Navidad en Japón 2016 – クリスマス 2016

navidad-2016-okinawa-japon

Felices Fiestas a todos

.

Navidad en Japón 2016 – クリスマス 2016

Entrada original de Una japonesa en Japón

.

Un fuerte abrazo.
Disfruten del fin de semana.
Hasta la próxima 🙂

diciembre-flor-de-nochebuena-japon.

素敵なクリスマスをお過ごしください。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
良い週末でありますように、
ご自愛くださいませ。
ではまた ・・・

. . .

Publicado en Cosas que me gustan, Japón | 15 comentarios

Nengajō, postales japonesas de Año Nuevo – 年賀状

nengajyo-tarjetas-de-ano-nuevo-japon.

Las nengajō (年賀状) son tarjetas postales de Año Nuevo que se envían a familiares, amigos y compañeros de trabajo, y se reparten el día 1 de enero. Para que las postales puedan ser repartidas el 1 de enero, la oficina de correos aconseja enviarlas entre el 15 y el 25 de diciembre.

La foto de arriba es mi nengajō que pienso enviar a los familiares y amigos. Dentro del cuadrado dicen en japonés Feliz Año Nuevo – あけまして おめでとう ございますakemashite omedetō gozaimasu, y debajo, unas palabras deseando que el año venidero sea un año tranquilo y feliz. También es costumbre poner よろしくお願いいたしますyososhiku onegai itashimasu, que significa más o menos que podamos continuar con nuestra amistad, que tengamos una relación buena y duradera.

A mí no me gusta utilizar muchos kanjis, me gustan el hiragana y las frases simples, es por eso que la postal que pienso enviar es muy sencilla. Hay muchos pero muchos diseños y para todos los gustos.

Según el Horóscopo Chino, el año 2017 es el año del gallo, y la mayoría de las nengajō que se venden en las oficinas de correos, papelerías y tiendas de conveniencia, vienen con el dibujo del gallo, como podrán ver en las fotos. Las imágenes son de un catálogo y me gustan porque son graciosas 🙂

Además de las postales, la oficina de correos pone a la venta todos los años, estampillas/sellos con temas de cultura y gastronomía de Japón para las personas que quieren enviar una nengajō al extranjero. La postal en Japón cuesta 52 yenes y para enviar al extranjero cuesta 70 yenes. Como la diferencia es de 18 yenes, venden sellos con ese precio para los envíos internacionales.

Las estamplillas de este año son dos: el toshikoshi soba (年越しそば), fideos japoneses para pasar el año, y el oyakodon (親子丼), un plato típico japonés que se prepara cociendo a fuego lento pollo, huevo, cebolla y otros ingredientes juntos en una salsa, sirviéndolos sobre un cuenco de arroz.

Nengajō, postales japonesas de Año Nuevo – 年賀状

Entrada original de Una japonesa en Japón

nengajyo-tarjetas-de-ano-nuevo-japon-1

nengajyo-tarjetas-de-ano-nuevo-japon-2

nengajyo-tarjetas-de-ano-nuevo-japon-3

nengajyo-tarjetas-de-ano-nuevo-japon-4

estampillas-sellos-ano-nuevo-japon.

estampillas-sellos-ano-nuevo-japon.

estampillas-sellos-ano-nuevo-japon.

Muchísimas gracias por leerme.
Hasta la próxima 🙂

diciembre-flor-de-nochebuena-japon.

さて、今年も残すところあとわずかとなりました。

年の瀬も押し詰まってまいりましたが、いかがおすごしでしょうか。

今年出す予定の年賀状と海外グリーティング差額用の切手をご紹介しました。差額切手とういのは、海外に年賀状を出す時70円ですので、差額の18円を日本郵便が毎年、日本の伝統文化をモチーフにした差額用切手を発売します。今年の切手は「年越しそば」と「親子丼」です。可愛いですよね。

来年の干支は鶏ですが、年賀状の切手のところに描かれている「鶏」と差額用切手の「親子丼」を使ったら、面白いかもしれませんね(笑)。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
ご自愛くださいませ。
ではまた ・・・

. . .

Publicado en Cosas que me gustan, Costumbres, Japón | 9 comentarios

Tōji, solsticio de invierno en Japón – 冬至

solsticio-de-invierno-en-japon-toji-yuzu.Yuzus en el supermercado

Hoy 21 de diciembre es el tōji (冬至), solsticio de invierno en Japón. La primera vez que escribí sobre el tema fue hace diez años … Qué rápido pasa el tiempo 🙂

Es costumbre en el día del tōji bañarse en el yuzu-yu (ゆず湯). El yuzu (柚子 – ゆず – ユズ), un cítrico que llegó a Japón desde China, se parece a una mandarina o naranja, y normalmente no se come como fruta pero se utiliza en las comidas por su aroma diferente al limón. Es un aroma muy agradable y a mí me gusta mucho.

El yuzu-yu consiste en meter una cantidad de yuzus en la bañera, enteros o cortados en rodajas. Se dice que si nos bañamos este día con los yuzus, no nos vamos a resfriar 🙂

Hoy compré dos paquetitos de dulces para la merienda. El de la izquierda es monaka de yuzu (柚子もなか – 最中). El monaka (もなか – 最中) es un dulce típico japonés relleno de una pasta dulce de porotos/judías rojas, pero el de hoy era de gelatina de yuzu bañada en azúcar, muy rico. Y el de la derecha, un paquete de cáscara de yuzu confitadas.

A los lectores del hemisferio norte, cuídense mucho y no se resfríen.

Tōji, solsticio de invierno en Japón – 冬至

Entrada original de Una japonesa en Japón

solsticio-de-invierno-en-japon-toji-yuzu-1

solsticio-de-invierno-en-japon-toji-yuzu-2

solsticio-de-invierno-en-japon-toji-yuzu-3

solsticio-de-invierno-en-japon-toji-yuzu-4.

Muchísimas gracias por leerme.
Hasta la próxima 🙂

diciembre-flor-de-nochebuena-japon.

沖縄地方はとても暑い「冬至」でした(笑)。明日も27度だそうです。

トゥンジージューシー(冬至の炊き込みご飯)を作ったし、柚子もなかと柚子のピールを買って来たので、今年の冬は大丈夫!

みなさんもいい冬至をお過ごしください。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
ご自愛くださいませ。
ではまた ・・・

. . .

Publicado en Cosas que me gustan, Costumbres, Japón | 8 comentarios

La Revuelta de Koza, Okinawa – コザ暴動 (koza bōdō)

revuelta-de-koza-diciembre-1970-okinawa-japon.

El 18 de septiembre del año 1970 en la ciudad de Itoman – 糸満市 (itoman-shi, al sur de la isla), una mujer de 54 años fue atropellada por un militar estadounidense ebrio de una de las bases en Okinawa. La mujer falleció y el militar fue puesto en libertad sin cargos.

El 20 de diciembre del mismo año en la ciudad de Koza – コザ市 (ahora ciudad de Okinawa – 沖縄市), un coche conducido por un militar estadounidense ebrio, atropelló a un okinawense también borracho y lo dejó herido.

Algunos dicen que los 4 militares del coche salieron para saber si el hombre estaba bien y se fueron. Otros, que llegó la MP, Policía Militar, no prestó atención al borracho y que trató de llevarse el coche y a los militares a la base. No sé cuál es la versión real, cada parte cuenta las cosas a su manera.

Lo cierto es que la gota colmó el vaso, y ese mismo día tuvo lugar lo que se conoce como la Revuelta de Koza – コザ暴動 – koza bōdō (si no estoy equivocada, creo que es la única en la historia de la isla).

Después del accidente, los taxistas y transeúntes testigos del incidente y la gente del barrio, empezaron a volcar y romper con piedras y botellas los coches con patente/matrícula amarilla de los militares (ahora no es amarilla, lleva la letra Y como les expliqué en esta entrada).

La Policía Militar empezó a lanzar disparos de advertencia y gases lacrimógenos, los okinawenses siguieron protestando y comenzaron a quemar los coches aparcados en el lugar. El disturbio que comenzó en las primeras horas de la mañana del 20 de diciembre, duró como siete horas. No fue una rebelión planeada, estalló por la presión de estar controlados por los militares de los Estados Unidos y por las injusticias de todos los días.

La gente se calmó alrededor de las siete de la mañana, muchos resultaron heridos (estadounidenses y okinawenses), 34 personas fueron arrestadas y, por milagro, no hubo muertos.

Las fotos de hoy son de un evento que hubo en una librería de Naha. Conocía algunos detalles de este alboroto, pero era la primera vez que veía las fotos.

El 15 de mayo del año 1972, Okinawa fue devuelta a Japón.

.

La Revuelta de Koza, Okinawa – コザ暴動 (koza bōdō)

Entrada original de Una japonesa en Japón

revuelta-de-koza-diciembre-1970-okinawa-japon

revuelta-de-koza-diciembre-1970-okinawa-japon

revuelta-de-koza-diciembre-1970-okinawa-japon

revuelta-de-koza-diciembre-1970-okinawa-japon

revuelta-de-koza-diciembre-1970-okinawa-japon

revuelta-de-koza-diciembre-1970-okinawa-japon

revuelta-de-koza-diciembre-1970-okinawa-japon

revuelta-de-koza-diciembre-1970-okinawa-japonMuchísimas gracias por leerme.
Hasta la próxima 🙂

diciembre-flor-de-nochebuena-japon.

1970年9月18日、糸満市で54歳の女性が飲酒米兵運転の当時約97キロの猛スピードで走ってきた車にはねられ即死した。この米兵は軍事裁判で、理由も示さないまま「無罪」となった。

1970年12月20日午前一時過ぎ、コザ市(現沖縄市)の中心街で横断しようとした男(酒気帯び)が、キャンプ桑江(別名キャンプレスター)のアメリカ陸軍病院所属のアメリカ軍人の運転する乗用車にはねられ、重症を負う事件が発生した。アメリカ人は同じく酒気帯び運転でした。

このことで住民は半ば暴走と化し、車道にでて、当時黄色いナンバープレートによって区別されていたアメリカ軍人、軍属の車の進路を妨害し始めた。これはコザ騒動、コザ事件、コザ騒乱とも呼ばれる。

MP (アメリカ軍の憲兵隊)は拳銃による威嚇発砲を行ったが、暴走はかえって怒りを爆発させ、アメリカ軍人の車を次々と放火した。暴動につきものの民家、商店の略奪行為は発生していない。そして特徴的なのは、政治党派の組織的な指導者がなく、自然発生的であったことである(資料はウィキペディアから)。

写真は私初めて見るもので、國吉和夫氏と比嘉康雄氏が撮ったものです。今年の7月、那覇市のジュンク堂にて。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
ご自愛くださいませ。
ではまた ・・・

. . .

Publicado en Historia, Japón, Okinawa | 11 comentarios

Kimono Project 10 – 着物プロジェクト 10

olimpiadas-2020-tokyo-japon-kimono-project-nigeriaKimono Project
25/196

República Federal de Nigeria
ナイジェリア共和国

olimpiadas-2020-tokyo-japon-kimono-project-nigeria-1

olimpiadas-2020-tokyo-japon-kimono-project-nigeria-2

olimpiadas-2020-tokyo-japon-kimono-project-nigeria-3.

olimpiadas-2020-tokyo-japon-kimono-project-tunezRepública Tunecina
チュニジア共和国

olimpiadas-2020-tokyo-japon-kimono-project-tunez-1

olimpiadas-2020-tokyo-japon-kimono-project-tunez-2

olimpiadas-2020-tokyo-japon-project-tunez-3olimpiadas tokyo 2020 kimono project japonKimono Project 10 – 着物プロジェクト 10

Entrada original de Una japonesa en Japón

.

Muchísimas gracias por leerme.
Una buena semana a todos.
Hasta la próxima 🙂

diciembre-flor-de-nochebuena-japon

.

「着物プロジェクト」:

今日はナイジェリアとチュニジアです。

写真はちらからお借りしました。

「着物プロジェクト」へのご支援はこちらです

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
良い一週間でありますように、
ご自愛くださいませ。
ではまた ・・・

. . .

Publicado en Cosas que me gustan, Japón, Kimono Project | 4 comentarios

¿Qué es el Zen? 2 – 禅ってなんだろう? 2

zen-meditacion-templo-japon

Un discípulo le pregunta a su Maestro Zen:

Discípulo: Maestro, yo vine aquí para aprender lo que es el Zen, pero todavía no me ha enseñado nada. ¿Cuándo piensa enseñármelo?
Maestro: Todas las mañanas cuando me saludas, te devuelvo el saludo. Me preguntas cómo estoy y yo también te pregunto cómo estás. Cuando me traes una taza de té, te doy las gracias y lo tomo con mucho gusto. ¿Qué quieres que te enseñe?

.

¿Qué es el Zen? 2 – 禅ってなんだろう?2

Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leerme.
Disfruten del fin de semana y sonrían 🙂
Hasta la próxima.

diciembre-flor-de-nochebuena-japon.

ある弟子が禅僧に聞きました。

弟子:先生、私は禅を極めるためにここへ来ましたが、まだなにも教えていただいておりません。いつ教えていただけるのですか?
禅僧:毎朝あなたが挨拶をすると、私は挨拶を返す。元気かどうかと聞くと、私も聞きます。お茶を持ってきたとき、感謝しながら喜んで飲みます。何を教えてほしいんだ?

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
良い週末でありますように、
ご自愛くださいませ。
ではまた ・・・

. . .

Publicado en Cosas que me gustan, Japón, Mundo Zen, Reflexiones | 8 comentarios

Querido Papá Noel 2016 – 親愛なるサンタさんへ 2016 (shinainaru santa san e)

querido-papa-noel-navidad-ninos-japoneses-japonA Papá Noel (en japonés es Santa-san ・ サンタさん)
Este año quiero un celular/móvil de SoftBank de color cian.
No se lo digas a mamá ni a papá porque me dijeron
que este año no ibas a venir.
Deja el regalo sobre la mesa, por favor.

(no es una traducción palabra por palabra, es más o menos lo que dicen los niños, niñas)

querido-papa-noel-navidad-ninos-japoneses-japon-1A Papá Noel,
Cuánto tiempo, ¿cómo estás después de un año?
Yo quiero el Lego Ninjagō 9449,
es lo que más quiero, ven si falta por favor.

querido-papa-noel-navidad-ninos-japoneses-japon-2A Papá Noel,
Hola, yo quiero todo lo que tengas de Disney,
y si puedes, deja 5000 yenes en la alcancía/hucha.
Si no sabes dónde está, pregúntale a mi papá.

querido-papa-noel-navidad-ninos-japoneses-japon-3A Papá Noel,
Yo quiero 12 regalos, quiero un set de maquillaje para niñas,
quiero una pileta porque la bañera es muy pequeña
y también un perro chihuahueño/chihuahua
con su cuerda y canasta.

querido-papa-noel-navidad-ninos-japoneses-japon-5A Papá Noel,
Quiero un monedero pero no es necesario
que sea de marca, porque me daría lástima
que te quedaras sin dinero.

querido-papa-noel-navidad-ninos-japoneses-japon-6Lo que tú quieras, pero déjame algo, por favor.

querido-papa-noel-navidad-ninos-japoneses-japon-7Si puedes, quiero el Makai ōji/Príncipe del infiero (manga),
y el S.T.A.R.S (videojuego, creo …).
El pocky es para ti.

querido-papa-noel-navidad-ninos-japoneses-japon-4A Papá Noel,
Cuídate de la influenza.

.

Querido Papá Noel 2016 – 親愛なるサンタさんへ 2016

Entrada original de Una japonesa en Japón

.

Muchísimas gracias por leerme.
Hasta la próxima 🙂

diciembre-flor-de-nochebuena-japon.

子供の世界っていいですね(笑)

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
ご自愛くださいませ。
ではまた ・・・

. . .

Publicado en Cosas que me gustan, Familia, Humor, Japón | 12 comentarios

La preocupación se hizo realidad – 不安が現実となった (fuan ga genjitsu to natta)

accidente-osprey-base-futenma-okinawa-japon.

Ayer, alrededor de las nueve y media de la noche, se produjo el primer accidente de la aeronave militar Osprey cerca de la ciudad de Nago (名護市 – nago shi), al norte de la isla principal de Okinawa.

El avión de la base militar estadounidense de Futenma (普天間飛行場 – futenma hikōjyō), se encontraba en una misión de entrenamiento de repostaje en vuelo (según el portavoz de la base). La compleja operación de rebastecimiento en vuelo parece que no fue muy bien, y tuvieron que hacer un aterrizaje de emergencia en una playa cercana a la ciudad de Nago. Dos de los cinco tripulantes de la aeronave se encuentran heridos y están ingresados en un hospital de la base militar.

Según el teniente general de las Fuerzas Armadas de los Estados Unidos en Okinawa (última foto), dijo que no se había estrellado, fue un aterrizaje forzoso. Tuvieron problemas mientras hacían el rebastecimiento en vuelo, y al no poder volver a la base de Futenma, el piloto quiso hacer un aterrizaje en alguna base cerca de la ciudad de Nago, pero como no pudo, aterrizó en el mar cerca de una playa para proteger a los habitantes del lugar.

El teniente dijo también que estaba muy orgulloso por el trabajo de los tripulantes del Osprey, que merecen un premio por la decisión que tomaron (aterrizar en el mar), que los habitantes de Okinawa no tienen ningún motivo para protestar y que tienen que agradecer al piloto por haberlos protegido …

Bueno, pues muchas gracias …

. . .

30 de junio de 1959 – Un avión de la Fuerza Aérea de los Estados Unidos en Okinawa, se estrelló en la escuela primaria Miyamori, en la ciudad de Uruma. El piloto se salvó, pero murieron en el accidente 11 niños y 6 habitantes del lugar.

13 de agosto de 2004 – Un helicóptero del Cuerpo de Marines de los Estados Unidos en Okinawa, se estrelló en uno de los edificios de la Universidad Internacional de Okinawa. Felizmente no hubo muertos.

13 de diciembre de 2016 – Una aeronave militar polivalente Osprey de la Base de Futenma, hizo un aterrizaje de emergencia cerca de la playa de la ciudad de Nago. Dos heridos pero felizmente no hubo muertos.

La preocupación se hizo realidad – 不安が現実となった

Entrada original de Una japonesa en Japón

accidente-osprey-aeronave-militar-base-futenma-eeuu-okinawa-japon

accidente-osprey-aeronave-militar-base-futenma-eeuu-okinawa-japon-1

accidente-osprey-aeronave-militar-base-futenma-eeuu-okinawa-japon-3

accidente-osprey-aeronave-militar-base-futenma-eeuu-okinawa-japon-4

accidente-osprey-aeronave-militar-base-futenma-eeuu-okinawa-japon-5

accidente-osprey-aeronave-militar-base-futenma-eeuu-okinawa-japon-6

accidente-osprey-aeronave-militar-base-futenma-eeuu-okinawa-japon-7

accidente-osprey-aeronave-militar-base-futenma-eeuu-okinawa-japon-8

accidente-osprey-aeronave-militar-base-futenma-eeuu-okinawa-japon-9

accidente-osprey-aeronave-militar-base-futenma-eeuu-okinawa-japon-10

accidente-osprey-base-futenma-okinawa-japon-2.

Muchísimas gracias por leerme.
Hasta la próxima.

diciembre-flor-de-nochebuena-japon.

13日午後9時半ごろ、名護市安倍海岸の浅瀬に米軍普天間飛行場の新型輸送機オスプレイ1号機が不時着し大破した。米軍によると乗組員5人全員脱出しましたが、2人は負傷している。

最初の報道は「墜落」でしたが、その後アメリカ側からの説明で「landing in shallow water」という表現を使ったため、「不時着」となったそうです。

最後の写真のニコルソン中将の記者会見では、「空中給油に失敗したので、パイロットは普天間か嘉手納に向かいたかったが、出来なかった。それで民間の上を通らなければならないこともあり、パイロットは海に着水した」、と説明をしました。「乗務員のことをとても誇りに思う、沖縄の人たちの抗議の意味が分からない、町ではなく海に不時着をしたので沖縄県民を守った、逆に(パイロットに)感謝しなければならない」と、県側に説明をしたそうです。

今までの事故

1959年6月30日、アメリカ軍の戦闘機が操縦不能となり、パイロットは空中で脱出、機体は民家35棟をなぎ倒した後、石川市にある宮森小学校の校舎に衝突炎上、負傷者210人、死者17人(子供11人、住民6人)。

2004年8月13日、アメリカ海兵隊のヘリコプターが沖縄国際大学に墜落、負傷者3人(乗組員)。

2016年12月13日、名護市安倍海岸の浅瀬に新型輸送機オスプレイが不時着、負傷者2人(乗組員)。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
沖縄地方はとても風の強い寒い一日でした。
ご自愛くださいませ。
ではまた ・・・

. . .

Publicado en Japón, Okinawa | 14 comentarios

Muñecas japonesas y de Okinawa – 日本人形と琉球人形 (nihon ningyō to ryūkyū ningyō)

munecas-tradicionales-japonMuñecas japonesas (日本人形 – nihon ningyō)
con el típico kimono y peinado 
de las geishas.

munecas-tradicionales-japon

munecas-tradicionales-japon
munecas-tradicionales-japon. . .

munecas-tradicionales-okinawa-japon-Muñecas de Okinawa (琉球人形 – ryūkyū ningyō)
con la vestimenta de bailes tradicionales de la isla
(琉球舞踊 – ryūkyū buyō)

munecas-tradicionales-okinawa-japon-

munecas-tradicionales-okinawa-japon-

munecas-tradicionales-okinawa-japon-

Muñecas japonesas y de Okinawa –
日本人形と琉球人形 (nihon ningyō to ryūkyū ningyō)

Entrada original de Una japonesa en Japón

.

Muchísimas gracias por leerme.
Hasta la próxima 🙂

diciembre-flor-de-nochebuena-japon.

日本人形と琉球人形をご紹介しました。

琉球人形は琉球舞踊の衣装と髪型をしています。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
ご自愛くださいませ。
ではまた ・・・

. . .

Publicado en Cosas que me gustan, Cultura, Japón, Okinawa | 14 comentarios

Kanji del año 2016 – 今年の漢字 2016 (kotoshi no kanji)

kanji-del-ano-2016-oro-dinero-kotoshi-no-kanji-japon

Hoy 12 de diciembre, la Fundación de Examen de Aptitud de Kanji (財団法人日本漢字能力検定協会), eligió como todos los años el ideograma más votado en el Templo Kiyomizudera de Kyoto (京都・清水寺).

Normalmente el evento se hace el día 12 porque es el Día del Kanji (漢字の日), pero a veces (como el año pasado) cambian la fecha si el 12 cae en un fin de semana para evitar la acumulación excesiva de visitantes.

El kanji que se elige a través de una encuesta pública donde pueden participar japoneses y extranjeros, representa los sucesos, sentimientos o problemas de Japón y también del mundo.

El kanji elegido del año 2016 fue kin (金), que significa oro, dinero. Obtuvo 6.655 votos de los 153.562 recibidos.

En los 22 años de esta costumbre, es la tercera vez que gana el kanji kin y por la misma razón: las medallas de oro ganadas en las Olimpíadas de Río de Janeiro (fue también elegido en el año 2000 – Sídney y en el 2012, por Londres). Otra de las razones por las que eligieron oro, es el cabello rubio (金髪 – kinpatsu) de Donald Trump y porque es millonario (dinero), por el color de la vestimenta del comediante Pikotarō del video/vídeo PPAP, y por los casos de corrupción (dinero …) en la política japonesa.

El segundo kanji más votado fue 選 (sen, erabu), que significa elegir. Es el kanji de la palabras senkyo (選挙), elecciones. Este año, los jóvenes japoneses de 18 años pudieron votar por primera vez en las elecciones nacionales porque el Parlamento aprobó la reducción de la edad mínima para votar de 20 a 18 años. Y también fue elegido por las elecciones del presidente de los Estados Unidos el pasado mes, y por la salida del Reino Unido de la Unión Europea.

Todos los años me pasa lo mismo pero mis kanjis no se encuentran en la lista. Casi siempre aparecen los mismos ideogramas, y será porque todos los años tenemos los mismos problemas. Pero con la cantidad de kanjis que tenemos en el idioma japonés … no sé, los que votan podrían pensar un poco más …

Kanji del año 2016 – 今年の漢字 2016 (kotoshi no kanji)

Entrada original de Una japonesa en Japón

kanji-del-ano-2016-oro-dinero-kotoshi-no-kanji-japon-1El kanji ganador: Kin (金) – Oro, Dinero

kanji-del-ano-2016-oro-dinero-kotoshi-no-kanji-japon-2

kanji-del-ano-2016-oro-dinero-kotoshi-no-kanji-japon-3

kanji-del-ano-2016-oro-dinero-kotoshi-no-kanji-japon-4

kanji-del-ano-2016-oro-dinero-kotoshi-no-kanji-japon-5153.562 votos

kanji-del-ano-2016-oro-dinero-kotoshi-no-kanji-japon-6El kanji kin (金) del año 2000 (izquierda),
2012 (derecha),
y el de este año (centro)

kanji-del-ano-2016-oro-dinero-kotoshi-no-kanji-japon-7Los top 10 de la lista

kanji-del-ano-2016-oro-dinero-kotoshi-no-kanji-japon-11El kanji Kin (金) y la firma del monje de la ceremonia

Muchísimas gracias por leerme.
Una buena semana a todos.
Hasta la próxima 🙂

diciembre-flor-de-nochebuena-japon.

その年の世相を漢字一文字で表す師走恒例の「今年の漢字」が12日に発表され、「金」に決まりました。

2016年は、リオ五輪の「金」のメダルラッシュや、政治とカネ(金)、米大統領選に勝利したドナルド・トランプ氏の金髪とお金持ちであること、そして、「PPAP」がヒットしたピコ太郎さんの金色の衣装であることなどだそうです

2位の「選」は、米大統領選、EU離脱と日本で選挙権が18歳になったことです。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
良い一週間でありますように、
ご自愛くださいませ。
ではまた ・・・

. . .

Publicado en Cosas que me gustan, Costumbres, Japón | 19 comentarios