos, Curiosidades, Hispanohablantes, Japoneses, Sobre este blog | 61 comentarios

Recién levantada … – 朝一番に ・・・

.

Recién levantada, tu primera comida es ¿Dulce o salada? ¿Sueles desayunar?
–  Sí, desayuno todos los días. Para mí el desayuno es muy importante. Suelo tomar un café con leche, pan, yogur y frutas.

Se acerca tu cumpleaños y alguien te quiere hacer un regalo material ¿Qué te  gustaría?
–  No necesito nada material, me pongo contenta con un saludo … o que me inviten a un café 🙂

Estás en un centro comercial ¿En qué tienda o tiendas te sueles «perder»?
–  En una librería o/y papelería.

Zapatería o tienda de complementos?
–  Zapatería

Cuando estás triste ¿Prefieres soledad o estar acompañada?
–  Ninguna de las dos cosas, prefiero estar sola …

Tu animal preferido
–  Los pajaritos de un parque

¿Te sientes identificada con algún rasgo animal?
–  Hmmm … No

Tipo de música preferida. Grupo y/o solista
–  Me gusta cualquier tipo de música que llegue a mi corazón. Grupo: Ufff … muchos … pero para variar, Queen 🙂  Solista: Hmmm … Ronan Keating

¿Guardas algún juguete u objeto de tu infancia?
–  Sí, una muñeca que me trajeron los Reyes Magos.

Tu momento preferido del día
–  Cuando me despierto todas las mañanas.

Perfume preferido
–  No me gustan los perfumes artificiales.

Olor preferido
–  El de las flores.

¿Pantalón o falda?
–  Según a dónde tenga que ir, pero normalmente pantalones.

¿Lees revistas, cuáles?
–  Ninguna.

¿Serie de televisión preferida? (actual o antigua)
–  Ninguna.

¿Qué cosa no falta en tu mesita de noche?
–  No tengo mesita de noche porque duermo en un futón sobre el tatami.

Tres cosas imprescindibles en tu bolso
–  Monedero, la llave de mi casa y mi agenda.

Utensilio imprescindible para ponerte guapa
–  Espejo y un cepillo para peinarme, porque a veces no me doy cuenta y estoy como  Son Gokû :mrgreen:

¿Tacones o zapato plano? (habitualmente)
–  Habitualmente … zapato plano.

El deseo (confesable) para tu 2010
–  Mejor para el año 2011. Para mí nada, deseo paz y felicidad a toda la gente que quiero, sobre todo a los amigos que están lejos y que están pasando un mal momento.

.

Un meme que encontré en el blog de Nuria de Fragmentos de mi vida. Me pareció interesante hacerlo para que me conozcan un poquito más. Los que quieran pueden hacerlo en los comentarios.

Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leerme.
Un buen fin de semana a todos.
Hasta la próxima.

.

朝一番に口にするものは、甘いもの、塩からいもの?朝食は食べますか?
- 朝食は必ず食べます。普段は、パン、カフェオーレ、ヨーグルトと果物。

誕生日が近付いてきました。貴方にプレゼントをしたい人がいますが、何がいいですか?
- ものはいりません。あいさつか、コーヒーにでも誘ってくれれば・・・

大きなショッピングセンターで、どういう所で時間を過ごしますか?
- 本屋か文房具屋さん(伊東屋みたいな所が大好きです)

靴屋さんか雑貨のお店、どっちがいいですか?
- 靴屋さん。

寂しい時、孤独か誰かと一緒か?
- どちらもいらない。しばらく一人でいたい ・・・(孤独と一人は違うと思います ・・・)

好きな動物
- 公園で出会う小鳥たち。

動物に例えると、何に似てますか?
- 誰にも似てないと思う。

好きな音楽、グループ又は歌手
- 好きなジャンルはありません、心に響くものならなんでも好きです。グループの一人は「クイーン」、歌手は「ローナン・キーティング

子供時代の玩具をまだ持ってますか?
- 東方の三博士が持ってきてくれたお人形。

一日で一番好きな時間
- 朝、目が覚めた時。

好きな香水
- 科学的に作られた匂いは好きじゃい。

好きな匂い
- お花の自然な匂い。

スカートかパンツ、どちらがいいですか?
- 場合によりますが、普段はパンツ。

どういう雑誌を読んでますか?
- 特になんにも読んでません。

好きなテレビ番組
- ニュース以外は見ませんので ・・・

ナイトテーブルにいつもあるもの
- ふとんを使ってますので、ナイトテーブルはありません。

バッグの必需品を三つ
- お財布、鍵と手帳。

綺麗になるための小道具
- 鏡とブラシかな。気がついたらドラゴンボールの孫悟空みたいなスタイルになってるから(笑)

パンプスまたはフラットシューズ?
- 普段はフラット

2010年に望むこと
- 2010年はもう終わるので、2011年に望むことは、遠くにいるお友達が、ちょっと困ったことになってますので、来年が良い年になるように祈りたいです。私は大丈夫です。

.

お友達のブログで、このエントリーを見つけました。nora猫の事をもう少し知って欲しいので、質問に答えました(笑)

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
今日も寒かったです。石焼きいもを食べたくなりました。
ご自愛くださいませ。良い週末でありますように。
では、では ・・・

. . .

Publicado en Curiosidades, Meme, Personal | 60 comentarios

Las primeras palabras de un bebé japonés – 日本の赤ちゃんの始めての言葉

.
Hace unos años, la NTT Communications Corporation hizo una encuesta a familias japonesas con bebés y niños pequeños para saber cuál era la primera palabra o sonido parecido a una palabra que pronunciaban y a qué edad.

Según el informe, las primeras palabras que dicen los niños japoneses son las siguientes:

1.  mamma (que significa comida) a los 14.4 meses
2. hai (sí) – 15.6 meses
3. ba (jugando al escondite con las manos) – 15.6 meses
4. mama (con acento en la primera «a») – 15.8 meses
5. papa (con acento en la primera «a») – 15.9 meses
6. wan wan (para decir perro) – 16.4 meses
7. bai bai (adiós) – 16.5 meses
8. nai nai (para decir que no hay nada) – 16.5 meses
9. oppai (el pecho de la mamá) – 16.8 meses
10. nen ne (dormir) – 16.9 meses

.
Y el primer personaje de dibujos animados que dicen es Anpanman, a los 18.3 meses.

Según los estudios realizados (desde el 2007 hasta el 2009), parece que a los niños japoneses les es más fácil pronunciar palabras que empiezan con la A (あ)y con la Pa (ぱ). También dicen que como Anpanman tiene la cara redonda, es para los niños un personaje simpático, familiar, amistoso y fácil de recordar.

.

Hoy, leyendo la entrada de Nuria, me emocioné muchísimo al saber que mi sobrinita Yuna pronunció su primera palabra. Según la mamá, avanza muy rápido, pero pienso que debe ser porque ella le habla mucho, canta, juega y hace muchas cosas junto con su hija.

Hace unos días en el tren, ví a una madre japonesa con un niño pequeño. El niño le decía (en su lenguaje de niño de unos dos años más o menos) que se cerraba la puerta, que el tren, que la gente y todas esas cosas que interesan a los pequeños, en un lenguaje que sólo su madre podía entender. Pero ella, la madre, le decía sí, sí … sí … sin mirarlo, porque estaba muy ocupada twiteando. Seguramente, en la casa pasará lo mismo, twiteando con el celular o chateando con gente que conoce o no conoce a través de la pantalla de la computadora. Me dio mucha lástima, de verdad …

Lo niños necesitan de los padres y necesitan jugar con niños de la misma edad. Buscan la mirada de la mamá, y aunque sean pequeños y parezca mentira, perciben todo lo que la madre siente o piensa en ese momento.

.

¿Cuales son las primeras palabras de los niños de sus países?
¿Cuál es la primera palabra entendible que pronunciaron?

Mis primeras palabras según mis padres fueron Pan katai (パン カタイ), algo así como pan duro (que el pan era duro), mi primera impresión después de haber saboreado un trocito de pan francés cuando tenía 13 meses … en Argentina 🙂

Hoy la tita nora está muy contenta 🙂

Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leerme.
Hasta la próxima.

.

NTTコミュニケーション科学基礎研究所の調査によりますと、(日本人の)乳幼児が一番最初に口にする言葉は「まんま」で、18.3ヶ月の時だそうです(平均)。

この調査は、2007年から2009年までで、他に「はい」、「ばー、いないいないばー」などがあります。

そして、キャラクター別では、「アンパンマン」が一位でした。研究員のお話によりますと、乳幼児は「あ」や「ぱ」など発音しやすいそうです。そして、「アンパンマン」は顔が丸く、親しみやすいので、早く覚えるのではないかと指摘しています。

「アンパンマン」の作者、やなせたかしさんは、「なんのために生まれたか、正義はかっこうよくない、そして傷つくことを覚悟しなくてはいけない」という自分の信念を入れたつもりなのに、赤ちゃんに人気があって、幼児に受けて戸惑っている」と話してました(笑)。

今日のエントリーを書いたのは、日本人の男性と結婚しているスペイン人のお友達、ヌリアさんのお子さん、ゆなちゃんが、七か月目に初めて言葉らしきことを話したからです。「まま」か「まんま」かな(笑)。ハイハイ、たっちも出来て、お座りも上手に出来る女の子です。成長がものすごく速いです。三カ月か四か月目にはもう下の歯が二本生えてました。私は一歳過ぎてからだったのにーー(笑)。

私の可愛い、可愛い”めいっこ”ちゃんです(笑)。

皆さん、あるいは皆さんのお子さんの初めての言葉、なんだったんでしょうか?両親によりますと、私の初めての言葉は、「パン カタイ」だったそうです。それは、13か月の時、アルゼンチンについて、フランスパンを始めて食べた時の”感想”だったそうです(笑)。

資料:朝日新聞より

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
悪いニュースが続いております。嫌ですね。
ご自愛くださいませ。では、また ・・・

. . .

Publicado en Amigos, Cosas que me gustan, Curiosidades, Educación, Familia, Japón, Personal, Sentimientos | 65 comentarios

¿Por qué dicen que las japonesas son fáciles? – なぜ日本の女の子は”軽い”と言われてるの?

.
Como todas las personas que tienen un blog, me interesan las palabras o frases por las que llegan a esta casa, me interesan las palabras, los sentimientos que tuvieron en el momento de teclear, el interés sobre algo relacionado con Japón … o conmigo.

La mayoría llega a través de palabras parecidas, pero lo interesante son esas palabras o frases, algunas increíbles, raras, indescifrables, incomprensibles, curiosas … y las que me hacen reir.

Hubo unos días que varias personas llegaron a este blog con unas palabras sorprendentes; fue la primera vez en estos cuatro años que me buscaron con esas palabras y frases. Al principio no sabía el por qué, pero esta servidora tiene amigos que también tienen amigos que son amigos de otros amigos y quedó todo aclarado. Lo que no sé es si esas personas pudieron encontrar lo que buscaban.

Bien.

También están las personas que se acercan por casualidad a este blog con palabras o temas que seguramente habrán leído en otros blogs. Y como mi costumbre es contestar a las preguntas y comentarios que me hacen los lectores, hoy pienso contestar a las personas que llegan a esta casa buscando lo siguiente:

¿Por qué dicen que las japonesas son fáciles?
¿Son fáciles las japonesas?
¿Las chicas japonesas son fáciles?
Japonesas fáciles lugar
Encontrar japonesas fáciles
Dónde ligar con japonesas fáciles.

Ultimamente me llegan muchas personas buscando a «esas japonesas». La respuesta es muy fácil, muy sencilla y creo que la mayoría de los lectores de Una japonesa en Japón la saben; con sólo pensar un poquito tenemos la respuesta.

¿Por qué dicen que las japonesas son fáciles?

Porque las personas que lo dicen, se encuentran con esas japonesas fáciles porque ese sentimiento «fácil» es mutuo, y pueden hacer en Japón lo que en sus países no pueden.

Mis amigas japonesas que se encuentran viviendo en un país de habla hispana, me dijeron que había gente que al volver de Japón, decían con orgullo que tuvieron como 20 novias japonesas … pero que en su país no tenían ninguna, ni novia ni amigas … Qué raro, ¿no? Si triunfan en Japón (como dicen …), tendrían que triunfar en todos los países y con todas, ¿no?

Hay muchos hispanohablantes viviendo en Japón que no dicen esas tonterías, tanto chicos como chicas. Y tengo amigos que estuvieron en Japón pero no pudieron ligar con nadie … porque no son del grupo de personas «fáciles», pero tienen amigas japonesas …

Bueno, espero que haya podido ayudar a las personas que buscan lo fácil sin pensar en lo que significa ser fácil.

Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leerme.
Una buena semana a todos.
Hasta la próxima.

.

ちょっと意味深なタイトルですが、日本の女の子は”軽い”(すぐホテルへ行く)と言われてます。いろんなところで書かれてますし、ナンパの仕方まで教えてます。

そういうことを書いているスペイン語圏の人たちも、やはり“軽い”です。

最近、管理画面の検索ワードのデーター、どういう言葉を入れてこのブログまでたどり着いたのかを見てましたら、”どうして日本の女の子は軽いと言われてるの?、日本人の女の子は軽いの?軽い女の子・場所、軽い日本人を見つける方法»、などがありました。毎週違う女の子を連れて帰るスペイン語圏の人がいますので、うらやましいんでしょうね。

そういう意味の(ホテルへ直行)女の子は確かにいます。しかし、彼らのブログの写真を見てますと、みんな同じような感じの子たちです。まぁ、「類は友を呼ぶ」ですね。外国人に憧れている女性、ちょっとした優しい言葉をかけられたから友達と勘違いする人、自分には優しいけど、ウラでは何を言ってるのか分かってない人 ・・・結局言葉の壁があるので、なんとなく付き合う、勉強のため付き合う、スペイン語圏の人たちの方が親切(?)だからついて行く ・・・結構います。あるブログでは、日本人の女の子と一夜過ごしたら、住所を教えないほうがいい、教えたら引っ越ししてくるからとアドバイスしてました。情けないですね。

スペインン語がちょっと出来て、スペイン語圏の友達も出来て、もう有頂天になっている女の子たちもいます。なぜだろう、どうしてそいう気持ちになるんだろうと思います。もっと彼らのことを知って欲しい、どういうことを書いてるのか、言われているのかも知ってほしいのにと思います。難しですね。やっぱり優しい言葉に弱いのかしらね・・・

お友達になるのはとてもいいことだと思います。しかし、自分を大事にして良い人たちとめぐりあって欲しい、スペイン語圏と日本の事をもっと勉強をして欲しい。日本の女の子は”軽い”、”誰にでもついて行く”という事を言わせないようにしたいですね。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
風邪がはやっております。ご自愛くださいませ。
良い一週間でありますように。では、では ・・・

. . .

Publicado en Curiosidades, Hispanohablantes, Japón, Sobre este blog, Sociedad | 259 comentarios

Olmeca en Japón – 「オルメカ展」

.
La semana pasada estuve en la Exposición de la Cultura Olmeca que está abierta al público desde el 9 de octubre hasta el 19 de diciembre.

Con la contribución y el apoyo del Museo de Antropología de Xalapa y para celebrar los 400 años de amistad ente México y Japón, se exponen en el Museo de Culturas Orientales de Ikebukuro en Tokyo, figuras y esculturas de un arte con más de dos mil años de historia.

Lo que más me gustó de esta exposición, fueron las estatuas talladas de jade. Lamentablemente, estaba prohibido sacar fotos; sólo me dejaron sacar algunas en la entrada al museo y una de las gigantescas esculturas de cabezas (foto de abajo).

Muchos lectores me pidieron que publicara una foto mía. Bien. Como hoy estoy de buen humor, al final de la entrada tienen una de regalo 😉

.
.

Entrada del Museo de Culturas Orientales de Ikebukuro

Tienda de recuerdos dentro del Museo

Entrada hacia la cultura Olmeca

Dibujos de niños de la escuela primaria

.
Antes de volver a casa, estuve viendo la tienda de recuerdos de la exposición y me enamoré de este bolso. Fue un flechazo de esos que no se olvidan. Estaba pensando en comprar un libro sobre la cultura maya y azteca y no pensaba comprar el bolso porque era un capricho un poco caro (3.800 yenes – con ese precio me podía comprar dos libros), peeeeero …  me gustó tanto pero tanto que lo compré. Había de muchos colores y todos eran diferentes, no había dos iguales, y me enamoré de éste, tenía que ser el de la foto. Los libros los compraré en otra ocasión en alguna librería.

También me compré otro recuerdo, pero lo voy a contar en otra entrada.

.
.
Y el regalito de hoy …

nora olmeca 🙂

Estoy bastante guapa, ¿no?
Todos me dicen que estoy mejor así :mrgreen:

Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leerme.
Feliz domingo y buen comienzo de semama a todos.
Hasta la próxima.

.

10月9日から12月19日まで開催中の「古代メキシコ・オルメカ文明展-マヤへの道」を、池袋の古代オリエント博物館で見て来ました。

オルメカ文明の全貌を日本で紹介されるのは初めてだそうです。会場には土器、土偶、巨石人頭像など展示されてます。読んだところによると、オルメカとは「ゴムの国の人」という意味で、メキシコ湾岸の人々のことをスペインの植民地時代にこのように呼んでいたのが由来です。

芸術の秋 ・・・歴史、マヤ文明に興味のある方はぜひどうぞ。楽しめると思います。

帰る前にお土産を売ってるコーナーを見ていたら、上の写真のショルダーバッグに一目ぼれしてしまいました。見なかったことにして、本でも買おうかなと思いましたけど、どうして忘れることが出来なくて ・・・買ってしまいました。全てのバッグが一点物だったので、”これ”でないとだめ!と思いました。ちょっと高かったけど、でも手作りだし、本は本屋さんで帰るけどメキシコ製のバッグは買えないし ・・・結局買ってしまいました(笑)。まぁ、普段は本以外は何も買わないので、自分用にプレゼントしてしまいました。

最後の写真はおまけです。題して、「オルメカ・ノラ」です(失礼いたしました ・・・笑)

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
ご自愛くださいませ。
では、では ・・・

. . .

Publicado en Cultura, Japón, Latinoamérica, Mexico, Personal | 58 comentarios

La colita del Hachikô de Shibuya – 「渋谷のしっぽ」(shibuya no shippo)

No sé si se acordarán de mi entrada del año pasado donde decía que había comprado tarjetitas de Navidad muy pequeñas con un mensaje que decía que los 100 yenes de esa tarjeta con el adorno, servían para comprar 6 vacunas contra la poliomelitis para los niños que vivían en países que necesitaban de esa vacuna.

Este año también me pasé por el lugar para comprarlas porque me llegó una tarjeta del centro comercial diciendo que ya estaban en venta.

Este año se venden con el nombre de Shibuya no shippo (渋谷のしっぽ), que literalmente significa La colita de Shibuya, es decir, la colita del Hachikô de Shibuya.

.

La tarjeta que viene junto con el adorno

La tarjeta por dentro, para escribir un mensaje

.

Al comprar las tarjetas, me dieron un folleto con semillas (dentro del círculo blanco) de una planta que desprende un característico olor a limón llamada Hierba de limón.  Voy a ver si tengo suerte y puedo disfrutar de sus hojas para las ensaladas o para tomar un té.

Todo el dinero de la venta de las tarjetas con los adornos serán donados al UNICEF.

Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leerme.
Un buen fin de semana a todos.
Hasta la próxima.

.

昨年と同じように、今年も東急百貨店クリスマスチャリティーが、渋谷のシンボル「ハチ公」をモチーフにした「渋谷のしっぽ」のキャラクターを通じ、世界の子供たちの笑顔のために、クリスマスカードと小さな飾りの販売が始まりました。

このカードの収益全額(200円)が、財団法人日本ユニセフ協会に、開発途上国の子供たちのために寄付されます。

未来ある子供たち、みんな笑顔で生活出が来ますように心から願っております。小さな小さな一滴ですが、みんなが気持ちを合わせたら大きな大きな力になります。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。早稲田大学の斎藤佑樹投手、お疲れまさでした。その清々しい笑顔、最後の試合のあの涙 ・・・プロになってもその気持ちを忘れないで欲しい。ブランド物を無視して、いつまでも”青いハンカチ”の意味を忘れないで欲しい、ブランドだらけのプロではなく、人間として、選手としてのプロになっていただきたい ・・・老婆心ながら応援しています(笑)

ご自愛下さいませ。
良い週末でありますように。
では、では ・・・

. . .

Publicado en Cosas que me gustan, Costumbres, Curiosidades, Japón, Personal, Solidaridad | 37 comentarios

El árbol Totoro – ととろの木 (totoro no ki)

Dos árboles que dicen que se parecen a Totoro. Se encuentran en la prefectura de Yamagata y son bastante famosos.

¿Ustedes pueden «ver» a Totoro?

Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leerme.
Hasta la próxima.

.

「となりのトトロ」で有名な「トトロ」・・・山形県に「トトロの木」があって、わざわざいろんなところから訪れる人が多くなり、新名所になっているそうです。

左の写真の方は、米沢市にありまして、昨日テレビのある番組にの中で紹介されました。

右の木の方が似てるような気がしますが ・・・

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
今日は本当に寒~~い一日でした。
冬は嫌だな~ 。ご自愛くださいませ。
では、では ・・・

. . .

Publicado en Anime, Curiosidades, De los medios, Estudio Ghibli, Humor, Japón, Manga | 43 comentarios