Ella – ¿Español? ¿Parece español, no?
Las voces llegaban de arriba, de unos chicos que bajaban.
Yo – Sí … sin lugar a dudas … español … sí
Ellos – ¡Japa! (decían saludando con la mano a unas chicas que subían mientras ellos bajaban)
Las chicas – jajajaja … ¡Japa! ¡Japa! (riendo y saludando)
Uno de ellos – Jajajaja … mira que &%$#)’& …
Todos – Jajajaja … ¡Japaaaasss! (mientras se alejaban de ellas)
Y llegó el momento en que nos cruzamos.
Uno de ellos – ¡Japita! ¿Quieres follar conmigo?
Yo – Japonesa … y perdona pero tengo con quien follar (le dije con mi mejor sonrisa del día y saludándole levemente con la mano mientras nos alejábamos)
Ellos – ¡¡Ostras!! … ”#$%&’
Mi amiga – Adioooos … (agitando la mano y sonriendo al ver la cara de los chicos)
Llegamos arriba y mi amiga me dice que ellos nos estaban mirando desde abajo. Los saludo otra vez con la mano (porque soy educada) y otra vez con mi mejor sonrisa del día. Las chicas también estaban mirando a los chicos. Les pregunté si sabían lo que ellos habían dicho. Me dijeron que no, que suponían que «japa» significaba «hola» en algún idioma.
Les expliqué que era español, lo que significaba y lo que ellos habían dicho sin que ellas se dieran cuenta. Hablamos un poquito más, nos saludamos, y ellas, un poco confusas, entraron en una tienda de ropas y nosotras en una cafetería que había en la misma planta.
Mientras tomábamos un café, mi amiga me dice sonriendo: «Tienes otro tema para contar en el blog» …
.
Pensando en el lado positivo de las cosas, las chicas aprendieron un poco de español sin ir a ninguna escuela 🙂
Entrada original de Una japonesa en Japón
Muchísimas gracias por leerme.
Hasta la próxima.
.
スペイン語では、日本人のことは「ハポネス(男) - ハポネサ(女)」と言います。「ハポ(男) – ハパ(女)」は、多くの場合は人をばかにしたような時に使う言葉です。で、「ハピタ」はもっとばかにした表現です。
ある日、大きなショッピング・センターで友達とお茶をしようということになりました。長いエスカレーターがあって、左側は下り、右側は上がるほうのエスカレーターでした。突然友達が:
ー ねっ!スペイン語じゃないの?と上のほうを見ながら言いました。
ー そうね、確かに ・・・スペイン語だね ・・・
下りのエスカレーターの一番上のほうから、何人かのスペイン語圏の若い男の人たちが乗ってました。そして、反対側(上がるほう)のエスカレーターには、若い女の子たちが乗ってまして、ちょうどすれ違った時に:
彼たちーハパ!と手を振りながら大きな声で”挨拶”してました。
彼女たちーハパ!ハパ!ははは・・・と、笑いながら手を振ってその”挨拶”に答えてました。
彼たちーははは ・・・なんて・・・・(これは書けません)
彼たちーははは— ハパァ~~~!!
そして、遂に私たちとすれ違う瞬間に:
一人の彼ーハピタ!オレと”いいこと”しないか(スペイン語で)
私ーハポネサよ(と訂正して)・・・ で ・・・ごめんね~~ 間に合ってますゥ~と、とってもいい笑顔で軽く手を振りながら答えました(スペイン語で)
彼たちー(大きな目をもっと大きくして)すげぇ!!(スペイン語で)
上に着いた時、友達は”彼たち下から見てるわよ”と言いましたので、私は行儀よく(笑)微笑みながら手を振ってその場を離れました。例の彼女たちも彼たちの事を気になってたみたいで、私は”言葉分かったの”?と聞いたら、笑いながら”何語か分かんないけど「ハパ」は「こんにちは」じゃないですかぁ–?”と言われました。そこで、nora猫のワン・ポイント・レッスンをしました。全部教えることは出来ませんでしたけど、必要なことを教えました。がっかりしてましたけどね・・・
それから彼女たちはお店に入り、私たちはその階にあった喫茶店でお茶をしました。コーヒーをいただきながら、友達は”ブログに書くものが一つ増えたね”と笑いながらいいました。
まぁ、いいほうに考えれば(いいほうにですよ)、彼女たちはただでスペイン語のちょっとした単語を覚えたので、いいことをしたのかぁと思うことにしました(笑)。
最後まで読んでいただいて、ありがとうございます。
東京は日が長くなりました。私が大好きな春が近づいてます。
どうぞ、ご自愛くださいませ。では、また ・・・
. . .
Aunque el asunto no tiene ni pizca de gracia, me gusta el sentido del humor con el que te lo tomaste 😉
Repetiré una frase que una japonesa en Japón dejó en mi blog:
“… no hay que generalizar …” (para lo bueno y para lo malo). Sigue así Nora.
Un beso!
PD: comento en este porque en el otro los comments están cerrados.
Deberían controlar estas entradas al país en el aeropuerto… -_-
**********************************
Muchísimas gracias a todos por los comentarios.
Un fuerte abrazo.
**********************************
Nora:
Con tu permiso, quiero agradecerle a Miguel-Maiku sus felicitaciones.
gracias por tomarse la molestia, y si, me la pasé muy feliz con mi familia
y logré apagar toooooodas las velas del pastel.
Feliz inicio de semana.
En mi caso, me ocurrió al revés, una sola vez. En la estación de Argüelles me subí al metro, y sentadas en frente de mi había dos chicas japonesas jóvenes. Sabía que eran japonesas, porque iban hablando en japonés, y no había nadie más en el vagón. Una de ellas dijo en japonés, “has visto qué nariz tan grande tiene ese chico de ahí”? Y la otra contestó “sí que es grande, si… sugoi!”.
Eso fue todo – continuaron su conversación con otra cosa, y no se rieron, sino que aludieron al tamaño de mi nariz con curiosidad, y nada más.
Al salir del vagón, las saludé en japonés diciendo que ciértamente, mi napia es efectivamente grande y que se divirtieran en Madrid. Se quedaron de piedra, sin saber qué decir.
Por eso, la moraleja más importante que se aprende de todo esto es que más vale ser precavido… nunca se sabe quien te puede entender
Martha Yolanda,
Me alegro que lo hayas pasado muy bien con tu familia.
Un fuerte abrazo.
UnGatoNipón,
jajajajaja … me hubiera gustado ver la cara de esas japonesas jajajaja, con lo bien que hablas 😉
Un abrazo.
Nora:
Muchas gracias (una reverencia)
Saludos y también recibe un fuerte abrazo.
Martha Yolanda,
De nada 🙂
Otro abrazo de vuelta.
Siento bergüenza agena…pido perdón, y espero que a esas chicas no le de por pensar que todos somos iguales. Saúdos e apertas
Jajajajajaja
bueno que más vamos a hacer aparte de reírnos?
Es como cuando aca vas caminando por la calle o en auto, y un hombre tratando de hacerse el macho recio o directamente grosero te dice algún piropo, frasecita o cochinada, sí les contestas los desarmas y se alejan con la cola entre las piernas.
Me encanto tu actitud 😉
An,
No digas eso An, no tienes por qué tener vergüenza ni pedir perdón. A las chicas les expliqué que no todos son así, ya ves que también hago de puente fuera del blog 😉
Saúdos e apertas.
kalid,
jajajaja … bueno, gracias 🙂
Un cordial saludo y gracias por la visita.
Hola Nora!!! Pero que niños….que verguenza de verdad que sí. Éste tipo de situaciones hacen que las personas tiendan a generalizar, menos más les explicaste que no todos son así. Es feo (y ya has comentado varios casos) que las personas se valgan de las diferencias idiomáticas o el uso de varios idiomas, para burlarse, jactarse o hablar mal sin que uno sepa cosa alguna.
Por otra parte, viendolo con humor, me causa mucha gracia la cara de esos chicos, es que me los imagino, y me imagino más tu cara de amabilidad, que escena de lo más chistosa. Con éso se les quita todas las ganas de seguir molestando a más «japas».
Saludos!!
Jahr,
Humor, Jahr … humor 🙂
Un cordial saludo y cuídate.
Pingback: Pajita en japonés « Palabras en Japonés
Por desgracia, cenutrios como esos hay en todas partes y no viene mal bajarles los humos; hiciste bien y demostraste tener más clase que la que ellos tendrán nunca.
Sol,
Como tú dices, personas así hay en todas partes, los maleducados no tienen nacionalidad 😉
Un cordial saludo y gracias por la visita.
Hola lamentablemente se encontró con unos chauvinistas. Me sorprende la actitud positiva con la que usted actuó, es de admirarse; honestamente hubiera respondido violentamente, en mi país yo no permitiría que un extranjero me faltara al respeto. Como decimos aquí le mentó la madre con una sonrisa y créame eso no tiene precio.
Isaac,
Muchísimas gracias por tus palabras.
Un cordial saludo.
ja, ja, ja, ja, ja… ohayo nora…ja, ja, ja, ja… quizás no debería reirme, pero me hubiera gustado verlo ja, ja, ja, ja.
si te sirve de algo, en mi época de idiota (igual que esos chicos) lo peor que me hubieran podido hacer es lo que tu hiciste, muy elegante, muy público… eres la mejor.
un fuerte abrazo de un español
PD siento si mi comentario pueda parecer un poco superficial teniendo en cuenta la situación, pero es que me imagino la escena y no puedo parar de reir, gomen neh
demian,
Me alegro un montón que te hayas reído y que no te lo hayas tomado como el comentario de un lector de arriba 😉
Es agradable leer comentarios de personas que entienden lo que quiero transmitir. Gracias, demian.
Un abrazo.
Buenas, soy nuevo aquí, y acabo de leerme todos los comentarios a la desagradable situación vivida con unos ¿compatriotas? (hablan español pero no sé si son españoles ya que el español es uno de los idiomas más hablados del mundo, pero bueno, lo mismo da). La verdad es que es muy desagradable encontrarse con este tipo de personas (ya sean jóvenes o mayores) por la calle, pero también es muy ofensivo el pensar que todos los castellano-parlantes (españoles) somos así de desagradables y mal educados, y que cuando salimos por el «mundo» nos hacemos notar con infinidad de barrabasadas…; pues bien, yo he estado en muchos países (sólo y en grupo) y jamás se me ha ocurrido hacer esas «burradas», puede que existan costumbres que no entienda, pero nunca las he criticado ya que forman parte de la culturas de ese país y por ende de sus habitantes. Gente así hay mucha en todos los sitios del mundo (no sólo españoles), no será la primera vez que veo a un grupo de franceses, ingleses, alemanes, argentinos, peruanos, mexicanos …(y así una larga lista) haciendo verdaderas burradas fuera de sus país, ¿y eso significa que la gente de estos países son clichés de esa gente que no deja de hacer el «tonto»?, yo creo que no…, y que en ningún momento hay que identificar la actuación de un grupo de individuos o individuo con el comportamiento de todo un pueblo.
Gracias por leer mi humilde opinión que si duda coincidirá con muchos de vosotros, y repito, «animales de granja hay en todos los países».
Atentamente:
Un viajero
Jose Carlos,
Muchísimas gracias por el comentario.
» … pero también es muy ofensivo el pensar que todos los castellano-parlantes (españoles) somos así de desagradables y mal educados … »
Me alegro mucho que pienses así, porque sientes lo mismo que yo siento cuando se ponen a todos los japoneses en el mismo saco. Si lees algunos blogs de tus compatriotas sabrás lo que digo, y espero que puedas decir lo mismo en esos blogs 😉
Un cordial saludo y gracias por la visita.
Hola Nora que tal?, he vuelto, Xd.
Tienes razón…., he leído algunos blogs de mis compatriotas (en japón, en China, en Corea, en México….) y la verdad es que según sus relatos, la gente de esos países parecen que los fabriquen en «cadena» (los japoneses son así, los chinos de otra manera, etc…) y la verdad es que a veces me dan ganas de reír (cuanto menos) por las tonterías que se comentan, no digo que esa haya sido la experiencia del bloguero, pero de ahí a decir que todos son de esa o tal manera…: Lo curioso es que leyendo otros blogs de Estadounidenses, o de personas de Sudamérica, o de mis vecinos europeos este fenómenos se repite, es decir, a la gente le gusta generalizar porque así esa cultura puede ser asimilada mejor por sus esquemas mentales; qué se le va a hacer, como a los buenos libros, al buen vino y a la buena comida, los blogs hay que saber seleccionarlos para tener una buena imagen de cómo son los lugares o sus gentes, o como dice a veces mi amiga Hiromi «los japoneses son como los españoles solo que con otras costumbres», y esto se puede extrapolar a otras nacionalidades, Xd.
Pues si, me ha dado por buscar en blogs en ingles sobre Japón y España, menudo informe en plan etnológico se podría hacer con lo que se dice (los mejores, las preguntas/respuestas de yahoo).
Un saludo.
En cuanto a la entrada Nora, juas, yo no tengo esos reflejos. De todos modos, esto mismo les pasó a unas amigas en Irlanda (creyendo que eran inglesas, hablando con «total libertad») o en la misma Praga (creyendo que no entendían el idioma). Por otro lado, no me parece muy correcto decir «Japo» o «Japa» al dirigirte a una persona directamente, pero a veces se usa en plan coloquial por la manía ésta de ahorrar saliva (debido a su alto precio y cotizado valor) pero, entiéndase el contexto, en plan «vamos a un japo» a comer o lo que sea, no como estaban actuando estos tipos.
Matizo lo anterior, parece que sólo nos duele lo de generalizar cuando nos afecta algo realmente. Creo que lo mejor que hay que hacer con los blogs que generalizan es no visitarlos, porque más de una vez he dicho algo y…. ¡¡¡No publicado!!! o se unen varios para responder en plan vengativo.
De todos modos, mmm… decir que los japoneses suelen ser «turistas modelo» es generalizar pero también tiene bastante de verdad. Hay que reconocer que en cada país prolifera costumbres buenas, como formas de ser «menos buenas» (relativo, igual no es así para todos porque todos somos humanos y no somos perfectos) ¿No opinas lo mismo?
@Jose Carlos – «como a los buenos libros, al buen vino y a la buena comida, los blogs«
Jose Carlos,
Bievenido otra vez. Me alegro que haya encontrado otros blogs sobre Japón y comprender lo que quise decir.
Un cordial saludo y gracias por el comentario.
Eowyn,
Estoy de acuerdo con lo que dices, no me parece correcto llamar de esa forma a las personas.
Hay varios blogs que solo publican los comentarios «a favor», porque los y las que escriben, pueden criticar y generalizar pero los lectores no pueden hacerlo, y lo triste es que la mayoría de los lectores no se dan cuenta 🙁
Somos humanos … por eso no somos perfectos 😉
Un cordial saludo y gracias por tu interés en lo que escribo.
Pingback: “¿Por qué dicen que las japonesas son fáciles?” – なぜ日本の女の子は”軽い”と言われてるの? en Una japonesa en Japón ー ある帰国子女のブログ
Hola Nora! No escribo mucho pero leo casi todas tus entradas.
Creo que todos estamos de acuerdo en que hay gente que son la vergûenza nacional, que no deberían salir de casita y, si lo hacen, más les valdría estar calladitos para no evidenciar su falta de luces (por decirlo de un modo delicado)
Dicho esto, también hay que reconocer que esto pasa en todas partes y con todas las nacionalidades. Sin ir más lejos a mi me ha pasado en Irlanda y en Japón (sí, en Japón también pasa, los seres humanos estamos hechos todos de la misma pasta).
Lo de «japa» no te voy a negar que bonito no suena, sobre todo si te lo dicen a grito pelado en una escalera mecánica, pero yo a esa parte del discurso de los impresentables tampoco le daría mucha importancia. Como dice Eowyn es la costumbre de ahorrar saliva que a todos se nos va contagiando poco a poco.
Aprovecho para felicitarte por el blog. Llevo casi 10 años viviendo en Japón y me gusta leer sobre distintos puntos de vista que tenemos los de aquí y los de allí, y recordar que es más lo que nos separa que lo que nos une.
Acabo de leer esta entrada… simplemente me dieron ganas de aplaudirte.
-.- ……………………JAPA¡
Monica,
Bienvenida al blog y muchas gracias por tus palabras.
Como tú dices, pasa en todas partes y con gente de todas las nacionalidades, por eso lo puse.
Yo pienso diferente, es mucho más lo que nos une que lo que nos separa, porque somos humanos 😉
Un cordial saludo y muchas gracias por el comentario.
VTP,
Muchas gracias … 😳
Un cordial saludo … y gracias por leer la entrada.
busino,
Saludos y gracias por la visita.
ohayo nora
acabo de leer las últimas aportaciones a esta entrada y me gustaría hacer una corrección a busino, nora es muchas cosas, japonesa, amable, sensible…una pedazo escritora, etc…, japa no la describe a ella, describe a quien se lo ha llamado.
en cuanto a lo de mónica..creer lo que ella o lo que tu, es una cuestión de fe en el ser humano, personalmente después de haberme instalado en este puente creo que tengo un poco más de fe.
un abrazo
demian,
Muchísimas gracias 😳
Un abrazo.
jajajajajajajajajajajaja lo siento siento reirme, de veras…jajajaja ostras que bueno, si, esos somos, señores, la literatura nos muestra algo mas románticos, ladronzuelos pillos, delincuentes que roban corazones a las chicas, mentirosos entrañables….y a veces lo somos (aqui tambien meto a las mujeres, no debería generalizar, pero eso se vuelve inevitable cuando no hablas de alguien en concreto, y si de una cultura en general).
Somos la cultura de la picaresca, eso es la españa profunda…
La contestación, perfecta, además en una escalera mecánica, mientras la dignidad en persona va subiendo, el simio con cara de tonto se desliza hacia abajo, en un primer plano de película jajajajajajaja.
Como defensa, aunque a alguno le parezca grotesco y politicamente incorrecto, diré que esos pobres necios son una representación significativa de un sustrato social que va creciendo en nuestro pais alimentandose de realitis shows, y de belenes esteban…Bakalas, chonis, etc, que tienen sus propias series de tv…Aida, gran hermano y demás.
Tambien diré que en su simpleza, dicen lo que piensan siempre, y que probablemente la contestación magistral de nuestra anfitriona causo el mismo efecto que un poco de agua sobre una piedra…es decir, ninguno. Ellos, tan felices comentando la anécdota. Seguro.
En fin se que algunos de mis compatriotas son asi, asi que en cuanto a cortesía, no trataré de defenderlos. Pero puedo asegurar que alguno de ellos, si no todos, no lo ven como algo malo (aqui algunos os llevais las manos a la cabeza jejejeje, lo juro, es cierto, me explico). Para ellos, y aqui hago de abogado del diablo, es la manera que tienen de relacionarse, la única que conocen. Ni me gusta ni la defiendo, pero la versión femenina de este producto juvenil español es exactamente la misma, y no entenderían por ejemplo, la sonrisa de nora…para ellos la íronia y la sutileza no tienen lugar, por que para jugar con ella hace falta imaginación…asi pues ligan de la única manera que saben…
hablo todos los dias con la gente de mi barrio y en el fondo son nobles (los que no se han dado a las drogas), tenemos que empezar a entender que en nuestros suburbios y polígonos tenemos un problema con estos chicos, y mas vale que nos pongamos a trabajar en el problema/s porque no se va a resolver solo, drogas, dinero, aburrimiento y fracaso escolar es una combinación mala mala…
siento haber sido muy pesado nora, este blog era mas bien para mis compatriotas en españa, no quiero que nadie piense que soy un monje soltando sermones, pero pienso que el problema con algún sector juvenil se nos está marchando de las manos…
Se ha pasado de una dictadura donde no podíamos hacer nada a un sistema mas que laxo…
cuidado con lo que les damos a nuestros cachorros de cena, mañana se te pueden comer a ti…
Víctor,
Me alegro de que hayas disfrutado de la entrada … pero yo no dije «españoles» , dije que hablaban español pero no dije la nacionalidad
Muy interesante tu comentario, muchas gracias.
Un cordial saludo.
Bien hecho, les dejaste el ego por los suelos y además con estilo,la cara que se les debió quedar…..
Supongo que después de eso se replantearían lo de ir insultando a la gente.
duy price,
jajajaja … me hubiera gustado sarcarles una foto jajajajaja …
Espero que hayan dejado de decir esas tonterías, aunque para algunas personas no es tontería 😉
Un abrazo y muchas gracias por leer esta entrada.
no lo entiendo, visitas un pais extrangero, le hablas en tu idioma a la gente de alli, y encima diciendoles burradas… quien educa a ese tipo de gente?
me gustaria haberles visto la cara cuando les contestaste, esque no saben que seas de donde seas, lo mas seguro es que haya alguien que sepa tu idioma? en fin xDD
jajajaja que hijos del señor jajajjaajaj yo que vos norita los mandaba a buscar bananas a la puna, pobres chicas, encima que con toda la amabilidad los saludan, estos jovenes nunca aprenden (parezco mi abuela hablando y tengo 16 años jaja)
saludos
Aithor,
Maleducados hay en todas partes 😉 Me hubiera gustado sacarles una foto para ponerla en el blog jajajaja … pero bueno, no soy tan mala 😛
Un cordial saludo.
luciana,
¿16 años? jajajajaja … Pensaba que tenías un poco más jajajaja
Un cordial saludo.
Qué sujetos mas despreciables: espero que nadie piense que todos los que hablamos en español, de cualquier país, somos así.
Por cierto, para verguenza ajena, el comportamiento de algunos (no digo todos,algunos) ingleses por el extranejro, especialmente en las ciudades turísticas del litoral español.
José,
Muchas gracias por la visita y el comentario.
Un cordial saludo.
Buenas, muy buena la contestación, mal educados hay por todos lados y además si estás en el extranjero da cierta libertad a decir o hacer cosas que en otro contexto evitarías.
Entonando el mea culpa en un viaje a Japón que hice con otros 15 amigos/as, dadas las palizas a madrugar que nos metíamos, el calor brutal, patear todo el día, etc, entre nosotros decíamos en vez de «Ohayou gozaimasu» «Cada día cuesta maaaas» (usando el mismo tono).
En mas de una ocasión lo usamos para saludar a los pobres japoneses que nos miraban de manera reticente.
Pero fueron unos soles todos, nos ayudaban, nos acompañaban a los sitios que andábamos buscando, muy majos. Eso sí, nos dimos cuenta que entrar 16 personas de una atacada en un restaurante es colapsarlo y nos dividíamos en grupos para comer.
Un saludo y muy chulo tu blog
Christiam,
Bienvenido a Una japonesa en Japón. Me gustó mucho el “Cada día cuesta maaaas” jajajajajaja … 🙂
Muchas gracias por la visita y el comentario.
Un cordial saludo.