Caramelos de los mil años – 千歳飴 (chitose ame)

.
Ayer 15 de noviembre fue el día de la Fiesta del 7-5-3 (shichi-go-san). El significado de esta fiesta lo expliqué el año pasado, pero pongo otra vez una parte del artículo para los que no tienen tiempo de ir de una página a otra. En la entrada original explico también el por qué del día 15.

… en la antigüedad, los niños podían llevar el pelo largo a partir de los 3 años. A partir de los 5 años, se les permitía a los niños a llevar el Hakama (especie de pantalón, como se ve en la foto y no es la chaqueta Haori como escriben algunos), y a las niñas, se les permitía llevar el Obi (especie de cinturón para los kimonos y que se ata en la espalda) a partir de los 7 años. Es por eso que se celebraba a la edad de 3, 5 y 7 años.
También hay páginas que dicen que se eligieron esos números porque  los japoneses prefieren los números impares (que no se pueden dividir y que dicen que traen buena suerte)

Durante estos meses, estuve buscando páginas en japonés y,  preguntando a unos amigos para poder escribir esta entrada, y una de las cosas que encontré fue lo siguiente:

* 3 años: edad en que todos los niños pueden hablar.
* 5 años: edad en que comienza el desarrollo de la inteligencia humana.
* 7 años: cuando empiezan a cambiar los dientes de leche por  los
permanentes.

Estas eran también las razones por las que se celebraba a los 3, 5 y 7 años. Y también pude saber que tanto las niñas como los niños lo festejan a los 3 años, y después, los niños a los 5 y las niñas a los 7 años de edad, aunque hay regiones en que los niños solo lo festejan a los 5 años, y las niñas a los 3 y 7.  Otra de las razones por la que a los 3 años lo celebran tanto los niños como las niñas, es porque en la época en que empezó esta tradición (Período Heian), la tasa de mortalidad infantil era muy alta, y es por eso que al llegar a la edad de los tres años, los padres iban a dar las gracias a los dioses por la salud de los hijos.

.

Palabra  Kotobuki (寿), que significa vida larga y felicidad

Para celebrar esta fiesta, los padres van con los niños vestidos con ropas tradicionales (kimono) a rezar al santuario. Los niños reciben unos caramelos en forma de palitos de color rosa y blanco llamados Chitose ame (千歳飴), caramelos de los mil años. Estos caramelos vienen en una bolsita como pueden ver en la primera foto de arriba, con dibujos que representan larga vida y buena suerte.

Grulla (つる – tsuru) que significa una larga vida

La palabra Chitose ame (千歳飴), caramelos de los mil años

Un niño y una niña

Tortuga, símbolo de larga vida

Una pareja de abuelitos

Caramelos con forma de palitos

.
.
Creo que la cara de la niña con kimono y sacando la lengua, es conocida también en España pero con cabellos rubios. En Japón se llama Peko-chan, y es la muñeca que representa a la empresa Fujiya.

En una de mis próximas entradas, voy a explicar sobre esta simpática Peko-chan, la japonesa y la española 😉

Los caramelos Chitose ame, representan el deseo de los padres, el deseo de que los hijos crezcan felices y con salud. Los de la foto no son tan largos (15 centímetos más o menos), pero dicen que los caramelos que traen mucha suerte son los que tienen un metro de largo.

Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leerme.
Hasta la próxima.

.

昨日「七五三」でしたね。日本人読者はたぶんお若い方が多いので、関係ないかもしれませんが、日本の一つの伝統として、昨年書きましたが、今年は関連記事、「千歳飴」をご紹介いたしまた。

未来ある子供たちが元気で育つように、安全で明るい社会を作らなければと思っております。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
寒い一日でした。ご自愛くださいませ。
では、では・・・

. . .

Esta entrada fue publicada en Comida y bebida, Costumbres, Familia, Japón, Sociedad, Tradiciones. Guarda el enlace permanente.

46 respuestas a Caramelos de los mil años – 千歳飴 (chitose ame)

  1. Isabel G dijo:

    Me encanta tu blog, y deseo con toda mi alma poder visitar Japón. Por si te interesa visita mi blog http://labodadeluismiguelybeleta.blogspot.com
    es un blog sobre mi boda, pero como dices en tu blog estás «Construyendo un puente hacia el futuro, entre los países de Habla Hispana y Japón», pues deseo acercarte cosas de mi tierra Valencia (España), espero que te guste. Un beso muy grande desde muy lejos.

  2. AlySu dijo:

    ¡Anda!

    Por la forma me recuerdan a los palotes http://tinyurl.com/38pxgur :D. ¡He tenido que buscar a la Peko-chan española! Jajajaja no me acordaba… espero la entrada con ganas ^__^. Me gusta el significado que tienen los animales en las historias…

    ¡Un besote oneesan!

  3. Chema dijo:

    Buenas,

    Ya ha pasado un año… buff como corre el tiempo, un caramelo de un metro, por la corvertura de mi iphone, suerte no se si traera pero un buen empacho seguro. Me sorprende mucho el parecido de algunas celebraciones con las que se hacen en otras culturas.

    Gracias!!!

  4. Que 3 edades bien elegidas y representativas!

    Y caramelos de un metro de largo wow! ¿en que bolsillo o bolsita los llevan ? jaja

    Besos

  5. anele dijo:

    Iba a decir lo mismo, que me recuerdan muchísimo a los «Palotes» españoles. ¿son blanditos?
    De la muñeca española no me acuerdo.
    Es una pena no ver fotos de los niños, porque deben de estar guapísimos con los trajes tradicionales.
    Gracias por todas las cosas interesantes que nos cuentas de tu país, Nora.

  6. fernán dijo:

    hola nora, llegué a tu blog por casualidad…..está muy chulo! si quieres pasarte por el mío yo encantado, es de un español en japón….poco original no? aunque bueno se intenta dar un toque diferente 😉

    sigue así, y a ver si el destino hace que nos conozcamos 😉

    f.-

  7. PEIN-SAMA dijo:

    Y yo creo que se parece a mi comadre Peko-Chan no crees comadre? Esta entrada dije, ya la había visto en otra entrada 😐 dije que pasaa? Jajaja es lo que me pasa en veces comadre u_u me estoy traumando jajajaja. Espero y me guardes muchos dulces como esos y no te los comas 😉 en la tarde voy por ellos va? Un abrazote.

  8. Pingback: Tweets that mention Caramelos de los mil años – 千歳飴 (chitose ame) en Una japonesa en Japón ー ある帰国子女のブログ -- Topsy.com

  9. Juan Antonio dijo:

    Hola Nora:

    Soy el marido de la autora del blog HEL-LENIKÓ. Tenía ganas de comunicarme contigo. Desde que era niño mi pasión ha sido siempre ORIENTE, cuanto más oriental, mejor.

    Veónica me ha hablado muy bien de tu blog. Por eso es un placer saludarte.

    Nos seguiremos escribiendo.

    Saludos

  10. MikOv dijo:

    @Minombresabeahierba – …hummm… en una de baguette?

  11. Isabel dijo:

    OHHH!!
    Muy interesante, como siempre ^^

    Yo también he pensado en los caramelos palotes. Encontré uno por mi habitación hace tiempo y me lo comí… bueno, más bien tuve suerte de no dejarme los dientes en él, ya que muy blanditos no eran al comprarlos y después de un tiepo se ponían durísimos.

    Pero Nora, los números impares sí que se pueden dividir: por ejemplo el 9, el 15, el 21… Los números primos son los que no se pueden dividir más que por 1 y por ellos mismos, como 1, 2, 3, 5, 7, 11, 13, 17, 19…

    Ayyy Nora, últimamente estoy liadísima… Y más que voy a estar…. A ver si no me da algo en el camino XDDD

    Besines!!

  12. Hiosam dijo:

    mmm he encontrado una nueva coincidencia entre México y Japon, aunque posiblemente sea en todos los paises catolicos (no lo se), aqui a los niños al cumplir 3 años se les hace su fiesta de Confirmación, osea para como su nombre lo dice confirmar que el niño entra a la religion catolica, a mi eso se me hace una reverenda… sobre todo por que un niño de 3 años pos mucha confirmacion pues como que no, pero a lo que iba, tengo entendido ( o al menos asi me mariaron una vez que me quejaba de tal celebracion XP, que el transfondo de esto era por que en la antiguedad los niños se morian mucho y se creia que si llegaban a los 3 años ya tenian casi asegurada su supervivencia como adultos «disque». tons pos ahi tenemos una mas Nora. Somos tan separados y diferentes pero a la vez tan parecidos ñ_ñ.

  13. Martha Yolanda dijo:

    Nora: Que curioso, la palabra kotobuki significa larga vida y felicidad, y se habla de los niños… acá en Sonora, a los niños se les dice buki… y haber díganme ¿quien no va a disfrutar de un delicioso caramelo y más si va cargado de buenos deseos? Por lo pronto yo si me comería unos 5, me encantan los dulces. 😉

    La pareja de abuelitos me parecen increíbles, los trajes… son hechos de ¿seda o de papel?, estan perfectos sus detalles, ¡me encantaron!, con sus cabellos canos ¡el abuelo con el kumade! y el de la abuelita ¿también se le puede llamar kumade? en este caso de la fiesta del shichi-go-san.. ¿que papel juegan los abuelitos? la ¿Larga Vida?

    Sabía que son las edades en que los niños aparte de que aprenden hablar, empiezan a hacer preguntas… ¿porque esto? ¿porque lo otro?, o
    que muden sus dientes, creo que otra edad que es crítica tanto para los padres como para los chicos… es la adolescencia 🙁

    La muñequita me hizo recordar a una de papel que tenía de niña y jugaba con ella y le cambiaba sus vestiditos. 😀

    Se me hace interesante que hasta en la envoltura de los chitose-ame vengan los dibujos que se consideran para tener una larga vida… 🙂
    ¡Bonita fiesta!

    Te envío un gran abrazo.

  14. Nuria dijo:

    Este fin de semana pasado vimos algunos niños y niñas en el centro comercial, ataviados con sus elegantes trajes. Era divertido que por un día, viendo a cada niño, podías adivinar fácilmente la edad.
    Los caramelos, como decía Alysu, recuerdan visualmente a los «palotes» españoles pero son más duros (los palotes son caramelo blando).
    Una historia detrás de cada Peko-chan? Uyyyy…qué intringulis !!
    Besos !!

  15. paola dijo:

    hola nora!!
    saludos desde México una vez mas 🙂
    aquí en MÉXICO existe algo parecido …
    aquí en México se llama bautizo,presentación y confirmación.
    el BAUTIZO( 3 -5 meses de nacido): es para darle el nombre al niño i dar gracias de que haya nacido bien y este entre nosotros.
    la PRESENTACIÓN(3 años) es para presentarlo ante la sociedad y dar gracias de que el niño este vivo i ante los demás, ya que antes los niños no llegaban a esa edad por las enfermedades y cosas así
    la CONFIRMACIO(13 años) es simplemente un acto de reafirman la fe cristiana 🙂 y según dicen que es cuando el niño se convierte en adolescente y deja la niñez, puede que este equivocada pero algo así me comento mi mama 🙂 y pues hay muchas celebracion mas como los 15 años en las mujeres cuando las niñas dejan de ser niñas para convertirce en mujeres …. pero ps son unas cuantas 🙂 .
    saludos i muchas felicitaciones.

  16. Oscar dijo:

    Ummmm… palooooteesss!!… (tonillo de homer simpson) jejeje!!, interesante post.

    Saludos 🙂

  17. David GB dijo:

    ¡Y yo toda la vida comiendo chitose-ame sin saberlo! Sólo que aquí se llaman palotes (como te ha dicho Alysu).

    Bueno, en realidad los comía de peque, pero ahora que sé que alargan la vida, cuando los vea me voy a comprar unos cuantos ^^

  18. Yeray dijo:

    こんばんわ!
    Siempre habia visto esta tradicion pero no sabia bien bien por que se hacia.

    Gracias!!!!!

  19. Miguel-Maiku dijo:

    Hola buenas noches!!!!

    Como ya mencionaron la gran mayoría anteriormente, me recuerdan mucho a los palotes de mi época, ¿tendré larga vida?. La verdad que la bolsa ya de por si, es una obra de arte, si encima trae caramelos………
    Es una fiesta muy interesante, me gustaría poder ver la cara de emoción y felicidad de los niñ@s. Creo que es una de las pocas ocasiones donde los podremos ver a los niños con ropas tradicionales.
    Yo los tres y los cinco ya los pasé, pero a los siete todavía llego eeeeeeh.

    Gracias por leerme y a Nora por comer Chitose ame y tener larga vida.

    Un abrazín!!!!

    P.D.: Y la peko-chan dónde tiene las pecas………………. O_O

  20. Yami dijo:

    Hola Nora!!! OWO! demasiado curioso, el tema de los caramelos. Y lo mas curioso a sido la «simbologia» de las edades. Y ahora con el tema de Peko-Chan, voy a esperar el post xD! Un saludo muy GRANDE!!!

  21. nora dijo:

    Isabel G,
    Bienvenida al blog. Espero que algún día puedas visitar mi país.
    Muchas gracias por presentarme tu blog, lo estuve viendo y me gustó mucho tu boda, sobre todo el vestido de novia 😉 ¡Felicidades!
    Un beso también para ti y gracias por el comentario.

    AlySu,
    Pues sí, ¡se parecen! 🙂
    Besote**

    Chema,
    A veces pienso que las celebraciones tendrán un nombre diferente, pero tal vez el origen sea el mismo 😉
    Un cordial saludo y gracias a ti.

    Minombresabeahierba,
    Los caramelos los llevan en la bolsita de la foto, pero los caramelos los cortan.
    Besos** y gracias por el comentario.

    anele,
    No, no son blanditos. En la entrada del año pasado podrás ver fotos de los niños con el kimono.
    http://unajaponesaenjapon.com/?p=1264
    Gracias a ti por interesarte en mi país, en lo que escribo.
    Un abrazo.

  22. nora dijo:

    fernán,
    Bienvenido al blog y muchas gracias por tus palabras.
    Espero que no te sea difícil vivir en un país con tantas cosas «raras» 😛
    Un cordial saludo y gracias por el comentario.

    PEIN-SAMA,
    jajajajaja … ¿Parecida a la Peko-chan? jajajajaja, pero bueno, cuando era así de chiquitita me parecía :mrgreen:
    Te dejo unos caramelos para ti, pero si tardas en venir me los como 😛
    Un abrazo de tu comadre.

    Juan Antonio,
    Bienvenido al blog y muchas gracias a Verónica por presentarte el blog. Es un placer tenerlos a los dos en esta casa, muchísimas gracias.
    No seguimos leyendo 🙂
    Un cordial saludo.

    Isabel,
    Al decir que no se puede dividir, los japoneses quieren decir que al dividirlos no quedan iguales, no sé si me explico. No es una cosa tan importante como para pensar en los números primos, es tan sólo una superstición, sobre todo de los mayores 😉
    Besitos**

    Hiosam,
    Qué interesante … muy interesante. Parece como si la tradición tuviera el mismo origen 😉
    Un cordial saludo y gracias por el interesante comentario.

  23. nora dijo:

    Martha Yolanda,
    La pareja de abuelitos está dibujada en la parte de atrás de la bolsita, y es para desear a los niños salud y larga vido como ellos 🙂
    Un fuerte abrazo.

    Nuria,
    Pue sí, hay «historia» detrás de las Peko-chan 🙂
    Besitos**

    paola,
    Hmmm … Según el comentario de Hiosam, la Confirmación se hace a los 3 años … ¿Será diferente según el lugar?
    Un cordial saludo y gracias por el comentario.

    Oscar,
    jajajaja … me alegro que te haya gustado.
    Un cordial saludo.

    David GB,
    jajajajaja … ¡A comer palotes para alargar la vida! 🙂
    Un abrazo.

  24. nora dijo:

    Yeray,
    De nada, me alegro que te haya gustado.
    Un cordial saludo y gracias a ti.

    Miguel-Maiku,
    Yo pasé los tres, me faltan los cinco y los siete :mrgreen:
    ¡Y tenemos que seguir comiendo más, eeeeeeeh!
    Un abrazín.
    PD: JAJAJAJA … La Peko-chan de la foto de arriba (a la derecha), tiene pecas 😛

    Yami,
    Me alegro que haya sido interesante y me alegro que estés bien 🙂
    Un saludo muy GRANDE también para ti.

  25. Martha Yolanda dijo:

    Gracias Nora, síííí, me imaginé que eso representan… y es que están preciosas esas bolsitas… y de los abuelitos que te digo… me gustaron mucho… 😀
    Saludos y te envío un gran abrazo.

  26. The Loser dijo:

    Hola Nora!

    El otro día un amigo mío que esta en Sendai hizo una visita a Matsushima y en el camino paró en Hon-Shiogama. Allí fué a un templo shintoista y colgó en su blog la foto que se hizo con un niño vestido con kimono. En la mano el niño llevaba una bolsa que al ver esta entrada he reconocido: Es una bolsa en la que pone 千歳飴 (o eso me parece). Así que el niño tiene o 5 o 7 años (lo de 3 años lo descarto viendo la foto) y se va a dar un atracón de caramelos. ¡Ahora comprendo la sonrisa de oreja a oreja que tiene!

    De todas maneras la fecha del post es del 7 de noviembre, 8 días antes del día que dices en esta entrada. ¿Puede ser que dependiendo de la perfectura se cambie el día de celebración?¿O es que estoy equivocado y estan celebrando sólo el domingo? Te dejo la dirección del post por si quieres echarle un vistazo:

    http://japonian.wordpress.com/2010/11/07/matsushima/

    Gracias por todo y un abrazo

  27. MikOv dijo:

    …Nora… el deseo de los padres, de lo mejor y lo mejor para los hijos 🙂

    PD, …creo que la otra muñequita es

  28. tita Hellen dijo:

    Como han dicho varios, parecen palotes, que son caramelos blanditos con forma alargada, con sabor a fresita dulce. Saben a eso estos caramelos?
    Tiene que dar mucha ilusion tener niños en la familia y celebrar estas cosas tan bonitas. Ya he visto, por cierto, la de My darling is a foreinger, que me ha gustado, sobre todo porque tratan con humor las diferencias culturales, pero también porque hablan de cosas que tu ya has hablado aqui y por eso me he acordado mucho de ti. Tengo ganas de leerme el libro, porque la peli me ha parecido muy cortita, pero muy bonita.

    Gracias por subir cosas así, un besote

  29. ルカさん dijo:

    Los caramelos llegan a tener un metro de largo? Los dentistas aplauden con los pies!!
    Parecen «palitos de la selva» pero gigantes!!
    El abuelo…medio rarito, parece un integrante de Loco Mia!!

    Hablando enserio me parece muy interesante q aun se celebren este tipo de…festividades tan antiguas.
    Ya me esta empezando a molestar q la gente hable tanto al ped..al cuete!! Que los numeros impares q la mala suerte…
    Gracias Nora!! Un abrazo!!

  30. nora dijo:

    Martha Yolanda,
    Otro abrazo de vuelta 🙂

    The Loser,
    Muchas gracias por el enlace del blog de tu amigo, no lo conocía.
    Las fechas no dependen de las prefecturas, hay familias que lo celebran cuando los papás están en casa, generalmente los domingos, porque es mejor ir al tempo todos juntos. También es porque en Japón, hay días especiales llamados «días de suerte» para las fiestas, y el día 7 fue uno de esos días (大安 – taian).
    Un abrazo.

    MikOv,
    Sip, la otra muñequita es ésa 😉
    El deseo de todos los padres es igual en todos los países …
    Un fuerte abrazo, MikOv.

    tita Hellen,
    El caramelo rosa tiene sabor a fresa y el blanco a leche. Me alegro mucho que te haya gustado la película.
    Besos**

    ルカさん、
    jajajajajaja … Las cosas que se te ocurren jajajajaja
    Un abrazo.

  31. Perla dijo:

    Yo he comido un dulce parecido!! xD no es el mismo, porque tenía azúcar en el exterior, pero era de fresa y medía como 1m.
    Me acuerdo que no pudimos acabarnoslo entre mi hermana y yo (teniamos mi hermana 12 y yo 8, mas o menos)

  32. Como estas Nora. Tienes artículos muy interesantes. Trabajo para un par de revistas en español para la comunidad hispanoamericana residente en Japon. Hay notas que me gustaría publicar en la revista, no se me puedes proporcionar tu mail o escribirme al mío. Me gustaría conversar contigo, sino te va mal.
    Gracias por compartir tu tiempo y tus vivencias en este blog.
    Fabiola Oshiro

  33. nora dijo:

    Perla,
    Entonces tendrás laaaaarga vida y serás feliz, ¡Seguro! 🙂
    Un cordial saludo.

    Fabiola Oshiro,
    Bienvenida al blog y muchísimas gracias por tus palabras. Puedes publicar lo que te parece interesante, pero con el enlace al blog 😉
    Muchas gracias a ti por leer lo que escribo.
    Un cordial saludo.

  34. alymar dijo:

    Pekochan otra munekita favorita que me gusta jajaja, mi hija está coleccionando muñecas mini que vienen en una cajita que contiene un corazón con chocolates y maní. Antes las munekitas venían con ropa de verdad pero las que tenemos la ropa es toda de plástico. Los productos de Fujiya son riquisimos.

  35. Marife dijo:

    Nunca te irás a dormir sin saber algo más. Gracias por la información.

    Sobre los caramelos, se parecen mucho a los palotes ^^ no sé si sabran igual que los caramelos de los mil años 😀
    URL:http://3.bp.blogspot.com/_gk-5-qozibk/StJ7C2orhcI/AAAAAAAAAG4/Kh79NB1L5z0/s1600-h/palotes.jpg

    Un saludo!

  36. nora dijo:

    alymar,
    A mí también me gustan los productos de Fujiya. ¿Antes venían con ropa de verdad? Me hubiera gustado coleccionar las muñecas …
    AbraOso.

    Marife,
    ¡Qué sorpresa! Me alegro que te haya gustado la entrada.
    Pues sí, se parecen a los palotes.
    Un cordial saludo.

  37. EDITH dijo:

    Simplemente gracias¡¡Muy interesante.
    desde Argentina

  38. nora dijo:

    EDITH,
    Me alegro que haya sido interesante 😉
    Gracias a vos por pasarte y comentar.
    Un cordial saludo.

  39. Pingback: Festival Shichi-Go-San : IkuZo!

  40. Pingback: Shichi-Go-San en Japón – 七五三 (shichi go san) en Una japonesa en Japón ー ある帰国子女のブログ

  41. Pingback: 25 Must try Japanese Confectioneries (Wagashi) | tsunagu Japan

  42. Pingback: hoteles-de-lujo-en-españa

  43. Pingback: Fotos de la semana 49 – 今週の写真 49 | Una japonesa en Japón – ある帰国子女のブログ

  44. Pingback: 【日本美食】25種必吃日式點心(和果子) | tsunagu Japan

  45. Pingback: Cosas que los japoneses se llevan al extranjero – 海外在住者が一時帰国の時持って帰るもの en Una japonesa en Japón - ある帰国子女のブログ

  46. Pingback: Noviembre en Japón – 霜月・日本の十一月 en Una japonesa en Japón - ある帰国子女のブログ

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *