Hace unos meses, leí en un blog que «la razón por lo que los japoneses inclinan la cabeza al saludar es para evitar el contacto físico». Dejé un comentario explicando que no era ése el motivo, y amablemente actualizaron la entrada.
Cada país y cada persona tiene su forma de saludar. El saludo de los occidentales es más o menos el mismo en casi todos los países, y debe ser por eso que a los extranjeros, la forma de saludar de los japoneses les parece algo raro …
El apretón de manos, según he leído hace tiempo, también tiene su significado. Generalmente el apretón de manos se hace con la mano derecha, costumbre que empezó para hacer saber a la persona que se saluda que no llevaba armas, porque la mayoría las llevaba en la mano derecha.
Y la reverencia en Japón. No es solo un acto de cortesía, es algo más profundo, y a pesar de inclinarse al saludar, no significa humillación ni sumisión. Inclinar la cabeza delante de una persona, significa literalmente «entregar la cabeza» (頭を差し出す – atama wo sashidasu). Es decir, ofrecer la parte más débil del cuerpo humano, significa confiar en esa persona, es un acto de respeto y confianza.
La reverencia se utiliza para dar la bienvenida, para las despedidas … y también para dar las gracias.
Hoy, esta japonesa en Japón, se inclina delante de todos ustedes con una profunda reverencia agradeciendo los comentarios recibidos en la entrada anterior.
Muchísimas gracias.
.
Fue una sorpresa enorme que se preocuparan por mi computadora. En realidad me dio mucha vergüenza escribir la entrada anterior diciendo el motivo por el cual no podía actualizar.
Después de unas horas quise borrar la entrada, pero ya me habían dejado unos comentarios y pensé que sería mejor así, para que sepan que en Japón también hay japoneses/as como yo que siguen con las cosas viejas.
Para los correos, para buscar artículos para mi trabajo y para escribir comentarios en los blogs no tengo ningún problema porque esta maquinita sigue funcionando. El problema es solo con el blog. He leído todos los consejos que me dieron y voy a tratar de actualizar mi computadora, y también «actualizarme» 😛
Muchísimas gracias por todas las palabras que me dejaron en los comentarios, los consejos y la ayuda que me ofrecieron.
Arigatou gozaimashita.
Un apretón de manos y una reverencia… una costumbre occidental y una costumbre oriental … pero con el mismo significado.
Muchísimas gracias por leerme, por los comentarios y por estar siempre por aquí. No encuentro palabras para agradecerles todo lo que siento.
Entrada original de Una japonesa en Japón
Un buen fin de semana a todos, con la esperanza
de que todo vuelva a la normalidad la semana que viene.
.
”日本人は挨拶のときお辞儀をするのは、人と人の触れ合いが好きじゃないから・・・” とあるスペイン語圏のブログに書いてありました。すばらしい(?)発想です(笑)。
日本人はなぜ、挨拶のときお辞儀をするのでしょう?
お辞儀は、頭を下げる動作をするが、これは頭を相手に差し出すことによって、相手に敬意を表すしぐさである。頭のてっぺんは、体の中で一番弱いところです。殴られれば死んでしまうかもしれません。その部分を相手に差し出すことは、身を預けるのと同じで、相手を信頼していなければ出来ないことです。お辞儀一つにも深い日本の文化の心がありますね。
これを読んだとき、私は感動しました・・・
欧米文化では、握手が一般的ですが、これもちゃんと意味があります。その一つは、手に武器を持っていないことを証明することから始まったといわれています。それによると、武器を持つであろう利き手は右手の人が多いため、握手をする手は右手になったそうです。
お辞儀と握手・・・東洋と西洋の文化・・・どちらも相手に敵意がないことを表現しています。人間はみんな同じことを考えていたんですね、昔から・・・それなのにどうして喧嘩をするのだるろう。やぱっりそれも人間だからでしょうね・・・
今日はなぜお辞儀というテーマを選んだかというと、コメントを書いてくださったみなさんに心から感謝の気持ちを伝えたかったからです。PCのことでご心配をおかけした事、大変申し訳なかったと思います。いろんなアドバイスをいただきましたので、なんとかパソコンと自分(笑)も「バージョンアップ」したいと思います。メール、インターネット検索、そしてほかのブログにコメントを書くという作業は大丈夫ですが、問題なのは自分のブログを更新するときだけです。幸い、た~~~くさん考えた結果、なんとか違う形で写真を載せることが出来ました!めんどくさい作業ですが、新しい方法が見つかるまでこの方法で頑張りたいと思います(笑)
私の今日の「お辞儀」の意味をみなさんに届いていたら嬉しいです。本当に心から感謝申し上げます。メールで助けていただいた方にも感謝、感謝です。ありがとうございました(涙)これからも、細々ですが、古いPCを使いながら(汗)、この「未来への架け橋」を作り続けていければと思っております。
いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
もう気分は”春”です。良い週末をお過ごしください。
では、また・・・
. . .
¡Hola!
No conocía ese significado de la reverencia japonesa. Muchas gracias por explicárnoslo. Considero que ese significado es muy bonito, y que dice mucho de vuestra cultura, mucho de ese respeto del que siempre hablamos y de esa confianza en los demás que a veces los extranjeros no somos capaces de ver en los japoneses.
¡Besos!
zintzun,
Gracias por la explicación 😉
Un abrazo.
aran,
De nada. Tú eres una de las personas que pudieron verlo, porque tú y tus palabras son respeto, confianza y sinceridad.
Un beso y gracias.
Opino que cada país tiene su forma de saludar… ya sea un apretón de manos, dos besos, una reverencia… Tanto uno como otro tiene el mismo significado, aunque con connotaciones diferentes, y ninguno no es más ni menos válido por ello.
Yo desde que tengo amigos koreanos y japoneses tengo la costumbre de saludar con la cabeza, es decir, haciendo una reverencia, y a veces mis amigos españoles se quedan un poco extrañados, aunque después de explicarlo les hace gracia…
A mi me gusta saludar de ambas maneras ^^
Un apretón de manos y una reverencia para todos
Marife~~
Y yo que pensaba que era para exponer amablemente el cuello antes de ser cortado y para que la espada pudiese ser embellecida por la última gota de sangre de su víctima…es brooooma, que debe ser por puro respeto. Ojalá los españoles nos respetasemos más. Saludos por el fantástico blog.
🙂
que bien.. cada día se aprende una cosa nueva..
Sabía por encima lo que representaba, pero no conocía el significado 🙂 ni la razón -ni del occidental ni del oriental-.
Si no te importa te enlazo en mi blog
🙂 Saludos!
Marife,
A mí también me gustan las dos formas de saludar 🙂
Una reverencia y un besito*
epidefrinaman,
El apretón de manos, el abrazo y el beso también se pueden hacer con respeto, ¿no?
Saludos y gracias por la visita.
tissu,
Tienes razón, cada día aprendemos algo nuevo.
Saludos y gracias por la visita.
En cuanto a los videos de los «Rahmens», si, hay cada reacción absurda que a veces también he leído por ahí, sobre todo las enormes cadenas de comentarios en youtube para cada video, claramente la mayoría entiende que la cosa es humor (aunque un estilo bien especial de humor absurdo), pero había comentarios odiosos y asombrosamente, crédulos también.
El video de los hashi (palitos) me recordo éste, de una de mis series de anime favoritas:
http://www.youtube.com/watch?v=9uBYTAxwq9c
Claramente un tipo de humor «especial», pero a mi me divierte.
Un abrazo, Nora. Gracias por tu paciencia XD
Hola Nora!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Cómo has estado????… perdón que ya no había pasado por aquí, estas últimas dos semanas han estado bien locas :P… me alegra que te hayan gustado las fotos ^^… si quieres puedes tomar la de las palomas también :)…
Me pasaré por las siguientes entradas ^^…
Juan,
Perdona el retraso en contestar.
El video es «Kawaii» 🙂
Y gracias por comprender lo que se dice por ahí.
Un abrazo.
Ivon,
Gracias Ivon, de verdad que me gustó mucho la de las palomas. Creo que me la vas a tener que prestar 🙂
Un abrazo.
Pingback: Okinawa de mi corazón - 我が心の沖縄 (waga kokorono no okinawa) « Una japonesa en Japón ー ある帰国子女のブログ
Wau me encantó saber el verdadero signifiado de la reverencia, pero tengo una duda… he leído en varios Blogs que la reverencia nació en China y de ahí esa costumbre se expandió a Corea, Japón, Tailandia, etc… mi pregunta es en qué se diferencia la reverencia japonesa de las demás reverencias?
Minoku,
Como casi todas las costumbres, pienso que la reverencia también habrá llegado de China, pero no estoy segura.
El saludo en Tailandia no sé cómo es, pero en Corea se da la mano con una pequeña reverencia. Los saludos de los otros países asiáticos no los conozco muy bien, perdóname.
Un saludo y gracias por la visita.
«ofrecer la parte más débil del cuerpo humano» woow enserio que profundas son la mayoria de las costumbres orientales..yo t ofrezco una reverencia para dart las gracias por el blog tan lindo que nos regalas a todos!!!
NICOLAS,
Una reverencia también para tí por estar leyendo todas las entradas.
Saludos.
Pingback: Puente hacia el futuro (2) - 未来への懸け橋 - 2 (mirai e no kakehashi) en Una japonesa en Japón ー ある帰国子女のブログ
si… un significado profundo. La diferencia de culturas. Oriente tiene una esencia mas inspiradora.
Asi tambien, el abrazo, originado semejante al saludo de mano, cuando se presentaban en el camino dos guerreros, expresando actitud amistosa, y para corroborar la existencia de animo no belico, comprobar que no hubiera arma traicionera al alcance de la mano.
Pero hoy, en cambio, te ofrezco un abrazo grande de amistad
pues la unica arma que encuentro y portas, la mas grande, envolvente y atronate que llevas consigo (y lo que es mas, es tan bello que nos des con ella con ‘mano dura’ y tajante), es: el amor con que nos muestras Japon a traves de tus ojos
MikOv,
Me has dejado otra vez sin palabras, muchísimas gracias 😳
Un abrazo.
No sabia el significado de la reverencia comadre otra ves mas me enseñas cosas de tu pais yo tambien te mando una reverencia completisima osea extendido en el suelo n_n entre mas te inclinas creo que mayor es el respeto no ? por eso mi reverencia es hasta el suelo boca abajo 😀 .
@PEIN:: – like being a prisoner of war or something, I guess… 😀
[sadly the first picture I remember with this are the prisoners at Guantanamo] 🙄
You imagine enlist in the Guantanamo? his prision is very hard from living 🙁 .
There is another war in mexico, is the narcs more in my city… Juarez.
PEIN::,
Muchísimas gracias, recibe también mi reverencia.
Un saludo de tu comadre.
Pingback: Tlazocamati – トラソカマティ en Una japonesa en Japón ー ある帰国子女のブログ
muy interesante, aprendo mucho vocabulario que en la escuela de japones no aprendi, muy interesnate.
mayra,
Me alegro de que haya sido interesante.
Muchas gracias por la visita y el comentario.
Un cordial saludo.
Pingback: El Aeropuerto de Naha, Okinawa – 沖縄・那覇空港 (okinawa naha kûkô) en Una japonesa en Japón ー ある帰国子女のブログ
La verdad… , esa tradicion japonesa, es mi favorita ( y una d las razones que dentro de algunos años me quiero ir a vivir en ese pais… ), y es una de mis entradas favoritas, saludos desde mexico 😀
y x cierto note hace rato cuando fui al cine…, que yo tengo mi propia version de una reverencia (cuando agradezco algo en la calle), cierro mis ojos, inclino mi cabeza ligeramente (al grado que casi no se nota) y lo mejor de todo, una sonrisa. No crees que para mi corta edad, y contra las expectativas de mi edad en mexico ¿soy respetuoso? 😀 es una buena cualidad mia 😀
alexis,
Eres respetuoso, no sólo por esa reverencia que casi no se nota sino también por tus comentarios, porque a través de tus puntos de vista, puedo ver que eres un chico muuuuuy joven y respetuoso. Sigue así y con esa sonrisa 🙂
Un cordial saludo.
y ese comentario que me diste me da mas razones para seguir sonriendo
y lo hago aunque no haiga razon aparente
😀
alexis,
😉
Un cordial saludo.
Yo también te envío una reverencia (de esas en las que te quitas el sombrero), no tenía ni idea de por que las reverencias pero si que pensaba que era muestra de respeto y no nada humillante.
Las primeras ocasiones que ví reverencias japonesas y coreanas -en youtube- me parecieron bonitas y a veces, tiernas e incluso, conmovedoras. Es una linda costumbre. Los argentinos, que no somos ceremoniosos, de tanto en tanto, sin darnos cuenta, hacemos una media reverencia o una inclinacion de cabeza cuando alguien nos despierta mucho respeto.
Pingback: Puente hacia el futuro 7 – 未来への懸け橋 7 (mirai e no kakehashi) en Una japonesa en Japón ー ある帰国子女のブログ
Pingback: En un restaurante – あるレストランにて en Una japonesa en Japón ー ある帰国子女のブログ
Hola Nora
Muchísimas gracias por esta tan bella entrada.
Hace unos años tuve la suerte de cruzarme con una joven china, era una mañana de invierno tibiamente soleada, en un pueblo blanqueado de la costa catalana, la miré, me miró, le hice una leve reverencia y ella me hizo otra susurrando un, ni jao. Su reverencia me pareció tan bella que hasta hace poco creía que era insuperable. Me impresiona lo que se puede llegar a hacer sentir con una reverencia. Nora, yo sí que vi la reverencia, y me pareció aún más elegante, más bella, delicada y emocionante que la que tenía, y la he puesto aquí, en mi caja de tesoros, esa caja que abro muy a menudo, cuando necesito tener la sensación de que la vida es bella y que vale la pena estar viviendo.
Una ligera reverencia y un fuerte abrazo.
Jaiem,
Muchas gracias, muchas pero muchísimas gracias …
Un fuerte abrazo de vuelta.
Mina-sama (es decir a Todos)
Acerca de tal reverencia, estoy del acuerdo del todo que dice la Japonesa de tanta gracia y quería anadir tres cosas si me permitas.
Primero. Después de vivir seis mese en Japón me dijo mi padre que se deben los Americans (los de EU del Norte América que llamo yo Usanians) adoptar tres cosas del Japón: 1) Los banos de ser tan alto? profundo? sale más perfectamente cuadrado y la pérdida del agua es menos 2) Los inodoros que se da agua para lavar los manos que también se utilice por echarlo 3) the bow (reverencia) porque no se transmitan tantos gérmenes.
Segundo. De vez en cuando hay humor en este. Un vez vi dos abuelitas en el centro del calle (por supuesto en el cross-walk) haciendo las reverencias y la una al punto de regresar al ser derecho dio cuenta que la otra hacía reverencia más profunda que ella y se hizo otro vez. Y la otra abuelita hizo otra vez y pensaba que ella tenía que hacer reverencia una vez más y antes que podría dejarse la otra . . . ya si se repete over and over y los coche se empiezan a tocar el claxon, y yo ya tenia lagrimas por reír (por supuesto no en vocé largo)
Tercero. Cuidado que no se mezcle las dos por un vez fue una pulgada hasta que se pegan las cabezas. Y he viste un tal colisión con mis propios ojos. Si los dos fue eggheads (intelectuales) me puede imaginar una pelicula de dos o tres segundas muy comical.
Con reverencia,
Don Bigote
robin d gill,
Muy gracioso lo que cuentas, muchas gracias.
Un cordial saludo.
hola muchas gracias por la informacion y muy buen blog, soy de mexico y en un mes me ire a Sendai por parte del trabajo 9 meses 🙂 asi es que si estan en japon, no olviden en escribir que andare cercas,. saludos a todos
lorenzo,
Muchas gracias por la visita y el comentario.
Un cordial saludo.
Es increíble el respeto que tienen los chinos ,japoneses y coreanos ,es algo Envideable de esta bella cultura
Donald cardenas,
Muchas gracias por la visita y el comentario.
Un cordial saludo.
Pingback: El significado de una reverencia – お辞儀の意味(ojigi no imi) | Una japonesa en Japón ー ある帰国子女のブログ
MUCHAS GRACIAS ESOY INVESTIGADO SOBRE LA CULTURA JAPONESA Y ESTA ENTRADA ME HA AYUDADO MUCHO.
Arigatou gozaimashita. Que bonitas palabras.
Las voy a usar en mi plática cotidiana.
Dinos mas de su significado por favor.