La Asociación de Albergues juveniles de Alemania y Okinawa, recaudaron más de 20 millones de yenes a través de conciertos, festivales y kermeses para poder invitar a los niños de Fukushima, quienes durante estos últimos meses no pudieron estudiar en las escuelas ni podrán disfrutar de unas buenas vacaciones de verano estando en esa prefectura.
Los universitarios de la Universidad de Ryûkyû y profesores de las escuelas de Naha, se ofrecieron para ayudar a los niños en los estudios durante su estadía en Okinawa. Los alumnos de Fukushima, disfrutarán del sol, de la playa, de eventos culturales intercambiando opiniones con alumnos de las escuelas okinawenses hasta el 23 de agosto.
Y el día 1 de agosto, llegarán 130 niños también de Fukushima invitados por el gobierno de la prefectura de Okinawa.
Deseo de todo corazón que puedan disfrutar de unas buenas vacaciones de verano, sin estrés, réplicas ni radiaciones … nucleares.
Tal vez algunos habrán pensado que era sólo publicidad, que la iniciativa era buena pero seguramente no la pondrían en práctica.
El anuncio de la foto de arriba se puede ver en casi todas las tiendas y supermercados de Okinawa. A los afectados por el terremoto que perdieron todo y decidieron venir a Okinawa, se les entrega esas dos tarjetas de descuento para las compras. Una es para los tranportes (monorriel, autobús, taxis) y la otra para las compras de todos los días.
Me alegro de que no haya sido tan sólo un logo …
Todos los autobuses llevan pintadas esas palabras en alguna parte del vehículo, y algunos taxis también. Son palabras, sólo palabras … pero si uno no las escribe nadie se da cuenta, por eso … me gusta este sentimiento.
Y …
Los que siguen este blog, se habrán dado cuenta que después de lo que pasó ese día largo en Japón, nunca puse fotos ni videos ni enlaces, ni ese mes ni el siguiente ni el mes pasado …
No quise hacer lo mismo que la mayoría de los blogs, repitiendo una y otra vez los videos, las fotos, los videos y las fotos todos los días … que dolían, que dolían mucho. Tampoco quise dar noticias como hicieron algunas personas porque no soy especialista en el tema y no sabía qué leer para informar o desinformar. Muchos amigos me aconsejaron que escribiera como lo estaban haciendo algunos japoneses día a día, hora a hora, minuto a minuto lo que estaba pasando, en el blog o en el Twitter (que no tengo) para así tener más visitas y seguidores (?) … pero les dije que no porque no tenía ni tengo interés en esas cosas, y no quise que este blog se convirtiera tan sólo en éso … en un noticiero (noticiario), y si ya había personas que lo estaban haciendo, ¿por qué tenía que hacer lo mismo, no?
Pienso que muchos lectores habrán querido saber mi opinión como japonesa, la forma de ver el desastre a través de mis ojos, habrán querido ver, leer, escuchar … pero ¿qué podía transmitir un corazón roto? Nada …
Es por eso que agradezco de todo corazón que todos los lectores que tengo el agrado de recibir en esta casa, hayan sabido comprender y respetar mi silencio, sin preguntar nada, sin obligarme a nada, sin decirme lo que tenía que hacer o lo que querían que hiciera … Lectores que supieron y saben leer y pensar.
Pienso seguir sin poner ninguna foto, ningún video, ningún enlace de lo que afectó y sigue afectando a todos los que vivimos en el archipiélago …
… pero hoy voy a hacer una excepción, y la «culpa» la tiene el señor Birubao.
Dedicado otra vez con todo «cariño», a los señores del gobierno japonés.
.
Entrada original de Una japonesa en Japón
Muchísimas gracias por todo, siempre …
Un buen fin de semama a todos.
Hasta la próxima.
.
7月26日、福島県の小中高生111人が那覇空港に到着しました。
福島第一原発事故による放射能の影響で、外での活動を制約されている子供たちに楽しい夏休みを過ごしもらおうと、沖縄県ユースホステル協会の招きで約一か月滞在する予定です。
費用は、交流のあるドイツのユースホステル協会などが、バザーやコンサートで集めた義援金約2000万円を充てるそうです。そして、勉強の遅れは、琉球大学の学生さんたちと那覇市内の小中学校の先生方が、朝と夜教えることになっているそうです。
8月1日にも福島県の小中学生130人を沖縄県が五日間無料招待することになっております。
それから、以前「両手をひろげて」というエントリーを書きましたが、被災者を両手をひろげてみんなで迎えましょうというロゴができた話をしました。
那覇市内のデパートやショッピングセンターでよく見かける小さなお知らせの「ニライカナイカード」にはそのロゴが使われてました。そのカードで割引してくれるそうです(被災者たち)
そしてもう一ついいなと思うのは、県内を走るバスに書かれてあるロゴです。必ずどこかに書いてあって、見ると嬉しくなります。「がんばろう日本、負けるな東日本」 ・・・良いですね ・・・
最後はあるビデオの紹介です。
私は今まで、地震、津波と福島に関する記事、ビデオや写真を載せたことがありません。載せたいと思いませんでした。なにを書いたらいいのか、はたして私が書いたものが正しいのか、本当なのか分からなかったし、世界中のメディアと同じことをしたいと思いませんでしたし、そして自分の心が壊れている時、情報として何を伝えればいいのか判断が難しかったからです。
何回何回も同じ写真とビデオを載せる人もいましたがあまり気持ちのいいものではありませんでした。そういう写真、ビデオは読者は見たいし、書く人はそれを知ってるからもっと良いビデオ、写真をネット中から探すし、読者が増えるし ・・・いたちごっこみたいでした。
幸い、このブログの読者たちは誰一人私に写真を見たいとか、情報を載せてくれとか言いませんでした。本当に物事と私の気持ちを理解してくださったみなさんに心から感謝しています。
これからも何も載せないでおこうと思ってましたがー、今朝、スペイン人のお友達のブログであるビデオを見ました。そして、いろいろと考えた結果、今日載せるとこにしました。
何もできないこの私ですが、悔しさでいっぱいです。
写真:沖縄タイムスよりお借りしました(一番目の写真)
いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
良い週末でありますように、ご自愛くださいませ。
では、では ・・・
. . .
Hola Nora
Leer esta nota fue algo conmovedor para mi, soy de Argentina y tengo mucho interés y respeto por la cultura y el pueblo de Japón.
Me tocó estar en ese bello país el 11 de marzo y quedé impactada en todo sentido.
Me alegra mucho saber que esos niños están disfrutando en Okinawa, espero que puedan encontrar un poco de esa inocencia robada por la terrible situación.
El viedo me pareció muy conmovedor, pero quisiera saber a donde podemos hacer llegar nuestro mensaje de apoyo. Allí hablan de de ayudar, podrías decirme si hay alguna web o dirección para que reciban ellos también el mensaje de apoyo?
Muchas gracias!
Paula,
Muchas gracias por el comentario.
Sobre la web de apoyo, lamentablemente no pude encontrar ninguna página pero si querés enviar palabras de apoyo, supongo que se podrá hacer a traves de los comentarios en el Youtube.
Pienso que lo que ellos realmente necesitan, es el apoyo del gobierno 😉
Un cordial saludo y gracias por el interés.