Lista de transmisión de mensajes – 連絡網 (renrakumô)

.
En la mayoría de las escuelas japonesas, existe un sistema de transmisión de mensajes por teléfono en caso de emergencia.

Este sistema se llama Renrakumô (連絡網 ・ 連絡・renraku = llamada, 網・mô = red), Lista de transmisión de mensajes por teléfono.

Y funciona más o menos de la siguiente manera.

Cada clase elige dos o tres madres para estas llamadas y para muchas cosas más (espero escribirlo en una próxima entrada). En caso de emergencia, la escuela llama a estas tres madres, que a su vez llamarán a las madres de los grupos A, B, C y D de su clase transmitiendo el mensaje de la escuela. La mamá A empezará a llamar al primer niño/a de su grupo para que siga llamando a los demás del grupo. La última mamá del grupo A, tendrá que devolver la llamada a la madre encargada de transmitir el mensaje de la escuela (para saber si el mensaje pudo llegar bien o no) quien a su vez tendrá que llamar al colegio diciendo que tal grupo ya ha sido informado. Si el mensaje no pudo transmitirse bien, se volverá a llamar empezando por la primera madre del grupo A.

Estas llamadas se hacen por ejemplo, cuando en invierno está nevando mucho por la mañana antes de ir a la escuela. El colegio avisa a los padres que los niños pueden llegar una hora más tarde o que ese día no habrá clases. También se utiliza para informar que el día siguiente no habrá clases por un motivo X cuando los maestros no tuvieron tiempo de imprimir los mensajes para los niños.

Cuando todavía no todos tenían teléfono celular, era bastante difícil comunicarse con los padres, sobre todo con las madres que estaban fuera haciendo las compras. Ahora es diferente, porque la mayoría tiene celular y la escuela se puede comunicar con los padres en cualquier momento del día, hasta con los que están trabajando.

Y como digo siempre, no sé si en todas las escuelas japonesas se sigue utilizando este sistema de mensajes porque no conozco todas. En las escuelas de mi barrio y en los colegios de los niños de mis amigas existe esta costumbre y también en Okinawa, donde muchas veces se anuncia que no habrá clases por la próxima llegada de un tifón.

Gracias al trabajo de las madres encargadas de hacer llegar los mensajes de la escuela a los papás y mamás de la clase, creo que se puede saber más o menos cómo funciona ese colegio, la relación que existe entre los padres y los maestros, padres y padres y por supuesto de los niños.

.

A partir de hoy, la mayoría de las escuelas japonesas están de vacaciones de verano. Si tienen interés y tiempo para leer un poco sobre lo que hacen los niños durante el mes de agosto, los invito a leer las siguientes entradas:

 Los niños japoneses y las vacaciones de verano

Pokemon Stamp Rally 

Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leerme.
Hasta la próxima.

.

今日は学校の連絡網についてお話しました。

外国では連絡網というシステムがあるかどうか知りませんが、私はとてもいいと思います。アルゼンチンでの学校にはありませんでした。

私が住んでる近所の学校では、いまだに連絡網が活躍してます。みなさんのところはいかがでしょうか。

今朝、4時20分頃でしたでしょうか、沖縄で地震がありました。余震から離れた生活をしてますので、嫌な気持ちでした ・・・

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
ご自愛くださいませ。では、では ・・・

. . .

Esta entrada fue publicada en Costumbres, Educación, Familia, Japón. Guarda el enlace permanente.

39 respuestas a Lista de transmisión de mensajes – 連絡網 (renrakumô)

  1. Tania dijo:

    Ala! Que práctico, ¿no? Así para evitar problemas ya todos están avisados ^^ Está muy bien la entrada, ¡gracias!

  2. yonacon dijo:

    Es muy interesante, así también se comparte el gasto de llamar por teléfono y la responsabilidad.

    Espero que no pase esto jejeje:
    http://es.wikipedia.org/wiki/Tel%C3%A9fono_descompuesto

  3. Ana dijo:

    Que buena idea! más allá de los celulares me parece excelente, práctico, solidario y para imitar.
    Feliz día para vos
    Besos

  4. Carlos Morales dijo:

    Me parece algo bastante práctico, además que hace que los padres se interesen más con lo que pasa con sus hijos y que ellos conozcan a las familias de sus amiguitos…
    La verdad cuando estaba en la escuela no teníamos algo así. Por ejemplo, si había una reunión de padres de familia, una de dos (o cuando era importante, las dos): Nos avisaban directamente a nosotros para que le dijeramos a nuestros padres o nos daban una nota impresa para ellos… y como éramos niños más interesados en jugar y ver la TV que en nada, nos olvidábamos y nos ganábamos muchos, muchos problemas
    Ya en el colegio ni siquiera nos avisaban, había en las afueras de la dirección una cartelera en la que ponían los anuncios y uno tenía que estar periódicamente viendo si no habían puesto algo nuevo….

  5. Carlos Morales dijo:

    Por cierto Nora, ¿Por qué escribes tu nombre con minúscula? (como el que tienes escrito arriba de la mini-Nora o en todos en los que he leído a lo largo de tus artículos). No lo tomes a mal ni pienses que te estoy criticando o haciendo notar un error gramatical o algo por estilo. Simplemente es mera curiosidad, a que si es por estética, comodidad o simplemente porque sí

  6. Héctor dijo:

    Es muy interesante lo que nos cuenta, es otra prueba del amplio nivel organizacional del pueblo japonés, como ya le comentaron, en México se da el aviso a los alumnos unos minutos antes de la salida, y si no van a ver clases el alumno va a la escuela y la encuentra cerrada, sin cartel, sin motivo, nada. Es por chismes como se enteran de que pasa, ojala las autoridades en México tomaran el ejemplo de su país y trataran de implementarlo en este.
    Saliéndome del tema; una pregunta Nora, mire tengo pensado el viajar a Japón en un futuro cercano, mi nivel de la lengua japonesa es de cero (que vergüenza) pero mi nivel de ingles es alto, solo me falta ampliar el nivel de conversación, ¿Qué me recomienda que haga primero? Ampliar al 100 % el ingles o llegar con un nivel básico de japonés? Porque si nadie me habla en ingles…y otra cosa los cursos de japonés por discos en la pc serán útiles? Perdón por salirme del tema del blog y gracias de antemano por su tiempo.

    Saludos, Nora.

  7. ToNy81 dijo:

    Hola Nora, algo nuevo mas que aprendo sobre el sistema escolar japonés y me parece realmente una buena idea y muy práctico, aparte el tener a los padres en todo momento informado y se interesen en sus hijos. En mi infancia cuando iba al colegio recuerdo que en casos de emergencia la dirección de la escuela llamaba por teléfono a casa de los padres de los alumnos.

    Por aquel entonces no existía celulares, por lo que era un poco complicado localizar a los papas de los niños/as si estos trabajaban y no se encontraban en casa, cuando sucedía algo así ( no localizar a los padres ) dependiendo del tipo de emergencia la dirección de la escuela tomaba su propia decisión a modo de buscar lo mejor para el alumnado, por ejemplo recuerdo varios en días de mucha lluvia y mal tiempo el colegio llamaba a los padres para que fueran a recoger a sus hijos mientras los niños nos quedábamos en la escuela con los compañeros a la espera que nos vinieran a recoger nuestros padres o familiar cercano, tíos o abuelas. Un fueeeeeeeerte abrazo Nora :).

  8. Ramsés K. Mishima dijo:

    Orale! qué buen sistema de comunicación! y muy útil en caso de emergencias. También que bien por las vacaciones de verano siii!

    http://orientallife.wordpress.com/

  9. Verónica García dijo:

    Si que es una buena medida, como dijo uno de los amigos, es una forma de mantener interesados a los padres y de compartir la responsabilidad
    Yo soy de Monterrey, México y aca lo tipico es el recadito (aunque no tengo hijos y hace …. =/… pues algunos muchos años que yo sali, =D pero creo que sigue siendo igual) y si son desastres naturales (lluvia o frio), de plano por la tele se entera uno =o
    Creo definitivamente que hay cosas que deberiamos copiar
    **comentario aparte… me encanta tu blog!! y sobre todo porque hablas de algo y pones links por si queremos ahondar en el tema y ahi hay otros links… =D y no terminamos, y todo super interesante, tienes una forma de escribir muy amena

  10. Daniel Ferrante dijo:

    Hola Nora!!
    Sí vacaciones !! También yo salgo hoy de vacaciones por dos semanas, pero estas son de invierno aquí en Lima 😛 Será una semana para estudiar bastante japonés ya que por el trabajo a veces queda poco tiempo.
    Que sigas disfrutando tu estadía en Okinawa, siempre estoy leyendo lo que nos escribes =)

  11. hotaru dijo:

    Muy bueno en caso de emergencia. Y las vacaciones ya se acabaron aquí, el tiempo pasa muy rápido.

  12. 759 dijo:

    En mi colegio también existía eso, con una insignificante diferencia de que eran los propios chicos y no sus mamás quienes hacían las llamadas. Además de trasmitir los mensajes mismos, se supone que era también una manera para que los chicos aprendieran a saludar y hablar correctamente (ya que, llamando a teléfonos fijos, no se sabe quién contestaría. Se supone que los chicos llaman a sus amigos, pero puede contestar su papá, mamá, abuela… o, en fin, algún adulto).
    Bueno, hoy en día realmente no sé cómo es, ya que si es para trasmitir correctamente la información, lo más práctico sería mandar un mensaje de correo electrónico, que puede ser un solo mensaje masivo, del profesor a todos los padres o chicos. Aparte de eso, siempre oigo hablar de que es cada vez más difícil mantener una lista de transmisión de mensajes (ya sea por teléfono o por correo) porque, desde la introducción de la Ley de Protección de Informaciones Personales, hay bastante gente que se niega a dar su número telefónico o dirección electrónica para la lista, interpretando la ley de una manera muy exagerada y equivocada. Cómo cambian las cosas, ¿no?

  13. Pipó dijo:

    Interesante, sencillo y muy práctico.

    Me temo que sistemas como estos solo se pueden implantar en comunidades que tengan un alto grado de responsabilidad.
    Un saludo.

  14. Pipó dijo:

    Nora, cierto no puede ser reciente paternidad si ya tenía otro niño.
    ¿Cómo se dice entonces? ….¿o si se puede decir?, es igual.
    Pues eso, que finalmente he cometido la locura de incrementar «Mi familia» en un miembro más, Otro niño (nos hemos especializado en niños) 😉

    Un saludo y Gracias por tus entradas tan amenas e interesantes.

  15. OxSiGeN dijo:

    La verdad es que es muy útil. ¡Cuando yo era pequeño si algún día pasaba algo nos enterábamos en la puerta de la escuela!

    ¡Un saludo!

  16. duy price dijo:

    Viendo el dibujo parece un sistema muy complicado que podría ser el que usa el FBI pero luego leyendo la entrada te das cuenta de que es mas sencillo de lo que parece 🙂 .
    En España el sistema es llegar al colegio aunque nieve, truene o haya un tornado para después enterarte de que se suspenden las clases(y tu ahí calado hasta los huesos y con ganas de matar a alguien).

    Pd: recuerdo una vez cuando era pequeño que nos sacaron del colegio porque al parecer había un incendio, al bajar la escalera noté que había algo en el suelo, eran polvos de talco que habían usado para hacer un simulacro( mi sueño siempre fue que cayera un meteorito en el cole o algo y cuando parecía que iba a pasar algo emocionante descubro que era mentira)
    Un abrazo Nora.

  17. Atori dijo:

    faaaaaaaaaaa ya hace un año de la entrada Pokemon Stamp Rally que rapido que pasa el tiempo >_<

  18. Nicté Kono dijo:

    Cuando yo era estudiante siempre se aviso a los padres por medio de una «circular» (nota escrita que debía volver firmada por el padre o encargado). Recuerdo que cuando hubo intento de golpe de estado, muchos niños faltaron porque sus padres no quisieron enviarlos por que resultaba peligroso, pero mi papá nos llevo a la escuela porque estábamos mejor ahí que en casa… igual cuando hubieron fuertes temblores. Total, que como no soy enfermiza, creo que no falte a la escuela ni 1 día.

  19. Sara Seg. dijo:

    ¡¡Anda la osa!!
    En México quien se enteró se entero, jajaja… ay, somos un desastre en oacasiones :p

  20. ルカさん dijo:

    とてもおもしろい友達!!
    Posta que leo o escucho la palabra nieve y me bajoneo, prefiero los tifones okinawences!!

  21. Miguel-Maiku dijo:

    Hola, buenas tardes!!!!

    Creo que es un sistema, práctico, sencillo y eficaz. Sólo hace falta responsabilidad, y anteponer un poquito el interés común al propio. Seguro que los japoneses tienen de las dos cosas. Es como una cadena, cuya resistencia depende del buen funcionamiento de todos los eslabones. Además es una forma de involucrar a los padres en el funcionamiento del colegio, y a la vez fomentar la relación entre los padres de los niñ@s.
    Por cierto, que los niñ@s japoneses disfruten de sus vacaciones, a pesar del sofocante calor, uuuuuuuuuuuf,

    Gracias por leerme y a Nora por ser nuestra renrakumô, pero sin celular, jejeje

    Un abrazín!!!!

    P.D.: Esto.., espero que no hayas olvidado regar mi plantita del año pasado, eeeeeeh, ; o)

  22. KATSU dijo:

    Un sistema simple y practico , aplicable en este pais porque todos cumplen !!

  23. PEIN-SAMA dijo:

    Muy bueno ese sistema comadre simple pero seguro acá bueno por lo que yo veo no se hace algo así y es bastante útil porque en veces van los padres a dejarlos a la escuela y nada que no hay clases. Un abacho.

  24. EXLUCIFER dijo:

    ESO ES DEMASIADO COMPLICADO PARA HACERLO AQUÍ. ´SI SE INTENTASE AQUI Y EL MENSAJE FUESE «MAÑANA NO HAY COLEGIO POR GRAN NEVADA», AL FINAL DE LA CADENA, A LA ÚLTIMA MADRE LE LLEGARÍA: «GRAN CHULETADA EN EL COLEGIO MAÑANA»

    SALUDOS Y MUCHAS GRACIAS.

    P.D. NORA, MUCHAS GRACIAS POR CONTESTAR TODOS LOS MENSAJES. CREO QUE SE TRATA DE UN TRABAJO «DE TITANES».MUCHAS GRACIAS.

  25. Martha Yolanda dijo:

    Hola Nora:
    Ya estoy de regreso, después de pasar unos días con mis hermanos para los aniversarios luctuosos de nuestros padres.

    Acá para avisar a los padres, mandan mensajes escritos por medio de los niños, que deberán ser firmados por los padres como enterados.

    Esta modalidad de comunicación en las escuelas de Japón es muy práctica, considero debe de aplicarse en todas las escuelas y más en las zonas que tienen riesgos. 😉

    Te dejo un fuerte abrazo y como siempre, saludos cordiales a tus padres.

  26. Juan dijo:

    Fantástico! Un ejemplo más del sentido de comunidad y responsabilidad de los japoneses!

  27. Perla dijo:

    Qué buena idea tuvieron! Acá no lo harían, la gente no tiene mucho sentido de lo que es ayudar al otro a demás de que la mayoría es tacaña, pero también las llamadas son mucho más caras acá que en Japón (no inaccesibles por supuesto), saludos 😀

  28. javier dijo:

    Otra muestra más de lo que es la sociedad japonesa.Una parte, una parte, ( algunos japoneses, ¡Nora que te veo venir ! 🙂 . Me refiero a esta entrada, pero sobre todo a la que nos indicas en el primer enlace, el de las vacaciones de verano. En mi opinión no sólo es una muestra de responsabilidad y participación, sino de amor, que no se demuestra «exclusivamente» cogiendose la mano en público, berreando histericamente ante una pérdida, o haciendose carantoñas constantemente 😉 ( a lo de las carantoñas yo no renunció ni de coña ) Cada país, cada cultura, cada familia, cada individuo es distinto porque son únicos ), y tienen su forma de ser y expresarse única. Si lo pensaís, lo más importante que tenemos es el tiempo, que es limitado, y ¿no es la mayor muestra de amor dedicarle nuestro tiempo a las personas que más queremos ?. A los hijos, a la familia, a esas amistades especiales. No sé vosotros, pero yo no lo estoy haciendo bien en ese aspecto. Ya sabeis: » Consejos vendo que para mí no tengo «. En fin…
    Seguro que aquí en España hay padres que estarian encantados de asimilar estas costumbres, e implicarse más en las actividades escolares y extraescolares de sus hijos ( otro ejemplo es la entrada del 13 de Junio ), pero honestamente y, tal como está el percal por aquí, estoy bastante de acuerdo con EXLUCIFER (por cierto, muy bueno, me has hecho reir un rato). Siguiendo con tu broma, pero con un poco de mala baba en consonancia con el dia, y no sé si en un plano más realista, aquí en «ALGUNAS» escuelas de SECUNDARIA, tal vez la madre al final de la cadena de mensajes en vez de entender : » MAÑANA NO HAY COLEGIO POR GRAN NEVADA «, entendiese algo así como: » MAÑANA NO TRAIGAIS NIEVE QUE HAY REDADA » :mrgreen:

    Un abrazo y muchos ánimos, que a pesar de todo y, cómo decía Chuck Noland, mañana amanecerá de nuevo y quién sabe lo que traerá la marea…

  29. nora dijo:

    Tania,
    De nada, me alegro que te haya gustado.
    Un cordial saludo.

    yonacon,
    A veces … el teléfono se descompone :mrgreen: pero muy pocas veces.
    Un cordial saludo.

    Ana,
    A mí también me parece práctico.
    Besos**

    Carlos Morales,
    Bueno, en Japón, la mayoría de las escuelas utiliza este sistema además de las notas impresas.
    Sobre mi nombre con minúscula, es porque me gustan las minúsculas y porque me siento mejor, me siento más nora con minúscula que con mayúscula 🙂
    Ah … no tienes por qué disculparte que no has hecho nada malo, sólo preguntar. Muchas gracias por el interés 😉
    Un cordial saludo.

    Héctor,
    Si vienes de turismo por unos días o semanas, no es necesario tener un nivel básico de japonés, con algunas palabras pienso que es suficiente. Pero si vienes para trabajar, por ejemplo, es necesario que sepas un poco más de japonés porque los japoneses no entienden muy bien el inglés. Y si piensas estudiar el idioma japonés, yo creo que es mejor que lo hagas en alguna escuela.
    Un cordial saludo.

  30. nora dijo:

    ToNy81,
    En Japón también pasa lo mismo, cuando llaman a los padres y no pueden localizarlos, los niños se quedan con los maestros en la escuela hasta que vienen los padres a buscarlos. Esto pasa en caso de los terremotos, como pasó en muchas escuelas del norte por el terremoto de marzo. Lamentablemente … muchos niños se quedaron sin padres … 🙁
    Un fueeeeeeeeeeeeeeeerte abrazo, Tony.

    Ramsés K. Mishima,
    Pues sí, muy útil en caso de emergencia.
    Un cordial saludo.

    Verónica García,
    Muchísimas gracias por tu comentario aparte 🙂 Pienso que nosostros también tenemos muchas cosas que aprender de ustedes.
    Un cordial saludo.

    Daniel Ferrante,
    Que disfrutes de tus vacaciones de invierno y espero que no te aburras con tanto japonés 😛
    Un cordial saludo.

    hotaru,
    Tienes razón, el tiempo pasa muy rápido …
    Un cordial saludo.

  31. nora dijo:

    759,
    Pue sí, como vos decís, hay escuelas en donde los alumnos son los que transmiten los mensajes pero cuando están en la casa (de noche), pero si el «renrakumô» es de día, son las mamás o papás.
    Lo de transmitir un mensaje por correo electrónico es práctico si no es algo urgente, porque los padres no se encuentran todo el día delante de la computadora (bueno … la mayoría de los padres).
    Un cordial saludo.

    Pipó,
    Puesss … reciente segunda paternidad 🙂
    Felicidades Pipó, por incrementar «tu familia» y hacer crecer «la familia» 😉
    Un cordial saludo y muchas gracias por tus palabras.

    ElGranPoder,
    Muchas gracias.
    Un cordial saludo.

    OxSiGeN,
    jajajajaja … Bueno, no sé si en todo Japón es así, puede que haya algún lugar donde los niños se enteran cuando llegan a la puerta de la escuela 😛
    Un cordial saludo.

    duy price,
    jajajajajaja … En realidad es muy sencillito, me hubiera gustado poner una imagen más simple. Me has hecho reír con eso de querer matar a alguien jajajajajaja … Creo que tus días en la escuela fueron muy … emocionantes 😛
    Un abrazo.

  32. nora dijo:

    Atori,
    Rápido, sí … hace un año del Pokemon Stamp Rally.
    Un cordial saludo.

    Nicté Kono,
    Yo tampoco no falté a la escuela ningún día … si mal no recuerdo 😉
    Un abrazo.

    Sara Seg.,
    jajajajajajajaja … Me gustó eso de «quien se enteró se enteró» jajajajajaja
    Un cordial saludo.

    ルカさん,
    jajajajajajaja … Es porque no sabés lo que es un tifón de verdad 🙂
    Abrazote.

    Miguel-Maiku,
    Las cosas que se te ocurren … la nora renrakumô jajajajajaja, qué bueno jajajajaja
    Un abrazín.
    PD: Esto … No me acuerdo cuál era la tuya 😛

  33. nora dijo:

    KATSU,
    No sé si todos cumplen, pero sí, es simple y práctico.
    Un cordial saludo.

    PEIN-SAMA,
    Bueno, a ver si haces algo para que las escuelas de tu ciudad hagan lo mismo :mrgreen:
    Un abacho de tu comadre.

    EXLUCIFER,
    De nada, gracias a ti por seguir el blog y comentar.
    Un cordial saludo.

    Martha Yolanda,
    Como tú dices, pienso que es útil y necesario en las zonas que tiene riesgos. En Japón se usa cuando hay terremotos o lluvias muy fuertes.
    Un gran abrazo y felicidades por el aniversario de tus padres.

    Juan,
    Bueno, no todo es color rosa pero en la mayoría de los casos creo que funciona.
    Un cordial saludo.

  34. nora dijo:

    Perla,
    Yo creo que sí, que en tu país hay mucha gente con deseos de ayudar.
    Un cordial saludo.

    javier,
    Muchas gracias por leer las dos entradas. Y sí, una parte, una parte 😛
    Bueno, España no tendrá este sistema de comunicación en las escuelas, pero supongo (porque no conozco el sistema escolar de España) que habrá otras cosas que las escuelas japonesas deberían aprender de ustedes. Ningún país es perfecto 😉
    Un abrazo.

  35. The Loser dijo:

    ¡Hola!

    Es un protocolo de comunicaciones muy práctico, está muy bien tener organizadas estas cosas porque si no, a la hora de tener que transmitir un mensaje no sabes a quien llamar y siempre hay alguien al que no se avisa y alguien al que le llaman tropecientas veces.

    Cuando mi hermana era pequeña y hacía gimnasia también tenían algo parecido para avisar de cambios de horarios de entrenamiento y cosas así. Cada padre llamaba al siguiente de la lista y así todos se entereban.

    ¡Un abrazo!

  36. nora dijo:

    The Loser,
    En Japón también existe este sistema de comunicación en algunos gimnasios, no sólo de niños sino también de adultos, es muy útil.
    Un abrazo.

  37. ルカさん dijo:

    No, la verdad que no sé lo q es un tifón de verdad, pero peor que el frio no puede ser. Además los tifones japoneses seguramente son los mejores del 世界!!

  38. Pingback: Resumen de los 6 años – 六年間のまとめ (rokunenkan no matome) en Una japonesa en Japón ー ある帰国子女のブログ

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *