Cosas que los japoneses se llevan al extranjero – 海外在住者が一時帰国の時持って帰るもの

uniqlo-reciclaje-japonRopa de Uniqlo

.

Cuando vivimos en el extranjero, extrañamos muchas cosas de nuestro país de origen, cosas que no existen o difíciles de encontrar, o que se venden pero a un precio muy pero muy caro.

En Argentina mis padres pasaron también por lo mismo, extrañaban muchas cosas de Japón, pero gracias a los hermanos de mis padres, pudieron disfrutar de comidas y libros en japonés.

Y yo también sentí lo mismo cuando estuve estudiando en España. Los españoles me decían que en ningún lugar del mundo se come y vive como en España, pero yo extrañaba mucho el arroz blanco y la sopa de miso. Gracias a mi madre, pude tener un poquito de Japón estando en España.

Los/las japoneses/as que viven en el extranjero (casados/as o por razones de trabajo) también tienen sus problemas, y cuando vuelven a Japón a visitar a la familia japonesa, al regresar se llevan muchas cosas que extrañan, que necesitan, que están acostumbrados/as a usar o que creen que son mejores.

Lo que comparto hoy es sólo una parte porque la lista es larga.

A mí me gusta probar comidas de otros países, pero si algún día tengo que dejar Japón, no podría vivir sin arroz, pero el arroz japonés 🙂

Cosas que los japoneses se llevan al extranjero –
海外在住者が一時帰国の時持って帰るもの

Entrada original de Una japonesa en Japón

drogueria-medicinas-japonMedicinas y cosméticos

calcetines-japonCalcetines

libreria-libro-japonLibros y revistas

pantuflas-chinelas-japon.Chinelas/pantuflas

film-plastico-para-guardar-alimentos-japonFilm plástico para guardar alimentos

tienda-muji-japon.Ropa de la tienda Muji

.

Noviembre en Japón – 日本の十一月

Fiesta de Shichi-Go-San – 七五三

Caramelos de los mil años – 千歳あめ

Kōyō, colores de otoño en Japón – 紅葉、日本の秋の色

Tori no ichi – 酉の市

Día de los Pocky y Pretz – ポッキーとプリッツの日

Día de los perros en Japón – 犬の日

Festival del Castillo de Shuri en Okinawa – 首里城際

Época de lluvias de flores de té de la montaña – 山茶花梅雨

.

Muchísimas gracias por leerme.
Disfruten de la semana y sonrían 🙂
Hasta la próxima.

noviembre-japon-sazanka-flor-de-te-de-la-montana.

海外に住んでいる日本人たちが一時帰国するとき、持っていくものを一部ご紹介しました。

今住んでいる国にないもの、あるいはあるけど高いもの、使い慣れているもの、使いやすいもの、優れていると思っているものなど・・・

ユニクロと無印良品の服、薬と化粧品、靴下、本や雑誌、スリッパ―、ラップ・・・

なるほどですね。

私事で恐縮ですが、もし海外で生活をしなければいけない状況になったら、白いご飯なしでは生きていけないかも知れません(笑)。日本のお米は一番美味しいと思います。

参考資料こちらからおかりしました

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
良い一週間でありますように、
ご自愛くださいませ。
ではまた ・・・

. . .

Esta entrada fue publicada en Costumbres, Curiosidades, Japón, Japoneses. Guarda el enlace permanente.

18 respuestas a Cosas que los japoneses se llevan al extranjero – 海外在住者が一時帰国の時持って帰るもの

  1. Isabel dijo:

    Somos “animales de costumbres”, suelen decir. Las cosas de casa se extrañan, cuando no las tienes, y hacerse a las nuevas, de otros países, no es tan fácil.

    En mi caso, siendo de España, extraño cosas de Japón que me gustan y / o considero muy útiles y no tengo en mi país (ya sea de comida u otras cosas). ¡Cada vez que voy hago buena provisión para todo el año! O, si no, las compro por internet aunque ya sé que las estoy pagando a precio de oro en comparación…

  2. Desde México dijo:

    Hola Nora-san:

    No me pasa desapercibido un detalle, pero mejor pasémoslo por alto… en aras de las sanas relaciones entre las naciones.

    En otro tema, hoy en día por acá (en México) se oye mucho en los medios visuales el “mexicanas y mexicanos”, “profesoras y profesores”, etcétera; o el todavía peor en los medios escritos “los niños(as)”, “editor(ra)”, etcétera. Pero el más horrible y ominoso quizá sea para mi gusto: “niñ@s”, “profesor@s”, etcétera.

    Me hallo dubitativo entre “la violencia (o exclusión) del lenguaje” y la economía del mismo. 😉

    Ya hablando seriamente. Alguna vez escuche a una especialista la sugerencia de preferir una redacción neutra o femenina, por ejemplo, en vez de “los ciudadanos”, preferir “la ciudadanía”; en vez de “el país”, preferir “la nación”. ¡Caramba! los escollos en que nos metemos por ser políticamente correct@s [sic].

    ¿A qué viene todo esto? De corazón te digo que fue solamente un preámbulo y contexto a mi siguiente pregunta: ¿en los medios de comunicación japoneses existen estas mismas “modas” y “licencias” en aras de ser “progresistas” e inclusivos?

    Perdón por alejarme del tema de tu post.

    Saludos cordiales.

  3. doalle dijo:

    ¡Hola!

    Parte de mi familia vivió en México durante tres generaciones, más o menos, y aún hoy extrañan muchas comidas y bebidas, y las preparan siempre que pueden. Además, todos los familiares, amigos y conocidos que dejaron allá (Podríamos decir “compañeros de emigración”) vienen cargados de esas cosas siempre que vienen.
    Cambiando de tema… Nora, muchas veces, cuando hablas de España, da la sensación de que aquí sólo te has encontrado a gente desagradable…
    Supongo que aquí la gente tiene una forma de ser muy diferente a la de los argentinos, y aunque hay gente maleducada… a veces el trato un poco más brusco que se da aquí no es malintencionado. Muchos no se habrán dado ni cuenta de que algo da una impresión errónea.
    En otras palabras, ojalá España también haya dejado su marquita positiva en tí (y tú, tu marquita positiva en aquellos a los que conociste aquí).
    Perdona por salirme del tema (y alargarme), y por favor, espero que no te preocupes por este comentario, es sólo una observación incocente ¡Lo juro!

    Un saludo después de tanto tiempo sin comentar.

  4. remorada dijo:

    cada vez se encuentran más cosas de todas partes en todas partes, no sé si eso es bueno o malo! yo de Lima extraño, sobre todo, a quien era yo cuando vivía allá. ¡Imposible volver a ser ella después de 10 años fuera!

  5. Jaiem dijo:

    Lo del arroz japonés lo comprendo, la diferencia es muy notable, he tenido la suerte de probarlo y está ¡¡¡buenísimo!!! 😉 Yo cuando voy por España traigo jamón entre otras cosas y es que cada país tiene sus cosas buenas (y malas claro). Pero como dice remorada hoy en día se encuentra casi de todo por todas partes, por decirte que hasta he encontrado calcetines japoneses en un supermercado de aquí. Ya puedes ir tranquila por el mundo. 🙂

    Un fuerte abrazo Zen.

  6. Miguel-Maiku dijo:

    Hola, buenas noches!!!!

    Lo de los medicamentos totalmente de acuerdo, si no te ponen pegas en la aduana. Los calcetines será por los dibujos ¿no?, jejejeje . Lo de los libros es muy comprensible. Encontrar algo en japonés, vamos ni el Indiana.Memos mal que tenemos Internet. Lo de las pantuflas me ha sorprendido, a ver si va a ser cierto que tienen los pies más pequeños (es broooooooooooma). Lo del film plástico lo veo un poco exagerado y la ropa de la tienda Muji habrá que investigar, que tienen tiendas en España.
    Al final son costumbres o manías que nos ayudan a estar mejor y más cómodos cuando estamos fuera de nuestro hogar, y que nos ayudan a superar esa extraña situación de inseguridad. Hogar dulce hogar.

    Gracias por leerme.
    Un abrazín!!!!

  7. Marisachan dijo:

    Hola Nora,cuanto tiempo.Mi padre está un poco delicado y tengo poco tiempo.Yo hecho de menos de Japón un medicamento que se llama Seirogan,sirve para las diarreas,lo he pedido a un amigo que va para allá y otras muchas cositas
    .Besos

  8. Lisandro dijo:

    Si me fuera a vivir a otro país, no podría vivir sin el mate ni la carne argentina jaja.

    ¡Saludos Nora!.

  9. kuanchankei dijo:

    Hola, la cámara de fotos, eso siempre…. 🙂

  10. Pingback: ¿A dónde van los japoneses cuando vuelven a Japón? – 海外在住者が一時帰国中に立ち寄ってしまう場所は? en Una japonesa en Japón - ある帰国子女のブログ

  11. Pau dijo:

    Jejeje cuando estuve hace unas semanas también me traje a España algunas cosas, especialmente de comida, ya que aquí no se encuentran

  12. nora dijo:

    Isabel,
    Yo pienso igual, las cosas de casa se extrañan. Lo curioso es que hay gente que piensa que los japoneses no extrañan nada cuando están en el extranjero, por eso de que nuestras cosas son las mejores
    Muchas gracias por la visita y el comentario.
    Un cordial saludo.

    Desde México,
    jajajajaja … Bueno, mejor lo dejamos así, por la paz mundial jajajaja
    Sobre decir “los profesores-las profesoras”, “el médico-la médico” (que lo dicen …) y otras cosas, en realidad, no son de mi gusto, peeeero hay gente en internet y en este blog que me acusa de machismo si digo, por ejemplo: “los hombres” para referirme a los seres humanos. Yo pienso que el machismo es otra cosa muy importante, pero hay gente que utiliza el término machismo en cualquier expresión que encuentra por el camino (Dios quiera que nadie lea este comentario …). Bueno, es mi punto de vista. Es por eso que trato de escribir cuando puedo (o me acuerdo) las dos formas, aunque el texto quede un poco feo (opinión personal).
    Y una de las cosas que me gustan del idioma japonés es que no tenemos esta “moda” porque para decir por ejemplo “profesor/a”, sólo hay una palabra que es “sensei” (先生) o “kyōjyu”(教授).
    Un cordial saludo.

    doalle,
    Te he contestado en una entrada y no me molesta en absoluto tu observación, porque es una de las tantas “observaciones” que me hicieron durante estos diez años, y hasta hay gente que me dice hispanófoba, pero esas mismas personas no dicen nada cuando los blogueros de habla hispana escriben sus malas experiencias en Japón. Curioso, ¿no? 🙂
    Y para que no te preocupes, mucha gente dejó su mariquita positiva en mí 🙂
    Un cordial saludo.

    remorada,
    Yo pienso que en el fondo, sigues siendo la misma, a pesar de los diez años fuera de tu país 😉
    Un abrazo.

    Jaiem,
    ¿Calcetines japoneses por ahí? ¿En serio? jajajajajaja …
    Me alegro de que te haya gustado el arroz japonés, porque hay españoles que dicen que el de aquí es soso, como toda la comida japonesa.
    Abrazo zen de vuelta 🙂

  13. nora dijo:

    Miguel-Maiku,
    Lo del film plástico lo entiendo, supongo que en España es bueno pero hay países donde no existen o no son tan buenos como los japoneses.
    Un fuerte abrazín.

    Marisachan,
    Lo siento, espero que se mejore pronto. Ánimo, Marisachan.
    Un fuerte abrazo a toda la familia.

    Lisandro,
    El mate se puede encontrar en Japón, pero la carne no, jajajaja
    Un cordial saludo.

    kuanchankei,
    JAJAJAJAJAJA …
    Un cordial saludo.

    Pau,
    Espero que hayas disfrutado de tu viaje con la familia 🙂
    Un abrazo a los cuatro.

  14. Eowyn dijo:

    Hola Nora,

    Pues me animo a comentar lo que me parece.

    Medicinas y cosméticos. Me parece hasta obligatorio de lo útil que resulta. Depende a donde vayas (Bueno, si vas a Nueva York dudo que cueste) pero sobre todo en cósméticos he visto que a veces las marcas son de venta muy local y puede ser complicado buscar un análogo, suponiendo que la escritura o idioma no sea jeroglífica… pero en todo caso, puede sorprenderte que en una farmacia de un país lejano algunos medicamentos no estén aprobados y si es medicación para una enfermedad crónica.

    Calcetines. Suena chistoso pero yo siempre los meto (En realidad con el resto de ropa) porque si viajo no me voy a estar mareando comprando ropa, que vete tú a saber si hacen ropa para gigantes pero me sorprende que no haya sido ropa interior, al menos un calcetín lo compras a ciegas pero no es muy engorroso de saber la medida. Tengo entendido que Japón tiene unos estándares al tallaje asiático pero que en Europa no son iguales y se pueden estar desesperándose por ver que sólo pueden ir con ropa para niño. A mí me pasa mucho con los zapatos, no hay tallas de adulto con un 34-35

    Chinelas/pantuflas. Aquí me han dejado KO, jaja. Vale, siempre lo extraño cuando estoy fuera pero la maleta tiene un espacio limitado pero depende de a dónde se vaya, si es un hotel, hay algunos que te las dan y si vas a ir a la montaña/fría o muy septentrional, como que no.

    Film plástico para guardar alimentos. Hummm, esto nunca lo llevo salvo que me vaya de montañismo pero imagino que tiene que ver con alimentos estilo algas. No sé si causaré risa pero estoy pensando en el wakame o el yakinori si los metes en la sopa o el arroz, pasa de ser un ingrediente muy sabroso a….. “esa cosa mugrienta y viscosa que flota en… puaj, que es ese caldo sucio” o “ese plástico que se te pega a los dedos y arruina el arroz” (Sí, odio las algas cuando llevan mucho tiempo humedecidas). Lo del film en Europa es habitual, que yo sepa

    Ropa de la tienda Muji. Me ha sonado a “este estudio ha sido patrocinado por Muji” XD Debe ser una tienda muy buena para viajes, sería como el Decatlon en deporte (No digo que sea lo mismo) y querer irte a hacer montañismo, yo siempre llevo algo de esa tienda.

    En fin, cosas habituales, aunque tengo curiosidad por el film (¿Habré acertado?) o los calcetines (Porque más vale ir desnudo que sin calcetines, jeje), pensé que lo de obligado era una muda de ropa. Yo creo que depende de a dónde vayas.

    Un abrazo Nora. Oye, me gustan estas curiosidades

  15. nora dijo:

    Eowyn,
    Lo del film, no tiene nada que ver con los alimentos estilo algas. Por ejemplo, tienes una manzana y sólo quieres comer la mitad, entonces, la otra mitad la guardas con el film. Y así pasa con las verduras, frutas, pan, dulces.
    Y sobre los calcetines, no sólo por la talla sino porque hay países donde no existen los mismos calcetines como los que he puesto en la foto (izquierda) 😉
    Un abrazo.

  16. Pingback: Chancleta – gomu zōri – shima zōri – ゴムぞうり – 島ぞうり en Una japonesa en Japón - ある帰国子女のブログ

  17. Duy dijo:

    Hola Nora,
    ¿Esas pantuflas tienen algo especial o diferente de las del resto del mundo? lo del plástico para la comida me parece un poco exagerado jaja
    Pero entiendo que la gente extrañe muchas cosas de su patria cuando está lejos.
    Un Abrazo.

  18. nora dijo:

    Duy,
    No, no tienen nada de especial, pienso que debe ser por la talla. Lo mismo les pasa a las extranjeras que viven en Japón 😉
    Un abrazo.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *