El katakana, racismo y el complejo de inferioridad – カタカナ、人種差別と劣等感

..

Hola Nora
Es la primera vez que te escribo. Leo varios blogs sobre Japón pero nunca comento, es la primera vez que lo hago y en tu blog.
Veo que contestas a tus lectores por eso me atrevo a hacerte unas preguntas porque me gustaria saber tu opinión como japonesa.
En un blog la autora dice que el katakana fue creado exclusivamente para las palabras de origen extranjero para no mezclar lo japonés con lo que viene de afuera, y hacer esa diferencia es racismo. ¿Tú qué piensas?
Otra cosa ¿tu crees que los japoneses tienen mucho complejo de inferioridad y por eso ponen nombres españoles a tiendas y productos?

.

En una de mis entradas me dejaron este comentario. Prometí contestar en una entrada, porque pensé que era algo importante.

Después de leerlo, me puse en contacto con varios españoles que saben japonés para saber si pensaban si era racismo, y para saber también si en las escuelas donde aprendieron el idioma enseñaban el katakana como en el comentario, creado exclusivamente para las palabras de origen extranjero. Todos me dijeron que no … y yo también tengo entendido que no.

No se sabe exactamente cuándo se inventó el katakana, pero hay datos que dicen que en el siglo IX. No voy a escribir sobre la historia del katakana, pero voy a copiar y pegar una parte de lo que dice la Wikipedia sobre su uso.

  • El katakana se emplea para escribir palabras tomadas de otros idiomas (principalmente del inglés en tiempos recientes) así como en onomatopeyas.
  • También se utiliza el katakana para resaltar una palabra concreta, siendo en ese sentido equivalente a nuestras comillas o a la escritura cursiva.
  • Finalmente se escriben en katakana los nombres de animales en textos científicos, mientras que en otros textos esos mismos nombres se escriben en kanji o hiragana.

Antiguamente, estaba de moda poner nombres a las niñas en katakana. El nombre de mi madre también se escribe en katakana pero ella no es extranjera, sino que a mi abuelo (el padre de mi madre), le pareció más bonito en katakana. Y a mi hermano no le pusieron nombre japonés, le pusieron dos nombres en español que en Japón se escriben en katakana … pero nunca pensó que era racismo. Si llega a leer ésto, seguro que se lleva una sorpresa …

Es curioso cómo se utiliza la palabra racismo con tanta facilidad, es curioso cómo hay gente que relaciona cualquier cosa de los japoneses con el racismo, sin pensar en lo que dicen, sin pensar en que puede que estén haciendo lo mismo con las palabras.  Hay que entender muy bien el significado de racismo antes de hablar por hablar porque hay cosas mucho más importantes que sí son verdadero racismo aquí y en sus países, por las cuales tenemos que unirnos y luchar para terminar con esas injusticias.

Pienso que algún día, habrá gente que diga en los blogs, que hasta los mosquitos japoneses son racistas, que pican mucho más, que pican menos, no pican a los extranjeros o solo nos pican a nosotros.

.

Sobre el complejo de inferioridad y los nombres en español …

Aquí tienen una foto de una tienda de té japonés.

.
Se llama Chato, pero el nombre no lo sacaron del español, aunque se escribe como en español.

En japonés es 茶都 … y significa «Ciudad o capital de té», y como podrán ver, el significado es diferente; no tiene nada que ver con el idioma español, solo que se pronuncia y se escribe igual. También hay muchos nombres que parecen españoles pero son italianos o portugueses.  El español no es el único idioma del mundo.

En España, por ejemplo, hay restarurantes con nombres japoneses, ¿no? ¿Eso lo hacen porque los españoles también tienen complejo de inferioridad? En lugar de poner Sushi en un restaurante, sería mejor poner entonces  Restaurante de arroz cocido con vinagre, sal, azúcar y pescado crudo.

Si invito y pago un café es porque me siento superior, si hay un producto o tienda con nombre en español, es porque tenemos complejo de inferioridad, y el katakana lo inventamos para hacer racismo.
¿Por qué se casan con japoneses/japonesas? ¿Por qué vienen a un país en donde todos somos racistas, somos fríos, donde nos sentimos superiores y tenemos complejo de inferioridad? Debe ser horrible estar en un país así, ¿no?

.

Qué lástima que se piense de esa forma, ¿no? Estando todos bajo el mismo cielo, bajo las mismas nubes, en lugar de unirnos, de apoyarnos, de preguntar y de informarnos como es debido …  Me da mucha lástima, de verdad …

Me gustaría …

… que si alguna vez, amigos y conocidos preguntan lo mismo que el lector del comentario, se acordaran de este artículo y tuvieran la amabilidad de explicarles lo que es correcto y lo que no.

Me gustaría …

… que todos los descendientes de la Lengua de Cervantes, se sintieran (sanamente) orgullosos de su idioma, tan rico en matices y con muchas formas para transmitir una idea, un pensamiento, un sentimiento, y que vieran con simpatía a los japoneses usando el español (o palabras que suenan a español)  en los productos o tiendas … en lugar de burlarse o relacionarlo con el racismo y el complejo de inferioridad.

Qué difícil que es todo …

Entrada original de Una japonesa en Japón

.

ある読者のコメントへのお返事です。コメントの内容は次の通りです。

”・・・あるスペイン語圏のブログで、投稿者の女性は、日本語のカタカナは外国と外国人を差別するために作られた言葉だと書いてましたが、本当ですか?要するに、日本人と外から来るものを混ざらないため。それから、お店とか商品にスペイン語が使われてることがありますが、それは日本人が劣等感を感じてるからだと書いてますが、どう思いますか?”

どう思いますかと言われてもねぇ・・・ ばかばかしくて返事のしようがないと思ってましたが、でもこの読者は悪くないし、せっかく初めてのコメントを書いてくださったし、もう少し調べることにしました。そしたら、例の記事を見つかりました。

で、そういうことらしいです。カタカナは外国人の名前を書くため作られたもので、“外のもの”と日本人を一緒にしないためだそうです。それが人種差別だと。本当のこというと、読んだ時幼稚だなと思いました。詳しいこと書けませんが、幼稚です。人種差別という重い意味を持ってる言葉と、カタカナとか何でもかんでも差別と関連すること自体がおかしい。個人的に嫌な思いをしたから、カタカナは何の関係もないことだと思います。そして、東京在住のたくさんのスペイン人のお友達に話を聞きました。人種差別だと思うのか、日本語を習った時、カタカナは差別するために作られた言葉だと教えてもらったかどうか。皆さんの反応は”なにそれ?誰がいってるの、ハハハ”・・・でした。

その内、どこかのブログで日本の蚊も差別すると書かれると思います。一番刺されるのは外国人だとか、刺されないとか ・・・(笑)。

もう一つ、スペイン語っぽい名前と劣等感の関係

自国意識過剰でしょうか。すべてのスペイン語っぽい名前がスペイン語と限らない、イタリア語だってあるし、ポルトガル語だってあります。例えば、「Chato」と書いてある写真ですが、スペイン語では「鼻ぺちゃ、鼻が低い」という時に使われます(他にも意味があります)。このChatoと言うのはスペイン語からとった名前ではないのです。漢字で書くと「茶都」で綺麗な名前です。たまたまローマ字だとスペイン語になりますが、なんの関係もありません。

わざわざスペイン語の名前を使う時もありますが、劣等感からではないと思います。日本人にとって、スペイン語は音楽に聞こえる方が多いようで、素敵だから使ったりします。劣等感かーーー人間の想像力ってすごいですね・・・間違った想像力ですが(笑)。

お茶をおごったりすると、優越感があると言われるし、スペイン語の名前をつけると劣等感、カタカナは人種差別 ・・・そしたらなぜ日本人と結婚したりするのかな?なんで日本という”恐ろしい”国にくるのかな?と考えます。

スペインでも日本食レストランには「Sushi」と使うことが多いようですが、それはスペイン人も劣等感を感じてるからでしょうかね。Sushiという日本語をやめて、”ごはん、酢、塩、砂糖と生魚のレストラン”とつけた方がいいと思いますが ・・・ねっ!(笑)。

今回は本当に参りました。疲れました。本当に・・・

優越感、劣等感、カタカナで人種差別の日本人たち ・・・考えましょう。

ご自愛くださいませ。良い一週間でありますように。
ありがとうございました。

. . .

Esta entrada fue publicada en Comentarios, Japón, Reflexiones, Respuestas, Sentimientos. Guarda el enlace permanente.

106 respuestas a El katakana, racismo y el complejo de inferioridad – カタカナ、人種差別と劣等感

  1. nora dijo:

    Eowyn,
    😉
    Un abrazo y muchas gracias.

  2. Pingback: Nombres curiosos 4 – 面白いなまえ 4 (omoshiroi namae) en Una japonesa en Japón ー ある帰国子女のブログ

  3. SchrodingerCat dijo:

    Hola Nora.
    Al igual que el lector que inicio todo este debate, es la primera vez que comento en un blog japones, aunque cabe decir que te leo siempre.
    Soy de México, y aquí existían también muchas tradiciones,que fueron arrebatadas a la llegada de la conquista Española, sin embargo, las pocas que han quedado, han sido arrebatadas por nuestro vecino del norte, aunque de manera inconsciente, ya que las personas parece gustarle mas halloween que día de muertos.

    A lo que voy, E.U es sin duda un país, que de alguna manera se posiciona en cada país, en Japón no se queda atrás.

    No estoy segura, si en la educación básica se les enseña también la escritura occidental, pero creo que la persona que envió esa pregunta no lo pensó detenidamente.

    Quiero decir, hay muchas palabras extraídas del ingles en Japón, y navegando en el blog me encontré con la curiosa fiesta mexicana, que se celebra en Japon.

    Hay personas que siempre buscan lo malo de algo, y si te pones a analizar mucho las cosas, siempre le encuentras cosas malas, lamentablemente el racismo es algo que se vive en todos los países, interna o externamente,pero creo que Japón es increíble por conservar con orgullo sus tradiciones, y aun asi, abrirle la puerta a otras culturas.

    Es un poco vieja esta entrada, pero aun así…
    Gracias por compartir tu vida y experiencias. Un abrazo

  4. nora dijo:

    SchrodingerCat,
    Bienvenida a Una japonesa en Japón. Muchas gracias por la visita y por enseñarme tu punto de vista. Yo también pienso que las personas que buscan las cosas malas las encuentran 😉
    Un cordial saludo.

  5. Pingback: ¿José? No, Jóse – ホセ en Una japonesa en Japón ー ある帰国子女のブログ

  6. Margarita dijo:

    Gracias por el post.

    En mi encuentro con el katakana me había preguntado por qué tomarse el trabajo de inventar un sistema de escritura nueva, y tenerlo que aprender, para referir términos tomados prestados de otras lenguas. Me preguté simismo si eso tenía que ver con la necesidad de preservar la lengua japonesa de las influencias externas, para que no se perdiera.
    Lo pensé (no sé si bien), porque por lo que sé en la era Heian, cuando se inventaron los kanas, fue un momento en que a la par que había una gran influencia de la rica y poderosa cultura china, que tantos aportes le había hecho, Japón comenzó también a dar importancia a lo propio, a recolectar los propios poemas por ejemplo, en vez de sucumbir y limitarse a leer o a copiar los chinos.

    La misma incorporación de la escritura, a través de los ideogramas chinos, no fue una mera copia, sino que los japones esya inventaron dos maneras de leerlos: la japonesa y la china, preservando así las palabras que ya existían en japonés. Esto es una complicación para los estudiantes, pero da toda una riqueza y su complejidad a la lengua.

    Así los japoneses pueden tomar cosas como todos, de otras culturas, pero lo convierten en algo distinto y propio, y por lo general mejor. Es una característica de su gran creatividad que se nota a todos los niveles, también en la lengua.

    La evolución de una cultura es algo extremadamente complejo que incluso para los más estudiosos puede ser dificil de entender, y más 10 u 11 siglos más tarde.
    Pero siempre puede ser más interesante pensar en la singularidad de la lengua japonesa, en su riqueza y su belleza, en lo que ello nos aporta de un pensamiento distinto, que tratar de constreñirla en unos pocos conceptos, por preocupantes o actuales que sean.

    Por otro lado, con el pensamiento ocurre que cuando uno solo tiene por ejemplo dos ideas no siempre es prudente y dice: quizás hay cosas que no sé pensar bien porque solo tengo dos ideas. ¡No! (y menos en la era de internet): ¡algunos piensan todo con esas dos ideas! Y cuando las ideas son temas preocupantes de la actualidad, ocurre más.

    En fin, la ignorancia puede ser un problema, aunque también sea la madre de todas las ciencias. Pero claro eso no lleva directamente a un ignorante a un sabio o a un posible científico: para saber más, hay que querer saber más, es decir, reconocer que no se sabe y solo de ese modo la ignorancia puede llegar a ser algún día productiva.
    ¡Saludos!

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *