Puente hacia el futuro 2 – 未来への懸け橋 2 (mirai e no kakehashi)

gracias unajaponesaenjapon.com
.
El 4 de junio del año 2007 a las 11:19 (hora japonesa), nació en un tranquilo rincón de Tokyo Una japonesa en Japón, para hacer de puente con sus pequeñas manos entre las personas que hablan el idioma español y portugués, y a todos aquellos que hablan y tienen interés en la lengua japonesa y en Japón.

Esta bebé que nació bilingüe, comenzó a dar sus primeros pasos con la ayuda de un blogofesor y muchos amigos, y muchísimas personas de todas partes del mundo vinieron a conocer a esta bebé japonesa-argentina. Cuando cumplió su primer mes de vida, tuvo su primer disgusto en otro blog por una diferencia de … pensamientos;  en agosto se encontró con una gran sorpresa en una cafetería y en septiembre hizo algo parecido a lo que hacen los señores de la WikipediA escribiendo una NorapediA.

En octubre tuvo que pedir disculpas por las atrocidades cometidas por el ejército imperial japonés en la Segunda Guerra Mundial porque escribió sobre un misterio de la Oficina de Correos, en noviembre quiso decir que los japoneses son también seres humanos pero algunas personas no lo entendieron muy bien, y en diciembre se sintió molesta porque se publicaba todo lo que escribía en otro blog sin su permiso.

En enero del año siguiente contó las aventuras y desventuras con un empresario español, y en febrero, escuchó por casualidad en un Izakaya, una conversación de unos chicos que querían “triunfar” en Japón. Y como había nacido bilingüe, a pesar de tener solo ocho meses se puso a traducir los comentarios al japonés por primera vez porque le dijeron muchas cosas y pensó que era necesario transmitir esos mensajes a los japoneses. En el mismo mes, también se dio cuenta que a través de dos delicadas palabras la gente que se siente incómoda con sus sentimientos siempre busca una manera nueva de expresarse, en abril explicó el significado de una reverencia y en mayo le hicieron saber que los japoneses eran fríos y no eran normales.

En junio cumplió un año, en julio le dijeron que era peligrosa, y en ese mismo mes cambió el apellido WordPress por el punto com. Durante todo ese primer año se dio cuenta que a veces se puede aprender también sobre el descubrimiento de América y el origen de Cristóbal Colón, aunque lo que escribía no tenía nada que ver con ese tema, y que a pesar de no haber vivido durante la Segunda Guerra Mundial, siempre la culpaban por lo que hicieron los antepasados.

En agosto hizo enojar a casi todos los españoles por haber dicho lo que pensaba sin pensar en los sentimientos de las personas que la visitaban; es por eso que después de disculparse no pudo escribir por un tiempo dejando el puente en buenas manos … y volvió en septiembre pensando en la importancia de seguir escribiendo. Pensó en borrar una parte de su nombre, el “Puente” para poder escribir lo que realmente pensaba, sentía y molestaba.
En octubre quiso transmitir la influencia de las palabras, y por un artículo que escribió en noviembre tuvo que explicar en diciembre cómo eran algunas chicAs japonesas.

En enero de este año, la japonesa bebé tuvo la suerte de que le tocara la “lotería”, en febrero se dio a conocer publicando una foto; en marzo fue por primera vez a un Anime Fair, en abril le devolvieron un paquete desde España y en mayo, después de mucho tiempo, pudo publicar los sentimientos de otros japoneses en Japón.

Y hoy, 4 de junio del 2009, Una japonesa en Japón cumple dos años de vida.

.

Dos años … escribiendo, buscando, preguntando, respondiendo, ofendiendo, enojándome, riendo, atacando, pensando, peleando, emocionándome y aprendiendo.

Muchísmas muchísmas gracias por leer lo que escribo, por comentar, por criticar, por insultar y por hacerme reír. Muchísimas gracias por todo a todos. No he borrado ninguna entrada, ninguna crítica y ningún insulto hacia esta servidora; solo he borrado un comentario que me defendía pero a la vez ofendía a una persona que a pesar de haber tenido un “disgusto” con ella,  merecía y merece respeto. Como dije una vez, a mí me pueden decir lo que quieran pero a los lectores de este blog o a otros blogueros NO. Y también he borrado un comentario con unos videos, porque pensé (y pienso) que no eran “normales”.
Y mis sinceras disculpas por no haber podido entender lo que me quisieron decir a través de los comentarios.

Una japonesa en Japón, una simple japonesa con muchos defectos, que no sabe nada de internet ni de blogs, que se pasa días y días preguntado estupideces a los amigos porque no entiende lo que está haciendo (no sé cómo me aguantan …), que no puede subir buenas fotos para mostrarles porque no tiene cámara, que le gusta lo bueno que hay en su país, que se siente también argentina, que le gusta España, que le gusta Latinoamérica, que le gusta  la comida japonesa, los turrones, los alfajores, el choripan, el barrio donde pasó su niñez y juventud … y Mafalda.
Una bloguera con muchos defectos, que se siente orgullosa por la calidad de los comentarios, de todos ustedes, y que se emociona y agradece al ver que desde el otro lado del charco, hay alguien que siempre se acuerda de esta fecha.

“Te  lo estás tomando demasiado en serio. Es tan solo un blog, nora” — un amigo español
“A veces me parece que tu blog es muy light” — otro amigo español
“Sigue peleando nora, no dejes que lo destruyan” — una amiga española

Cuando ya no podía más, cuando no sabía qué hacer, un amigo me escribió estas palabras:

Me has impresionado con este blog que tienes. En primer lugar, yo no puedo leer ni mucho menos contestar tanto volumen de comentarios. Y con la experiencia que tienes, parece que nunca se te vayan a acabar las anécdotas. Escribir un blog con comentarios abiertos conlleva recibir opiniones de todo tipo, y con gente que vive enganándose a sí misma y creyendo que lo sabe todo es frustrante
Y puede que esta última semana haya habido demasiada “carne”.
Entiendo, puede ser el propósito final de tu blog, pero también piensa que eres el único restaurante de este tipo al que pueden acudir.

Espero seguir compartiendo ideas y experiencias y plantear cuestiones que surgen tras leer cosas por el internet y otros blogs para que nos podamos acercar y aprender cada día un poco más, incluso con las personas que no están de acuerdo, pues el solo hecho de conocer otros pensamientos es siempre enriquecedor … si se hace con educación y respeto.

Agradezco una vez más a todas las personas que tienen este blog en sus enlaces y saben que yo no pongo a nadie. Muchísimas gracias por ese sentimiento desinteresado, por la amabilidad que tienen conmigo y con este blog. Merecen todo mi respeto. Y una profunda reverencia también a todos los que me han enlazado por unos días, semanas y meses. Muchísimas gracias.

Lo que he ganado hasta el momento con la publicidad pienso donarlo a una organización internacional. Perdonen que no pueda decir cuánto, cuándo, cómo y a dónde. Estas cosas se deben hacer sin decir nada, lo sé, pero ese granito de arena es de todos ustedes y no mío; es la única forma de agradecer las visitas y lo voy a hacer en nombre de todos ustedes. Muchísimas gracias. (es solo un pequeño aviso y la única vez que lo escribo por eso no me pregunten nada porque no voy a poder contestar)

Y un comentario que me dejó muy emocionada, Desde Taramundi

Keiko Shimizu , no es sólo una gran artesana que ha venido a Taramundi a aprender y a enseñarnos muchas cosas.Keiko es además una entrañable y entusiasta mujer que se ha ganado el cariño de todos los que a lo largo de estos años la hemos ido conociendo.Con sus ojos siempre cargados de curiosidad,y un brillo en la mirada cada vez que descubre algo nuevo, no sólo se lleva lo mejor de Taramundi cada vez que va a Japón..si no que además se trae lo mejor de Japón cada vez que viene a visitarnos.Keiko, ya es “nuestra” keiko,jaja.  Un placer leer tu blog,y toda una sorpresa encontrar en él a mi pueblo, y a nuestra querida Keiko ;-).Saludos desde Taramundi.

.

Mañana empezamos con el tercer año de
Una japonesa en Japón.

Desde mañana, con la ayuda de todos ustedes,
seguiremos tendiendo puentes …

.

2007年6月4日、日本時間の11時19分に、東京の静かな住宅街の一角で「ある帰国子女」が産声を上げました。

この赤ちゃんは生まれたときから二ヶ国語を話すことが出来て、その小さな手でスペイン語圏の国々と日本との懸け橋を作ろうと思いました。インターネットとか、ブログとか、なにも知らないまま、いろんな方の手を借りてなんとか一歩一歩進むことができました。

しかし・・・その懸け橋を作るための道のりはやさしいものではありませんでした。雨、風、時々台風と災難続きの日々もありました。”雨にも負けず、風にも負けず・・・”とは簡単に行きませんでした。小さな赤ちゃんには重すぎる”橋”でした。

この二年間、いろんなことを言われました。そして一番驚いことは、関係ないことを言っても、話が第二次世界大戦争で日本帝国軍のやったこと、そしてアメリカ大陸の発見、あるいはコロンブスの出生についてなどに変わっていくということでした。スペインとラテンアメリカの間で小さな言葉の戦争も起こりました。歴史上で支配した側が残したもの、そして従った側が思っていること・・・それぞれの言い分が興味深かったです。終わりのないディベートだと思いました。戦後生まれの「帰国子女」も、戦争の責任を負わされるということは思ってもみなかったことでした。

いろんなことが起こりましたが、御蔭さまで今日2009年6月4日、「ある帰国子女」は満二歳になりました。

.  .  .

一番大変だったのは、スペイン語のコメントを日本語に訳すことでした。でもこれからも続けますので、スペイン語をお分かりにならないけど異文化に興味がある方がみなさんはどういうことを思ってるのかを知っていただければうれしいです。

日本人の読者が多いわりにコメントが少ないのは残念です。日本人は自分の意見がない・・・と言われのは無理もないと思いました。このブログの読者の年齢ですが、十六歳から五十代の方ですが、みなさんしっかりとした意見を持ってますので、学校と家庭での教育の違いとものすごく感じました。

いろんなことがあった二年間でしたが、楽しいこともありましたし、たくさんの方との出会いもありました。みなさんはこの「帰国子女」の心に一生忘れられない素晴らしい思いでを残してくれました。感謝いたします。

明日から三年目に入ります。下手な日本語で申し訳ないけど、へマイペースで自分らしい「懸け橋」を作り続けたいと思います。どうぞ、みなさんもご参加くださいませ (読むだけでもいいです)

この二年間、本当にありがとうございました。心から感謝申し上げます。これかもよろしくお願い致します。

今週は梅雨入りでしょうか ・・・
ご自愛くださいませ。

. . .

Esta entrada fue publicada en Personal, Puentes, Sentimientos, Sobre este blog. Guarda el enlace permanente.

120 respuestas a Puente hacia el futuro 2 – 未来への懸け橋 2 (mirai e no kakehashi)

  1. Gotaro dijo:

    ¡Felicidades “locuela”, a ti, a tu blog y a todos los que lo forman! Dos años…eso quiere decir que yo te conocí hace aproximadamente…hum…un año y siete meses…¡madre mía! ¡qué rápido pasa el tiempo! No parece que haya pasado tanto. De todo esta época que llevo leyendo tu blog, el único pero que le pongo es…que no puedas expresar tus experiencias, opiniones e ideas con completa y total libertad, pero bueno, no se puede tener todo, ¿no?…¿o puede que sí?
    No me había fijado, tu blog y yo casi cumplimos el mismo día, por poquito. Eso quiere decir que tu blog es géminis y…hum…¿cerdo?

    Bueno, un “feliz” besote y…¡viva tu “pequeñina” y la madre que la parió!…o sea tú, jus.

    >> Gotaro,
    jajajaja … ¡libertaaaaad! … bueno, pero mi libertad termina donde empieza la de los lectores 😉
    Agradecido besote de la “peque” y la madre que la parió :mrgreen:

  2. Cyberfelina dijo:

    Nora:
    Felicidades por tener la paciencia de continuar y hacer crecer este puente!
    Saluditos desde el otro lado del planeta!

    >> Cyberfelina,
    Muchísimas gracias por comentar en un día tan especial. Me alegra verte de vez en cuando por aquí.
    Un saludo y gracias por la visita.

  3. Yueni dijo:

    ¡Muchas felicidades Nora! Es un blog con mucha historia =) El post más antiguo de mi blog es del 20 de febrero del 2006 y sin embargo no tiene tanta vida, conocimiento ni experiencia como el tuyo.

    Me parece curiosa la fecha, pues mi bebé un día después que tu blog.

    Te mando un fuerte abrazo y aquí seguimos leyéndote mientras sigas escribiendo -^.^-

    >> Yueni,
    Muchísimas gracias querida Yueni, por acercarte y dejar un comentario. Y un millón de besitos a tu bebé por su cumpleaños 🙂
    Abrazote y gracias por la visita.

  4. mami dijo:

    noraさん、お久しぶりです(^^;) &ブログ3周年目おめでとうございます!!
    長男が小学校になってから、今まで以上に忙しくなってしまって、なかなかネットも見られないのですが、時々遊びにきています。 
    いつきても、noraさんは変わらぬパワーで書き続けていて、頭が下がります。

    ここのブログのおかげで、漠然と感じていた、もしくはまったく知らなかった、スペイン語圏たちの人たちの日本への印象(良い物も悪いものも)を知ることができて、とても感謝しています。
    私の生活環境では、スペイン語圏の方と直接お話する機会はないし、個人的に知っている人たちは、みんな優しい人達ばかりなので、日本に関してあえて悪いことはいいませんからね(^^) なので、あえて悪いことばかり言う人の意見も、さまざまな考え方の一つとして興味深かったです。

    とはいえ、なんでもかんでも過去の戦争に結びつけられるのは正直うんざりしてしまいますが・・・(^^;) それだけ過去の戦争が悲惨なものだったということですよね。

    では、お体(気持ちも・・かな?)に気をつけて、これからも続けていってくださいね! besos!!

    >> mami さ~~ん、
    お元気ですか—?私はなんとか元気ですが、次のentradaのコメントの翻訳をしてますので、こういう状態です・・・(^^;)。ものすごくたくさん来ましたのでびっくりしてます・・・
    このブログのおかげでmamiさんと知り合ったので、それだけは感謝してます(笑)。こちらこそ、ありがとうございます。体というより、気持ちに気をつけますので(笑)。お茶しましょうね!!!
    ¡Un abrazo y besos**!

  5. y yo como siempre llego tarde… la verdad es que no se me da muy bien escribir estas cosas pero espero que sigas mucho tiempo escribiendo porque ya te has hecho un hueco en mi corazón. Gracias por estar ahí ^^

    >> silverchaos2k,
    Nunca es tarde para las fiestas :mrgreen:
    Muchísimas gracias por la visita y tus palabras.
    Un cordial saludo.

  6. Martha Yolanda dijo:

    Nora:
    Por fín, puedo dejarte un comentario. TARDE PERO SEGURO, como dice el dicho.
    Enhorabuena por el aniversario, el gran corazón y pasión que le pones a lo que escribes, he leido por lo que has pasado en estos dos años, y sin lugar a dudas has enfrentado con mucho valor y ahínco los embates que algunas personas han escrito, no se si lo hacen con dolo, por fastidiar o por envidia, como se dice, SI A ALGUIEN LE QUEDA EL SACO… QUE SE LO PONGA. porque hay que entender que los comentarios que has puesto son cosas que realmente te han sucedido no son inventados ni mucho menos, creo que al igual que tu me molestaría de escuchar tanta tontería, se que es dificil y sin embargo a pesar de ser la ofendida pides disculpas, eso es realmente tener respeto por tus semejantes.
    Y lo importante es que RESPETEN si quieren SER RESPETADOS.
    Y hay que seguir para ADELANTE, porque para ATRAS, NI PARA AGARRAR IMPULSO.
    Nora, tu sueño es este puente que sigue en construcción, es mucho tiempo invertido, desvelos, busca de información, enojos, emociones y satisfacciones yo respeto a las personas que tienen un blog y que lo mantienen, porque no es fácil y es tiempo compartido.
    Felicidades y aquí seguiremos visitándote.
    Un fuerte abrazo.

    >> Martha Yolanda,
    Muchísimas gracias por la visita en esta entrada tan especial, y gracias también por comprenderme.
    Un fuerte abrazo.

  7. SAKURA dijo:

    NORA!!!!!
    HOLA ^^
    ESPERO TE ENCUENTRES MUY BIEN

    MUCHAS FELICIDADES!!!!

    ADORO TU BLOG!!!!!

    A TI TAMBIÉN!!!!

    SALUDOS!!!!

    CON CARIÑO
    SAKURA ^^

    >> SAKURA,
    Muchísimas gracias por la visita y el comentario.
    Un cordial saludo.

  8. Sandra dijo:

    Felicidades “ligeramente” retrasadas. Muchos besos.

    >> Sandra,
    Nunca es tarde, Sandra, muchísimas gracias por la visita.
    Muchos besos también para tí.

  9. tortilla dijo:

    満2歳、おめでとうございます!
    実は、私もコメントを残さず読み逃げしていました。へへへ。
    コメント、日本語でも良いですか?
    ブログをやっていると、自分の意図と違った受け取り方をされたり、思いもよらないことを言われたりすることもあると思いますが、
    noraさんのブログを読んで、勇気付けられる人、勉強になる人、いろんな人が応援していると思います。
    スペイン語圏の国々と日本の架け橋に。noraさんと同じように2ヶ国語を話せる方がいても、同じような気持ちでブログをやろうと考える人はなかなかいないのでは。と思います。
    これからも満3歳、4歳・・・と、ずーっとお祝い出来ますように。

    >> tortilla さん、
    遊びにいらしていただいて、ありがとうございます!!感激です!
    ご覧のように … 大変です(笑)。お互いに頑張りましょうね。
    またいつでもいらしてくださいね。
    今日は本当にありがとうございました。

  10. tortilla dijo:

    いつもコメントありがとうございます!
    これからもブログ楽しみにしています~♪

    >> tortilla さん、
    いえいえ、こちらこそ、ありがとうございます。
    私もtortillaさんのブログを楽しみにしております~♪

  11. Carola dijo:

    Hola Nora,

    ¡He leído tantísimo este blog! Hace un tiempo lo he descuidado un poco porque mi vida ha cambiado y mis hábitos y horarios también. Pero aquí estoy y espero no abandonarlo. Quiero felicitarte por la gran calidad humana y cultural que tiene, entre otras cosas.

    Espero que le dediques mucho tiempo más si es posible. Un saludo

    Carola

    >> Carola,
    Muchísimas gracias por la visita y tus palabras. Me alegro que estés bien.
    Un cordial saludo.

  12. Antowedding dijo:

    Nora, tarde pero presente en el cumpleaños de tu blog, recien lo estoy descubriendo.
    Me encanto esta entrada con todos los detalles de la vida del blog,INCREIBLE!!!!

    Besos
    Antowedding

    >> Antowedding,
    Muchísimas gracias por la visita y el comentario. No seguimos leyendo.
    Besos**

  13. NúVoL dijo:

    Y que cumplas muchos más!
    Enhorabuena Nora.

  14. nora dijo:

    NúVoL,
    ¡Muchísimas gracias!
    Petonets**

  15. Nesan dijo:

    Felicidades con dos meses de retraso, realmente te lo mereces.

    Creo que una de las virtudes mas escasas en este mundo es la constancia, y una de las cosas más dificiles (al menos para mi) es conseguir buenos amigos.

    Creo que con este blog has demostrado de sobra la primera (lo de contestar comentarios en serio es para que te den un premio) y sin duda, habras hecho un montón de buenos amigos.

    Tienes que sentirte afortunada por ello!

    Omedetou gozaimasu.

  16. PEIN:: dijo:

    Pues tarde pero aquí estoy hubiera dicho felicidades bebe hay que seguir adelante aquí estoy para cargarte jajajaja esperemos y estemos muchos años mas comadre. 😉

  17. Pingback: Fragmentos de una Utopía » Blog Archive » Miss & Mister Robotto (2ª parte)

  18. Zirly Dinora Lopez Albores dijo:

    Ojalá y cuando vuelva a Japón podamos quedar para conversar… Me encanta todo lo que transmites cuando escribes…

  19. nora dijo:

    Zirly Dinora Lopez Albores,
    Cuando vuelvas a Japón y si estoy en Tokyo, avisa y quedamos para tomar algo y conversar 🙂
    Un cordial saludo.

  20. Duy dijo:

    Yo te agradezco mucho que siempre me hayas escuchado, y tenido tanta paciencia 🙂 nunca he encontrado a ningún blogger como tú, y además cuando llegué aquí me dedicaste una entrada sin siquiera conocerme de nada, lo aprecié muchísimo, de verdad.
    Abrazote.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *