Temporada de lluvias – 梅雨(つゆーtsuyu)

hortensia-ajisai-temporada de lluvias-japon-unajaponesaenjapon.com
.
La Agencia Meteorológica de Japón anunció el día 14, el  梅雨入り(tsuyu-iri), la entrada a la temporada de las lluvias en la región de Kanto (donde se encuentra Tokyo), cinco días más tarde que el año pasado.

La palabra tsuyu es también llamada baiu, y su origen es China.

黴雨=ばいう(baiu), está formada por dos kanjis:

黴=かび(kabi) = moho (también se pronuncia ばい= bai)

雨=あめ(ame) = lluvia (también se pronuncia う=u)

El significado vendría a ser «lluvia de moho». Como podrán ver no es muy linda la palabra, por eso los japoneses en lugar del «moho» le pusieron otro kanji, y junto al «ame» (雨), nació la romántica palabra «lluvia de las ciruelas», porque es el mes en que maduran las ciruelas.

梅=うめ(ume) = ciurela (también se pronuncia ばい=bai)

Es decir, el 黴雨(baiu) chino, se transformó en el 梅雨(baiu) japonés.

Y porqué se pronuncia tsuyu (梅雨) : porque hay otro kanji que se pronuncia también tsuyu (露) que significa gotas de agua que caen de las hojas de los árobles.

Según el año, hay dos tipos de tsuyu:

空梅雨=からつゆkara tsuyu) = período de muy poca lluvia ( 空=kara = vacío, también llamado そら= sora = cielo)

長梅雨=ながつゆ(naga tsuyu) = temporada con lluvias que se prolongan más de lo normal (長い=ながい= nagai = largo)

La temporada del tsuyu no es tan bonita como el significado de sus letras, pero espero que los que están en Japón lo pasen lo más agradable posible, disfrutando del Festival de las Hortensias que se celebra en las afueras de Tokyo.

Según el pronóstico, la temporada de las lluvias durará más o menos hasta el 20 de julio, día del  梅雨明け(tsuyu ake).

入り=いり=iri = entrar, entrada

明け=あけ=ake = terminar, claro

Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leerme.
Hasta la próxima.

.

先週関東地方梅雨入りしました。去年より五日遅いそうです。これから一ヶ月間、洗濯物は乾かないし、出かける時に傘を忘れないようにしないといけないし、食べ物に気をつけないといけなし、窓も開けられないし・・・大変ですよね(笑)。

一番よろこんでいるのはアジサイ祭りのアジサイたちですね。まぁ・・・植物のことを思って人間は少しの間、我慢することにしましょう・・・ね!

読んでいただいてありがとうございます。ではまた。

. . .

Esta entrada fue publicada en Curiosidades, Japón, Sociedad. Guarda el enlace permanente.

80 respuestas a Temporada de lluvias – 梅雨(つゆーtsuyu)

  1. […] Todos los hispanohablantes que se encuentran en estos momentos en Japón sabrán que estamos en la Temporada de las lluvias, en japonés Tsuyu (梅雨). […]

  2. Martha Yolanda dice:

    Nora:
    Felicidades por la época de lluvias, por acá raramente llueve, actualmente estamos a 42º, esta caliente y sofocado el ambiente, hace mucho calor…en fín, tenemos que aguantarnos, haber si nos llega algo de lluvia más delante.
    Con respecto a las Hortensias, se ven hermosas, a mi hermana y a mi nos tocó verlas esplendorosas en los jardines imperiales cuando visitamos Tokio.
    Si me permites hacerle una sugerencia a Kafuka… es que guarde tus tickets de compra de ropa, de regreso a su país le preguntarán si hizo compras mientras encontraban sus maletas y le pagaran los gastos hechos. (no se si todas las aerolineas lo hagan).
    Esto es porque a mi hermana eso le pasó, nosotros llegamos a Nagoya y recuperó su maleta precisamente en Narita cuatro días después, en esos 21 maravillosos días que estuvimos en japón, cuando nos regresamos, en el aeropuerto le preguntaron si había hecho alguna compra de ropa en lo que recuperaba su maleta, nosotros no sabíamos eso y dijimos que no habíamos hechos compras de ropa porque yo le había prestado , y la recompensa por eso (el extravío)…. fué…. que nos regresaron en 1ra. clase, por eso y otras cosas más que nos sucedieron en Japón es que los japoneses son muy especiales para nosotras.
    Cabe hacer la aclaración que la maleta no salió en nuestro vuelo de Los Angeles Calif., y sin embargo con toda la cortesía que caracteriza a los japoneses, las mismas chicas que nos atendieron en Nagoya cuando llegamos, ellas mismas nos atendieron cuando nos regresamos, se acordaron de ¡nosotras! y nos despidieron sin dejar de hacer su maravillosa reverencia y pidiendo disculpas como si hubiese sido un error de ellas, y ¡claro que no!, el error fué desde nuestra salida hacia Japón.
    Te envió un caluroso saludo… (de cariño, no por el calor que hace)

  3. nora dice:

    Martha Yolanda,
    Muchísimas gracias por tu comentario.
    Sobre Kafuka, estuvo solo unos meses en Japón y pudo recuperar la maleta en unos días. Ahora se encuentra en España.
    De todos modos, la información que me das es muy interesante y puede servir a más de un lector.
    Un abrazo y gracias.

  4. MikOv dice:

    por aca, en Mexico, la epoca de lluvias es alrededor de septiembre, cuando caen aguaceros seguido

    aunque tambien por aca, cuando hace calor, ‘hace calor’ 😀 [oscilando entre 40 y 45 grados C. Esto es, alla por junio-julio hasta septiembre +/- ]

  5. nora dice:

    MikOv,
    Muchas gracias por la informacion 😉
    Un abrazo.

  6. PEIN:: dice:

    Lo bueno es que le cambiaron el nombre comadre si no imaginate jajajaja ummmm me gustan los dias lluviosos si no tengo que salir de casa claro no como aqui en Juarez llueve y se inunda la cuidad luego mi carro lo traigo vajito es un honda civic hatchback claro tenia que ser japones de echo mi motor lo mande a pedir por ebay biene de Yokohama y las partes que le eh comprado son del Mercado Domestico Japones (JDM) bueno ya me desbie del tema jajajaja igual no puedo salir por los charcos enormes que se hacen los RIOS!!! jajaja.

  7. nora dice:

    PEIN::,
    jajaja … en japonés suena mejor, ¿no?
    Un saludo y gracias por leer las entradas antiguas 😉

  8. […] tsuyu: es la  temporada de lluvias en Japón. (clickear en los dos) […]

  9. MikOv dice:

    confirmado! septiembre y está lloviendo en estos días 😀

    […de antemano le aplique una capa impermeable al techo -en el exterior-, y no se mete el agua a mi casita mexicana] 😉

    …hummm… pero no he salido a hacerme una sopa con lo torrencial

  10. […]  Pero eso depende del tiempo, es decir, si no llueve podrán encontrarse sin dificultad. Es por eso que los japoneses, empezaron a escribir en tiras de papel llamadas Tanzaku (短冊ーたんざく)los deseos de que ese día no lloviera, sobre todo porque el mes de Julio es el mes del Tyuyu. […]

  11. […] Cuando los afectados al kafun dejan de estornudar, significa que nos estamos acercando a la época de las lluvias y la llegada del sofocante verano japonés. . Sobre la entrada anterior En primer lugar, […]

  12. Lupita dice:

    Eso es curio, bueno aquí cabia el clima, en el sentido de que actualmente debe que ser tiempo de calor y se retraso, hay lluvias. y creo aver visto un comentario de que el tiempo de lluvia es en septiembre, quizás en unas partes del país, ya que existen variedades. por que de donde soy en septiembre hay calor, y solo hay unas pocas llovisnas.

  13. nora dice:

    Lupita,
    Muchas gracias por la visita y el comentario.
    Un saludo.

  14. […] dije en una de mis entradas, en Okinawa estamos en la temporada de las lluvias  (梅雨  –  tsuyu  ・  el significado de la palabra lo pueden leer aquí)desde […]

  15. duy price dice:

    Hola Nora,
    Jaja «lluvia de moho» suena un poco como si lloviera brócoli 😛 menos mal que le cambiaron el nombre.
    Donde vivo yo suele llover cada 3 ó 4 meses y suele caer una tormenta bastante grande pero dura poco, a si que ni temporada de lluvias ni nada , antes si que llovía en abril o eso dice el refrán.
    Un fuerte abrazo.

  16. nora dice:

    duy price,
    JAJAJAJAJAJAJAJAJA … ¡Brócoli! jajajajajajajaja …
    Abrazo de vuelta 🙂

  17. […] de julio la Agencia Meteorológica de Japón anunció el fin del Tsuyu (梅雨), época de las lluvias (en Okinawa fue el 23 de […]

  18. […] Perdonen que las fotos no se puedan ver bien porque estaba lloviendo. Ayer empezó en Okinawa el Tsuyu (梅雨), la temporada de las lluvias. […]

  19. […] Agencia Meteorológica de Japón anunció hoy el 梅雨明け(tsuyu ake) en Okinawa, el fin de la temporada de lluvias (梅雨 – tsuyu), y eso significa el comienzo de un largo y caluroso verano en la […]

  20. […] temporada coincide con la maduración de las ciruelas. Tomando como referencia lo escrito por Una japonesa en Japón  la palabra se origina debido a la coincidencia de ambas épocas y aprovechando ello los […]

  21. […] de la primavera al verano existe una época de lluvias llamada tsuyu (梅雨), que significa temporada de lluvias de ciruelas porque es el mes en que maduran las frutas del […]

  22. […] lo que dice Nora en su blog, los japoneses optaron por no usar la palabra china porque significa "lluvia de moho", lo […]

  23. […] expresión satsukibare tiene mucha relación con la época de las lluvias. Antiguamente se llamaba satsukibare a los días con cielo despejado o con pocas nubes que había […]

  24. Miguel Angel dice:

    Muy buenas:

    Antes que nada felicitarte por la web, se nota que está trabajada y hecha con mucho cariño.

    Nos encantaría ir de luna miel a Japón dentro de dos años, siendo nuestro boda el 2 de junio. He leído mucho sobre la época de lluvias y sigo sin estar seguro de viajar al 100% en dicha fecha pues algun@s dicen que no es aconsejable y otr@s que las lluvias son intermitentes y se puede viajar sin problemas,y la verdad que no me gustaría arriegar demasiado teniendo en cuenta el viaje que es y el precio que tiene pues no es barato ir a Japón desde España.

    Un saludo

    Pdata: he empezado a seguirte en tu anterior web pero no sé como hacerlo en este
    Espero seguir disfrutando de tu blog

  25. nora dice:

    Miguel Angel,
    Bienvenido a Una japonesa en Japón, y muchas gracias por tus palabras.
    Bueno, no sé qué decirte porque hay años con mucha lluvia y otros con muy pero muy poca lluvia, sobre todo en el mes de julio en el isla principal (donde están Tokyo, Osaka, Kyoto). Después de la temporada de las lluvias empieza el verano japonés (julio/agosto) con mucha humedad que, para muchos extranjeros, es insoportable.
    Personalmete pienso que los mejores meses para visitar Japón son abril/mayo y octubre/noviembre, pero habrá personas que te dirán que todo el año o mejor venir tal mes, según sus experiencias.
    Muchas gracias por la visita y el comentario. Y para seguir el blog, creo que podrías hacerlo a través del lector de blogs Feedly.com
    Un cordial saludo.

  26. […] dice Nora en su blog, los japoneses eligieron no usar la palabra china porque significa “lluvia de moho“, […]

  27. […] Se dice que Vega y Altair no se podían ver en los días lluviosos, por eso los japoneses empezaron a escribir que no lloviera en unas tiras de papel llamadas ‘tanzaku’, porque julio es el mes del ‘tsuyu’, temporada de lluvias. […]

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *