El cielo de otoño y el corazón de las mujeres … (女心と秋の空)
Es un proverbio japonés que significa que los sentimientos de una mujer cambian como el cielo de otoño. En Japón, el tiempo en otoño cambia muy fácilmente, y es por eso que se lo compara con el corazón de las mujeres … parece que somos icomprensibles
No sé si habrá algún dicho o proverbio parecido en la lengua española (estuve buscando pero no lo encontré). Y tampoco sé si es cierto o no … eso sólo lo pueden decir los hombres 😉
Entrada original de Una japonesa en Japón
Muchísimas gracias por leerme.
Un buen fin de semana a todos.
Hasta la próxima.
.
「女心と秋の空」 ・・・
スペイン語で似たような諺を探しましたけど、見つかりませんでした。
本当かどうかは私には分かりませんが ・・・男性の皆さんにお聞きしないと ・・・ね(笑)。
いつも読んでいただいて、ありがとうございます。夏バテに気をつけましょう。
ご自愛くださいませ。
良い週末でありますように。では、では ・・・
. . .
Luego de un tifón y días de lluvias…. por fin ha vuelto el cielo despejado, que no se sabe hasta cuándo…
De verdad parece cambiante el cielo de otoño. ¿Y el corazón de las mujeres? Bueno, no sé…
Saludos
Hola Nora:
Mi nombre es Gerardo. Soy Mexicano, y tengo mi novia Jaonesa, ella nacio en Japon, pero a los 18 años de edad se fue a San Francisco E.U.
Estuvo alli como hasta los 27 años. Y luego se vino a Mexico a aprender el idioma. Aqui fue que la conocì. Ahora tiene 30 años de edad, y se regreso a Japon… Pero desea casarse conmigo… llevamos pocos tiempo de novios…. Pero sinceramente desconozco mucho la cultura y forma de pensar de las japonesas respecto al amor…. ¿¿me podrias platicar un poco del amor en el Japon???
Perdon…. te puse mi segundo nombre… soy Javier Gerardo…. ya habia escrito antes, pero no he podido contactarte… espero que en esta ocasion si sea posible… saludos desde Mexico.
@kuanchankei – …dependiendo de la perspectiva con que se tomen las cosas…
En relación a lo que anoté originalmente, no hubo insinuación de principio de que los varones príncipes fueran…
En cambio, respecto a las damas, al menos, sería la postura de entrada del corazón de un ratón escribano para con ellas, a quienes tratar con respeto, amabilidad, delicadeza y suavidad, tratarlas con el corazón… mínimo […cual princesas en el corazón de uno, precisamente 😉 ]
…ahora… si ha habido alguna experiencia rústica y áspera, o camino escabroso, habría sido para pulir el carácter… mas no para perder la postura.
Lo de «…si todas las mujeres fueran princesas, no habría hombres … ni principes suficientes para complacerlas…«, me da la impresión que se estaría tomando de referencia la figura que habitualmente se preconcibe y lo que de la nobleza (entiéndase realeza, casas reales …o aun, si se gusta trasladarlo, a las clases sociales altas), la persona promedio percibe: banalidades, excentricidades y vanidades… [“La gente noble solo se relaciona entre ellos mismos”]
Cosa que estaría ajena al contexto desplegado en primer comentario de ratón escribano en este cuarto de la Casa [cuando se tejen metáforas de desbordan caudales de líneas poéticas… todo ello naciendo al dejar fluir libremente al corazón cuando delante le colocan papel y pluma]
un abrazo desde este rincón de nuestra redonda casa,
ratón escribano
PD, entiendo, una cosa es el cargo que se ejerce y otra el corazón que se porta, y uno no es indicador de como sería el otro
Coca,
jajajaja … sip, mejor decir que la culpa la tienen las hormonas
Un abrazo.
Miguel-Maiku,
Qué lindo lo que dices … Para nosotras también los hombres son especiales, o sea … todos somos especiales 🙂
Un abrazín.
PD: De acuerdo, si pasa alguna con el «corazón de otoño» te aviso 😛
エルアザル,
Pues parace que sí, que los hay … aunque un poco diferentes al dicho japonés 😉
VIP,
Este dicho no es para etiquetar a las mujeres ni decir que los hombres son «normales» y las mujeres no. Es solo un dicho y en japonés no es nada ofensivo, además … es verdad. No hay que tomárselo tan en serio 😉
Un cordial saludo y gracias por la visita.
luca,
Dô itashimashite 😉
Un abrazo.
kuanchankei,
jajajajaja … me gusta lo que comentas jajajaaja
Yo creo que todo depende de cómo las han criado, el ambiente, la educación y cultura del país, pero eso no sólo pasa con las mujeres, también con los hombres … 😛
Un cordial saludo.
Sebastian,
Noooo … el dicho japonés no tiene nada de machista, se dice más bien con cariño y humor, hasta las mismas mujeres lo decimos 😛
Besos** y cuidate.
759,
Bueno, algún día lo sabrás 🙂
Un cordial saludo.
javier,
Lo siento mucho pero cada japonesa tiene su forma de pensar sobre el amor, por eso no puedo decirte nada sobre lo que preguntas.
Te deseo mucha suerte, y trata de hablar mucho con ella.
Un cordial saludo y gracias por la visita.
Hola! Pues no sé si se trata de un proverbio «oficial» o no, pero aquí en mi rinconcito de España (Mallorca de padres andaluces) muchas veces se oye lo de «el tiempo está como las mujeres» refiriéndose a su inconstancia…
No me detengo en el «análisis sociológico» del dicho, pero el sentido es el mismo que el de tu proverbio, Nora… o quizá justo el complementario 🙂
En Japón las mujeres son como el tiempo de otoño.
En España el tiempo inestable es como el carácter de la mujer.
… al fin y al cabo, creo que en ambos lugares hay quien piensa igual, por suerte o por desgracia 🙂
Un abrazo
Esther,
Tienes razón, justo el complementario 🙂
Muchísimas gracias por el aporte.
Un cordial saludo y gracias por la visita.
Me gusto mucho el dicho. Me hizo acordarme de un chiste que dice «no vale la pena tratar de cambiar la opinion de una mujer, es mas facil esperar y no hacer nada, solita va a cambiar de opinion en poco tiempo.»
Obviamente ambos dichos reflejan la actitud de la mujer joven que todavia es inmadura, que no esta segura de lo que quiere o necesita y que por lo tanto cambia de gusto o parecer continuamente.
En mi experiencia, conforme las mujeres van madurando, se vuelven mucho mas estables y dejan de cambiar de opinion o de humor constantemente.
Flippyman,
Me gustó mucho lo que dices, pienso que debe ser así, no sólo en las mujeres sino también en los hombres 😉
Un cordial saludo y gracias por la visita.
mis hijos son gokoros GRACIAS es el corazon mio y de mi hijja , q c cruzan con el dulce calor del otoño . asi fue q le di nombre a mi puesto de feria en munro . VTE LOPEZ ARG.
natalia,
Muchas gracias por la visita y el comentario.
Un cordial saludo.
Me encantan los proverbios! siempre dejan alguna enseñanza y nos hacen pensar y reflexionar sobre las cosas más simples. Ya había escuchado este, gracias por compartilo. Me pregunto si podrías publicar otros proverbios japoneses más adelante.
Saludos Nora! 🙂
Pía,
Publicaré más proverbios, espera un poquito.
Un cordial saludo y muchas gracias por el comentario.
Soy argentino y vivo en Paraguay, estuve leyendo la frase en guarani mas arriba, y me causo gracia, ahora quiero aclarar algo, nunca entendi que los hombres y las mujeres hablen de uno y los otros, no tiene sentido, cada uno cumple una funcion en el cosmos, y uno no puede vivir sin el otro, yo te puedo decir lo que yo pienso, que las mujeres son hermosas, sin ellas no somos nada, que nadie es superior ni el hombre mas que ellas ni ellas mas que el hombre, todo es cuestion de inteligencia, capacidad, hay de todo en la viña del señor, yo muero por mi mujer, que amo, me cuida , tiene sus dias como yo tengo los mios, y de esta manera tenemos 27 años de felicidad juntos , tres hijos, y seguimos adelante, es tan dificil entenderlo?
yo la cuido , es mi amiga,es mi hogar, mi refugio mi amor, como voy a hablar mal de las mujeres, no se puede generalizar, creo que el dia que superemos estas disputas , las cosas pueden andar mejor. Un saludo
mario alberto,
Nadie ha hablado mal de las mujeres, nadie ha dicho nada sobre la superioridad ni es una disputa. Yo soy mujer y no me siento ofendida por el dicho 😉
Muchas gracias por la visita y el comentario.
Un cordial saludo.
Hola Nora, saludos desde Venezuela, interesante hallar otra página en español dedicada a Japón, durante mis vacaciones pasaré mucho tiempo aquí y en la web de Kirai. Bendiciones.
David,
Bienvenido a Una japonesa en Japón.
Muchas gracias por la visita y el comentario.
Un cordial saludo.
este dicho me recuerda a un anime que se llama aki sora, va de que aki y sora son hermanos y estan enamorados, y mantienen su relacion en secreto
hay un poco de sexo, pero la serie esta genial, al principio feliz y acaba muy triste…..
les pongo la pagina para verlo, esta en tipo comic, solo tienen que calcar el capitulo y leer, aca va el link:
http://submanga.com/Aki_Sora
Sora,
Muchas gracias por compartir el anime, no lo conocía.
Un cordial saludo.
“Es un proverbio japonés que significa que los sentimientos de una mujer cambian como el cielo de otoño. En Japón, el tiempo en otoño cambia muy fácilmente, y es por eso que se lo compara con el corazón de las mujeres”
Curioso… que por un lado se diga esto y por el otro quieran formar una familia antes de…
Sura,
¿Curioso? ¿Por qué?
Un cordial saludo.
Pingback: ¡No! – いやだ!(iyada) | Una japonesa en Japón – ある帰国子女のブログ