Respuestas a las preguntas 6 – 質問への答え6
* BaEEz
P: ¿Cuál es tu rutina diaria? (日常習慣的にやっていることはなんですか?)
R: Mi rutina diaria…hmmmm…levantarme siempre a la misma hora, y comer también a la misma hora (las tres comidas del día).(いつも同じ時間に起きること、そして同じ時間に食事をすること) 🙂
– – – – – – – – – –
* hashassin
P: ¿Te influye mucho la publicidad japonesa, es decir, ahí el comprar abusivamente es algo normal, vamos que se compran de todo aunque no lo necesiten para nada?(日本人は必要でないものまで買ったりしますが、貴女はコマーシャルに影響されますか?)
R: En primer lugar, es mejor no generalizar. Para mí no es mucho la influencia, además no tengo dinero.(まず、一般化しないでほしい。そして、私はお金がないし、あんまり影響はないです)
Siempre compré y compro (y seguiré comprando) sólo lo que necesito. Soy de las que usan las cosas hasta que terminan de funcionar, a pesar de estar viviendo en un país tan tecnológico. Creo que algunos lectores…saben lo que estoy diciendo…(私は必要なもの意外は買ったこともないし、買わないし、これからも買うつもりもない。もってるものは使えるまで使う主義です)
– – – – – – – – – –
* traveller
P: A lo que he leido en otros blogs me ha quedado la duda, ¿en Japón los hombres son muy machistas?(ほかのブログで読みましたが、日本は男性優位の国ですか?)
R: Sí, Japón es un país machista, pero creo que está cambiando un poco.(はい、残念ながらその通りです。でも少し変わってきてるんじゃないかしら)
Y algo curioso: la provincia donde los hombres son más machistas es Kagoshima, y la provincia donde las mujeres tienen un carácter más fuerte es la de Gunma, donde hay una expresión que signfica «el mundo o tierra de las mujeres». No es mi opinión, son unos datos sobre el carácter de los japoneses según las provincias.(面白いのは、鹿児島は男性優位が一番強い県で、群馬は”かかあ天下”の県です。私の意見ではなく、県別の日本人の性格で読んだものです)
– – – – – – – – – –
* Arketon
P: ¿Qué es lo que más llama la atención a los japoneses de los españoles que llegan por primera vez a Japón? (en principio me gustaría saber lo que les llama la atención del comportamiento de un español pero si puede ser de aspecto o cualquier otra cosa también me gustaría saberlo)(日本人はスペイン人を見て、何が一番気になりますか?外見または態度など)
R: Yo estoy acostumbrada a los occidentales, por eso lo que me dijeron las personas que conozco es que son muy alegres, y hay veces que no saben si están bromeando o hablando en serio.(私は慣れてますので、お友達の話では、明るいところ、ただ時々冗談なのか、本気なのか分からない) 🙂
Otra cosa que me dijeron, es que no son tan altos como se imaginaban.(ほかに思ったより背はあんまり高くないこと)
Sobre el comportamiento, hay cosas que les llaman la atención, pero no es que no les guste, porque saben que ellos no saben o mejor dicho, no está acostumbrados.(態度については、みなさんは日本の習慣には慣れてないしわからないので理解できるとのことです)
Sobre las cosas que es mejor no hacer en Japón, lo voy a escribir en otra entrada, sobre el comportamiento en Japón.(日本の習慣についてはまた書きますので)
– – – – – – — – – –
* La Filistea
P: ¿Cómo ha superado Japón emocional e intelectualmente, lo que ha pasado con Hiroshima (por ejemplo) porque materialmente está en la cúspide…(日本は経済的、物質的には頂点にいますが、精神的には広島のことはどういう風に乗り越えたのか)
R: Sí, puede ser que comparado con otros países, Japón esté en la cúspide, pero también creo que es un problema. No es necesario estar tanto en la cúspide…(頂点にいるかも知れませんが、でもそれなりに問題もあると思います。あんまり頂点にいる必要はないと思いますが)
Y sobre cómo lo ha superado…creo que ese sentimiento es diferente según la región. La guerra terminó hace 62 años, pero hay personas, sobre todo los habitantes de Hiroshima y Nagasaki que todavía viven con los recuerdos de esa guerra. Tal vez lo hayan superado, porque hay que seguir viviendo, pero todavía hay muchas personas que siguen sufriendo las consecuencias de la bomba atómica…(精神的には乗り越えたかも知れませんが・・・生きていかなければなりませんので、でも戦後62年、未だに原爆の後遺症で苦しんでいる方が大勢います)
– – – – – – – – –
* Mhyst
P: Me gustaría saber si en la religión shintoista hay oraciones preestablecidas como las hay en la religión cristiana.(神道ではキリスト教見たいに神の前で決まった言葉を言ったりしますか?)
R: En las ceremonias, hay personas que rezan, pero no sé si son oraciones preestablecidas. El budismo ha ejercido mucha influencia sobre el shintoismo, y los japoneses suelen practicar las costumbres y ritos de las dos religiones, por ejemplo, el shintoismo para las costumbres de nacimiento y bodas, y el budismo para los funerales. Es lo que me explicó una amiga japonesa.(時々お祈りをしている人はいますが、それが神道で決まったものかどうかはわかりません。神道は仏教からも影響を受けてますし、両方の習慣があります)
– – – – – – – – – –
* Randy
P: ¿Cuánto cuesta vivir en tu ciudad?(生活するのにどのぐらいかかりますか?)
R: Si te refieres a Tokyo, donde estoy viviendo, depende del lugar. Si pongo una cifra, lo más probable es que esa cifra quede grabada en todos los que me leen y no quiero que generalicen por eso, perdóname.(東京での生活でしたら、場所によって違いますので、はっきりした数字を書きますと、みなさんの頭に残ってそれが普通になります。ですから、ここでは書けませんので、お許しください)
P: ¿Cuál es el salario medio aproximado de un trabajador?(サラリーマンの平均的なお給料はいくらですか?)
R: Esto también depende del trabajo, pero según me dijeron, más o menos de 208.000 yenes para un joven de 24 años (datos del año pasado) (職種によって違うと思います。去年のデータは、24才で二十万八千円だと聞きました。違ってましたら、ごめんなさい)
P: ¿Hay mucha diferencia entre lo que gana una persona con estudios básicos, una que ha hecho formación profesional y una que ha estudiado una carrera?(高卒、大卒と専門的な勉強をした人のお給料は違いますか?)
R: Creo que sí.(違うと思います)
P: ¿Tenéis seguridad social o seguros privados?(健康保険とかありますか?)
R: En Japón tenemos el Seguro Nacional de Salud de las empresas, donde se paga el 20% de los gastos, y el Seguro Nacional para las demás personas, con un 30% de los gastos. Pero hay enfermedades y tratamientos que no están cubiertos por el seguro, por eso el pago es total. Y también hay seguros privados contra accidentes, lesiones y de vida.(日本には社会健康保険と国民健康保険があります。そして、病気によって保険がきかないものもあります。生命保険もあります)
– – – – – – – – – –
* Jose Manuel
P: ¿Qué es lo que menos os suele gustar de la gente que os visita de otros países? (日本に遊びに来る外国の方の嫌いなところはなんですか?)
R: Pregunté a mis amigos y casi todos dijeron lo mismo: hablar masticando chicles. NOTA: la pregunta dice «gente de otros países», y no dice España o Latinoamérica.(友達に聞いたところ、ほとんどは同じことを言いました。ガムをかみながらお話をすること) 🙄
Personalmente, lo que no me gusta son los norteamericanos que están en Okinawa, sobre todo aquellos que piensan que «están en su casa», y por eso pueden hacer lo que quieren…(個人的に沖縄に滞在してます米軍が好きじゃないです、とくに沖縄が»自分の家”だと思っている人たち) 👿
– – – – – – – – – –
* Alysu
P: ¿Cuánto cuesta el alquiler de un apartamento? Una media más o menos, o la mejor alternativa como leo por ahí es ir de residencia?(家賃はだいたいどのぐらいですか?)
R: Si es en Tokyo, el alquiler es muy caro, pero también depende del lugar. Hay personas que conozco que pagan 100.000 yenes por un departamento con dos piezas, y otras 150.000 yenes. Y también hay otras que pagan 80.000 por lo mismo.(場所によって違います。二部屋で十万円の人もいれば、十五万円の人もいます。そして同じ大きさで八万円で暮らしている人もいます。でも東京は高いです)
Actualizado: según el comentario de Masashi, él estuvo viviendo en Tokyo con un alquiler de 45.000 yenes.
P: ¿Cuánto cuesta estudiar en una Universidad japonesa más o menos? (大学の学費はいくらですか?)
R: El precio es un poco diferente según las Universidades y las Facultades, pero más o menos de 600.000 a 750.000 yenes por año. Muuuuuy caras.(大学と学部によって違います。だいたい六十万円から七十万円・・・とても高いです)
– – – – – – – – –
* bichito san
P: ¿Cuál es el contenedor de reciclaje en el que se deben depositar las pilas eléctricas?(使い切った電池はどこに捨てるんですか?)
R: Es diferente según las provincias, porque no todas tienen el mismo tamaño de las incineradoras. La mayoría se deben llevar a la municipalidad donde hay una caja especial para las pilas. Y hay lugares donde se pueden tirar junto con la basura «no combustible» (moenai gomi). Pero pienso que es mejor dejarlas en la municipalidad.(聞いたところによると、県によって違います。焼却炉の大きさが違うからだそうです。役所に電池用のボックスがありますし、燃えないごみと一緒にだしてもいい所もあります)
Actualizado: ayer estuve averiguando un poquito más, y me dijeron que las pilas botón de mercurio se pueden dejar en las tiendas donde venden cámaras y relojes y algunos grandes supermercados, en cajas donde dice 「ボタン回収箱」(botan kaishuubako). Creo que el reciclaje es un tema interesante, por eso voy a escribir una entrada sobre ese tema (un poco más adelante)
P: Una chica japonesa que conozco quiso ponerse lentes de contacto en España y el médico oftalmólogo le aconsejó que lo más conveniente era que se las pusiera en Japón porque la curvatura del ojo oriental es diferente a la occidental y podía arriesgarse a sufrir severas lesiones oculares…¿Esto es falso o cierto? (日本人の友達がスペインでコンタクトレンズを買おうと思ったけど、眼科医は西洋人と東洋人の目のカーブが違うので、日本で買ったほうが無難だと言ってました。本当ですか?)
R: Me dijeron que es cierto, que es diferente.(聞いたところ、本当だそうです)
– – – – – – – – – –
* Andrés
P: ¿Cómo es el nivel de la educación en Japón? la pregunta se debe a que me voy a postular para una beca Senshu Gakko para estudiar cocina en Japón.(今度料理を勉強をするため、日本へ行きますが、日本の学校のレベルはどうですか?)
R: No entiendo muy bien la pregunta, ¿quieres saber el nivel japonés o el nivel que necesitas para poder estudiar en Japón? Si es para estudiar en Japón , en una escuela japonesa, creo que necesitas entender bastante bien el japonés, porque supongo que lo que las clases de cocina no serán en inglés. Si estoy equivocada, dímelo por favor. Y gracias por la visita. (質問の意味がよく分かりませんが、日本人のレベルなのか、それとも日本で勉強をするためのレベルなのか・・・もし日本語のレベルのことでしたら、ある程度分からないとついていけないと思います。たぶん料理学校は英語で授業はしないと思います)
– – – – – – – – – – –
* Antonio Velázquez
P: Si sabes de una página de leyendas que les cuenten a los niños japoneses estaría genial.(インターネットで日本人の子供たちに聞かせる童話のページがありましたら紹介してほしい)
R: ¿Quieres leerlas en japonés o en español? Las que conozco están en japonés, y pienso hacer las traducciones y publicarlas en el blog. Gracias por la visita.(日本語で読みたいですか、それともスペイン語ですか?私が知っているのは全部日本語ですが・・・いつかスペイン語に翻訳して載せたいと思いますが)
– – – – – – – – – –
* marymi
Contesté a tus preguntas en esta entrada con dos enlaces. Y gracias por estar leyendo tantas horas mis entradas. Me has emocionado muchísmo. (貴女の質問は別な記事のところでお答えしました。長い時間をかけて私のすべての記事とコメントを読んでいただいて感謝いたします)
.
Entrada original de Una japonesa en Japón
Muchísimas gracias por leerme.
Una buena semana a todos.
.
いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
良い一週間をお過ごしください。
. . .
hola! como estas? soy un mexicano d 18 anos viviendo en estados unidos. tengo casi 5 anos viviendo aqui. me encanta tu blog. siempre me ha interesado muchisimo la cultura japonesa, y a trabes d tu blog he aprendido -aveces mas q en los libros- mucho acerca d la cultura y sociedad japonesas.
oye, siempre me ha dado curiosidad por saber esto, q piensan los japoneses d los mexicanos? piensan q somos occidentales, latinoamericanos, o nos tienen en otra categoria? no somos famosos en japon?
bueno, ahi disculpa q t haga estas preguntas tan raras, y si no tienes tiempo ni las respondas, don’t worry. bueno, adios, y sigue escribiendo este bellisimo blog.
Muchas muchas gracias por contestar a alguna de las preguntas que te hice, Nora!!! 😀
Y ya estoy otra vez por aquí! 😀 , bueno, en realidad no me había marchado muy lejos, no he escrito durante este tiempo, pero he ido leyendo todos toditos los post que has ido publicando.
Qué bien, la próxima vez ya sabré lo que hacer con las pilas 😉
Saludos!
el immigrant,
Bienvenido al blog.
Sobre cómo piensan los japoneses sobre los mexicano, pues primero que son occidentales, y si les dices que eres mexicano, piensan que eres mexicano 🙂
Y no te disculpes por las preguntas.
Saludos y gracias por la visita.
bichito san,
Me alegro de tenerte otra vez por aquí. Espero que ya te encuentres bien.
Y de nada. Las demás respuestas las tendrás en las siguientes NorapediAs 🙂
Un gran abrazo.
Pingback: Resumen de las NorapediAs - ノラぺディアのまとめ (norapedia no matome) en Una japonesa en Japón ー ある帰国子女のブログ
Mmmmmm pues que pudiera preguntarte comadre te hicieron un monton de preguntas jajajaja la verdad no se que preguntarte todo ya lo se uyyy si :Pjajaaa, en cuanto se me ocurra una pregunta coherente la escribire.
PEIN::,
Hay preguntas que no podré contestar
Un saludo de tu comadre.
Jajajaja ya lo se comadre no te preocupes 😛