Japonesa, argentina, o… – 日本人、アルゼンチン人、それとも…

japonesa argentina cafe unajaponesaenjapon.com
.

La entrada de hoy es un poco complicada y no se si podré explicar bien lo que quiero decir.

Es sobre un sentimiento que me acompañó, me acompaña y me seguirá acompañando toda la vida. No es un problema, por eso, no se preocupen, es tan solo una forma de pensar. A todos los que tienen interés, los invito a leerla con una taza de café.

Todos saben quién soy. Mi nacionalidad es japonesa, porque nací en Japón, y mi hermano, como nació en Argentina, es argentino.

Cuando llegué a Japón, yo siempre decía «Soy argentina», y todos me preguntaban «¿Quién de tus padres es argentino?». Respuesta: «Ninguno». Naturalmente , se hace una segunda pregunta: «¿Entonces naciste en Argentina?», «No, en Japón»… «¿¿¿???»

Claro, imposible de entender, ¿no? Pero yo «era» argentina, y con los años, «volví» a ser japonesa. Mi hermano, siempre dice que es argentino porque nació en Argentina. Pero la cara que tiene, su sangre, son completamente japonesas. Lo único que tiene de argentino son los sentimientos… y los datos de nacimiento.

Entonces me pregunto: yo nací en Japón, pero pude haber nacido en Argentina, o en un avión, o en un barco, o… en  medio del Océano. Y también por qué no, «fabricada»  en Japón, y  haber dicho mi primer ¡Buaaa! en algún hospital argentino. En alguno de estos casos, ¿cuál será mi nacionalidad? Pensando así, llegué a la conclusión de que el haber nacido en Japón, fue tan solo una casualidad.

Estuve viviendo en Argentina 19 años, hice el juramento a la Bandera Argentina, tuve el honor de ser abanderada, me eduqué en escuelas argentinas, pero no soy argentina, soy japonesa porque nací en Japón.

Mi hermano nació en Argentina, hizo el juramento a la Bandera, hizo el Servicio Militar, y es argentino porque nació en Argentina, pero tiene padres japoneses , por eso, es todo japonés.

Tenemos los mismos padres, todas las condiciones y el ambiente fueron los mismos durante 19 años, pero yo soy japonesa , porque nací en Japón, y él es argentino porque nació en Argentina. Curioso, ¿no?

Tengo un amigo que me dice «me gustaría saber tu opinón como japonesa», y a veces me dice «usá tu parte argentina…» y es lo que más me emociona, porque quiere decir que me acepta también como argentina.

¿Puedo decir de vez en cuando que «soy argentina»?

Nota importante: repito que la  entrada de hoy, no un problema que tenga, es tan solo un sentimiento. No necesito consejos, ni es necesarrio que me resuelvan el problema porque no lo tengo. Y tampoco quiero que busquen la solución porque pienso que no hay solución.

Tan solo hice la entrada para saber cómo piensan, porque me gustaría saber si alguno de ustedes piensa igual o tuvo la misma experiencia que yo. Por eso, digan lo que digan, yo me considero una feliz  japoargeñola 🙂 (no busquen esta palabra en la RAE porque no existe. Sólo se puede encontrar en el Diccionario de nora)

Y por último, soy feliz de haber nacido en este Japón que no marcha bien pero con un idioma y cultura interesantes, soy feliz de haber vivido mi preciosa juventud en Argentina, que a pesar de todos los problemas tiene mucho de maravilloso , aparte de los alfajores 🙂  y soy feliz de haber vivido aunque sea dos años y medio en España , pero muy valiosos años en los que experimenté lo malo y lo bueno.

Gracias por leer esta larga entrada. ¡Feliz fin de semana a todos!

Entrada original de Una japonesa en Japón

.

私は日本で生まれ、アルゼンチンで育ち、そして2年半、スペインで過ごしました。私は何人だろう・・・と時々思います。当然日本人ですよね。日本で生まれたから。

日本で生まれたけど、もしかしたら・・・飛行機の中、あるいは、船、それとも海のど真ん中・・・そしておかしいかもかもしれませんが、»made in Japan» で オギャー!はアルゼンチンの病院だったかもしれません。その時、私は何人だったんだろう。

弟はアルゼンチンで生まれたので、アルゼンチン人です。でも顔も体の中を流れている血はすべて日本人です。 私たち兄弟は、同じ両親、同じ環境で19年間過ごしましたけど、彼はアルゼンチン人で私は日本人です。その違いは、やはり生まれた場所だけなのでしょうか・・・

生まれた場所はただの偶然だと思います。大事なのは気持ちじゃないでしょうか。

今日、これを書いたのは、別に悩んでいるからではないです。そして、解決方法を探しているわけでもありません。

私は日本で生まれてよかったし、素晴らしい青春時代をアルゼンチンで過ごしたのもよかったし、そしていろんな人生勉強を経験できたスペインでの生活もよかったと思います。ですから、私は自分のこと japoargeñola だと思います。

japo(ハポ)= japonesa = 日本人

arge(アルヘ)=argentina = アルゼンチン人

ñola(ニョラ)=española = スペイン人

(注:この言葉は辞書には載ってませんので・・・私の心の中の辞書にしか存在しない言葉です)

みなさんは、どう思いますか?似たような経験した方いらっしゃいますでしょうか。

最後まで読んでいただいてありがとうございます。良い週末をお過ごしください!

. . .

Publicado en Argentina, Japón, Sentimientos | 146 comentarios

Cambio de ropa – 衣替え(ころもがえ- koromogae)

cambio de ropa koromogae japon unajaponesaenjapon.com
.
Junio es el mes del koromo-gae (衣替え), cambio de ropa.

El 1 de junio, en las escuelas y compañías que usan uniformes, se cambia el uniforme de invierno por el de verano hasta el 30 de septiembre.

Este cambio de ropa se hace dos veces al año, el 1 de junio y el 1 de octubre, pero se permiten usar los dos uniformes durante una semana más o menos, antes y después de este día.

¿Hay en sus países un cambio de ropa según la estación como en Japón?

Muchísimas gracias por leerme.

Entrada original de Una japonesa en Japón

.

衣替えの季節がやって来ました。みなさんは家の中の衣替えは終わりましたでしょうか?私は・・・まだです(汗)

この時期、いつも楽しみにしているのは○○○線の車掌さんの夏の制服です。私は好きです(笑)。

他の国にもあるんでしょうか、衣替え・・・

読んでいただいて、ありがとうございました。

. . .

Publicado en Costumbres, Japón, Sociedad | 82 comentarios

nora

flor hana nora unajaponesaenjapon.com
.
¡Hola a todos!

Antes que nada, muchísimas gracias por enseñarme desde dónde me visitan. Es una alegría poder empezar de esta manera la construcción del puente, como lo dice el subtítulo. Así me gusta más.

Leyendo los comentarios, me dí cuenta que la mayoría no sabe quién soy. Es decir, saben quién es nora, pero no saben por qué estoy en Japón, dónde estuve y por qué puedo hablar el español.

Nací en Tokyo, pero cuando tenía trece meses mis padres decidieron ir a un país de Sudamérica donde estaba viviendo mi abuelo, la República Argentina, mi segunda patria.

Cuando terminé los estudios secundarios, volvimos a Japón. Después de un año, me fui a España, donde estuve estudiando en la Universidad de Madrid durante dos años y medio. Es por eso, que nora , puede hablar el español, mejor dicho, el castellano, el japonés y un poquito de uchinaguchi (idioma de Okinawa)

Y para que sepan un poco más a quién están escribiendo, les pongo un meme que me enviaron unos amigos por correo.

Día de cumpleaños: un feliz día del mes de Diciembre.

Religión: ninguna

Cerveza o vino: agua  🙂

Sabor de helado: frutilla

Canción favorita: Mi Buenos Aires querido, If tomorrow never comes, etc.

Flor: el césped. No es una flor, pero es lo que más me gusta.

Cantante o grupo preferido: Ronan Keating, Michael Bublé, Queen, etc.

Color preferido: el celeste de la bandera argentina.

Bebida favorita: agua

Té o café: té  Y  café

Descríbete en tres palabras: optimista, romántica y tremendamente sincera.

Comida favorita: el tomate

Qué extrañas ahora: los alfajores de Argentina y los turrones de España.

Perfume favorito: no me gustan los perfumes artificiales.

Qué no aguantas: los insultos, varias personas ya lo saben 🙂

Un deseo: muchos….

Palabra que más te gusta: gracias.

Despídete: no me gustan las despedidas.

Si quieren saber algo más, pueden preguntarlo. Pero no se si podré contestar a todas.

Gracias por leerme, y una feliz semana a todos.

Entrada original de Una japonesa en Japón

.

どうして私はスペイン語を話せるのか、そして nora は一体何者か・・・なぞだらけなので(笑)、少し書いてみようと思います。

生まれたのは東京で、13ヶ月の時、南米アルゼンチン、ブエノス・アイレス市へ移りました。19才の時、また日本へ・・・ そして、その後、スペインのマドリード大学へ留学しました。当時学生ビザで仕事をすることが出来なかったので、残念ながら帰ってきました。

以上、どうして nora はスペイン語と日本語を出来るのか・・・でした(笑)。あとは、スペイン語で書きましたので、少しつづ読んでみてください。

最後まで読んでいただいて、ありがとうございます。ステキな一週間を!

. . .

Publicado en Personal | 139 comentarios

Arigatou – ありがとう

rosa gracias arigatou unajaponesaenjapon.com

Edición extra – 号外(ごうがいーgougai)

Esta entrada no la tenía pensada. Pero me veo con el deber de hacerla, por la cantidad de visitas que he recibido.

No tengo palabras para expresar lo que sinceramente siento en estos momentos, por eso, perdonen que tan solo pueda decir la más simple de las palabras, pero de todo corazón: Gracias – ありがとう

Al empezar a escribir, pensé que me visitarían los amigos de siempre, pero tuve la sorpresa de conocer personas que me están leyendo desde hace mucho. Fue una sorpresa muy, muy grande.

No se si podré escribir cosas interesantes como todos esperan.

Aquí tienen esta casa. La construí con la ayuda de una gran persona, pero el diseño de su interior y todo lo necesario para que parezca un hogar, son los comentarios. Cada uno puede colaborar en la decoración.

Mis más sincero agradecimiento para todos los que me dejaron sus valiosas palabras, y gracias también para todas aquellas que se asomaron a la puerta pero no pudieron o no quisieron entrar.

Escribir todos los días me será imposible porque estoy trabajando, pero haré lo posible en actualizar. Espero que no me abandonen 🙂

Y quisiera pedir un favor a todos los que comentan. Si no es mucha molestia, me gustaría saber desde dónde me visitan (los que no puedan decirlo, no tiene importancia)

Una vez más gracias y un feliz fin de semana a todos.

Entrada original de Una japonesa en Japón

.

コメントを書いてくださった皆様、そして読んでくださった皆様、本当にありがとうございました。心から感謝申し上げます。

こんなに沢山の訪問者に恵まれるとは思っても見なかったです。これからもマイペースで頑張りますので、よろしくお願い致します。毎日書くことが出来ないと思いますが、努力いたします。

末永くお付き合いくださいませ。ありがとうございました。

では、良い週末を!

. . .

Publicado en Sentimientos, Sobre este blog | 134 comentarios

Sakura yu – 桜湯(さくらゆ)

te de sakura-sakura yu-unajaponesaenjapon.com1
.
Sakura yu (桜湯), es una especie de té japonés que se bebe cuando se celebra algo especial, como por ejemplo, un casamiento o un compromiso, y también en ocasiones como ésta.

te de sakura-sakura yu-flores de cerezo-unajaponesaenjapon.com

Sakura = 桜(さくら)= flor del cerezo (conservada en sal)

Yu = 湯(ゆ)= agua caliente

En realidad no es té, es agua caliente. El origen de esta costumbre viene del Sadō (茶道), la Ceremonia del Té.

La Ceremonia del Té, consiste en servir una taza de té, apreciando los utensilios y respetando el ambiente. Si una persona no conoce muy bien los rituales y ofrece una ceremonia como si supiera, se dice que está «manchando el té» – ocha wo nigosu (お茶を濁す).

Por eso, en situaciones especiales como las bodas, se sirve con agua caliente y no con té, deseando a la pareja un futuro transparente y sin «manchas» (color), y a los invitados buena suerte.

Hoy, invito a todos los lectores que me visitan a un sakura yu, que espero sea del agrado de todos 🙂

Entrada original de Una japonesa en Japón

te de sakura-sakura yu-unajaponesaenjapon.com

Muchísimas gracias.
ありがとうございます。

(Foto:  Wikipedia)

. . .

Publicado en Comida y bebida, Cultura, Japón | 69 comentarios

Saludo – ごあいさつ(goaisatsu)

sakura-flor de cerezo-japon-unajaponesaenjapon.com
.
¡Hola a todos!

Hoy empiezo esta aventura de escribir un blog. No creo que sea una tarea muy fácil de hacerla, porque no estoy acostumbrada a estas cosas.

Leyendo varios blogs por Internet, sentí la necesidad de abrir este espacio, no solo para los hispanohablantes, sino también para los japoneses que están aprendiendo el español. Por eso, trataré de escribir en forma sencilla, para que me entiendan (los japoneses).

Para los que entienden los dos idiomas…..el texto en japonés no será exactamente el mismo que el español. El contenido será casi el mismo, pero no pienso hacer una traducción literal. Y lo que pienso escribir, es tan solo una opinión, un pensamiento de los ciento treinta millones de habitantes que hay en el país. Por eso, yo no soy todo Japón.

Parece que las «reglas» de un blog, es escribir lo que se quiere y hacer lo que se quiere. Algunas veces lo voy a hacer, para que parezca un blog 😛  Pero también me gustaría hacer algo diferente , porque creo que no todos tenemos que hacer lo mismo. Por eso, me gustaría saber, por ejemplo, qué cosas serían interesantes para todos que se pudieran escribir y que no estén en otros blogs.

Y por último, mi más sincero agradecimiento a un español, por la santa paciencia que tuvo y tiene en responder a todas las preguntas que le hice y le sigo haciendo, contestándome y animándome en todo. Cuando pueda caminar sola, prometo escribir su nombre.

Gracias por leerme, espero y deseo que puedan disfrutar de esta aventura.

Entrada original de Una japonesa en Japón

.

はじめまして

スペイン語と日本語で書いて欲しいと言う要望がありましたので、今日、この冒険を始めます。ブログのことを何も知らない私に、とても忍耐強く教えてくださったあるスペイン人の友達に感謝申しあげます。いつかみなさんにもお名前を教えますので、楽しみにしていてください。

コメントはスペイン語でも日本語でも結構です。日本とスペイン語圏のみなさんの交流の場になればと思っております。 帰国子女のため、時々日本語が怪しい(笑)かも知れませんので、ご理解ください。なんとか頑張りますので、どうぞうお付き合いください。

最後まで読んでいただいて、ありがとうございました。

. . .

Publicado en Sobre este blog | 103 comentarios